Kärcher HDS 11/18-4 S Classic Manual
Hide thumbs Also See for HDS 11/18-4 S Classic:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Símbolos en el Aparato es
  • Uso Previsto es
  • Indicaciones de Seguridad es
  • Dispositivos de Seguridad es
  • Puesta en Marcha es
  • Manejo es
  • Regulación de la Presión/Caudal de la Unidad de Bomba
  • Almacenamiento es
  • Transporte es
  • Cuidados y Mantenimiento es
  • Ayuda en Caso de Avería es
  • Garantía es
  • Accesorios y Piezas de Repuesto es
  • Declaración UE de Conformidad es
  • Datos Técnicos es
  • Interruptor de Servicio
  • 36 Manómetro
  • Figura 1

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

HDS 11/18-4 S Classic
001
Deutsch
7
English
16
Français
25
Italiano
34
Nederlands
43
Español
52
Português
61
Dansk
70
Norsk
78
Svenska
86
Suomi
94
Ελληνικά
103
Türkçe
113
Русский
122
Magyar
132
Čeština
141
Slovenščina
150
Polski
159
Româneşte
168
Slovenčina
177
Hrvatski
186
Srpski
195
Български
204
Eesti
214
Latviešu
222
Lietuviškai
231
Українська
240
59682340
12/17

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kärcher HDS 11/18-4 S Classic

  • Page 1 HDS 11/18-4 S Classic Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59682340 12/17...
  • Page 3 22 23 24...
  • Page 5 5 6 7 9 10 11...
  • Page 7 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Gerätehaube – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Halterung für Strahlrohr (beidseitig) –...
  • Page 8 Symbole auf dem Gerät Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH < 50 °TH Hochdruckstrahlen können bei unsachge- < 500 ppm (mg mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der CaCO Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- ve elektrische Ausrüstung oder auf das Eisen <...
  • Page 9  Brennstoff auffüllen. Inbetriebnahme  Tankverschluss schließen. WARNUNG  Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Reinigungsmittel auffüllen Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät GEFAHR nicht benutzt werden. Verletzungsgefahr!  Feststellbremse arretieren. –...
  • Page 10  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen. Düse wechseln GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie GEFAHR niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal- Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes ist.
  • Page 11 Betrieb mit Kaltwasser Frostschutz Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü- ACHTUNG len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. dig von Wasser entleerte Gerät.  Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Eco-Betrieb Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-...
  • Page 12 Öl wechseln Pflege und Wartung  Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. GEFAHR  Ablassschraube lösen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel- Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am stelle abgeben. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. ...
  • Page 13 Kontrolllampe Brennerstörung Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus 1x blinken – Leckage im Hochdrucksystem – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. prüfen.  Gerät abkühlen lassen.  Gerät einschalten. Gerät saugt kein Reinigungsmittel an –...
  • Page 14 Zubehör und Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- den Einbau einer Flammüberwachung (Option). wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-...
  • Page 15 Technische Daten HDS 11/18-4 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz (0,169+ j0,105) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser...
  • Page 16 Please read and comply with these origi- ATTENTION nal instructions prior to the initial opera- Pointer to a possibly dangerous situation, which can tion of your appliance and store them for lead to property damage. later use or subsequent owners. Overview –...
  • Page 17 Hydrocarbons < 20 mg/l Colour coding Chloride < 300 mg/l – The operating elements for the cleaning process are yellow. Sulphate < 240 mg/l – The controls for the maintenance and service are Calcium < 200 mg/l light gray. Total hardness <...
  • Page 18  Close tank lock. Temperature stop for exhaust gases  Wipe off spilled fuel. – The temperature stop switches off the machine Refill detergent when the waste gases have reached very high tem- peratures. DANGER Risk of injury! Start up –...
  • Page 19 DANGER Turning on the Appliance Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids  Set appliance switch to desired operating mode. which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or Indicator lamp for operational readiness lights up.
  • Page 20 Operating with hot water Shutdown DANGER For longer work breaks or if a frost free storage is not Scalding danger! possible:  Set temperature regulator to desired temperature.  Empty detergent tank. We recommend the following cleaning temperatures:  Drain water. –...
  • Page 21 3x blinking Maintenance intervals – Water shortage Weekly  Check water supply, check connections.  Clean the sieve in the water connection. 4x blinking  Clean the fine filter. – Obstructed reed switch in the water shortage safe  Check oil level. guard.
  • Page 22 Fuel indicator lamp glows Burner does not start – Fuel tank empty. – System care bottle empty.  Refill fuel.  Replace the system care bottle. – Fuel tank empty. Indicator lamp system care is illuminated  Refill fuel. Note: Burner can operate 5 more hours. –...
  • Page 23 EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re- quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu- lation by us.
  • Page 24 Technical specifications HDS 11/18-4 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0,169+ j0,105) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1400 (23,3) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Page 25 Lire ce manuel d'utilisation original avant PRÉCAUTION la première utilisation de votre appareil, le Remarque relative à une situation potentiellement dan- respecter et le conserver pour une utilisa- gereuse pouvant entraîner des blessures légères. tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. ATTENTION –...
  • Page 26 Témoin de contrôle Moteur Valeur de pH 6,5...9,5 Voyant de contrôle Défaut de brûleur conductivité électrique * Conductivité de 10 Lampe témoin service l'eau du robinet 11 Lampe témoin soin système +1200 µS/cm Repérage de couleur substances qui se déposent ** <...
  • Page 27 Dureté d'eau Echelle sur le commutateur de ser- Soupape de sûreté (°dH) vice – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de <3 OFF (pas de dosage) décharge ou le pressostat est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. 3...7 Seul le service après-vente est autorisé...
  • Page 28 ATTENTION Arrivée d'eau L'impédance de réseau maximale admissible au niveau Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec- du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé- tion Caractéristiques techniques. passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de ...
  • Page 29 Régler la température de nettoyage Interrompre le fonctionnement  Régler le thermostat sur la température souhaitée.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Régler la pression de service et le débit Après utilisation avec un détergent Réglage de la pression/ du débit de l'unité...
  • Page 30 Purger l'eau Fréquence de maintenance  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le Hebdomadairement flexible haute pression.  Dévisser la conduite d'alimentation située au fond  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. de la chaudière et faire fonctionner le serpentin ...
  • Page 31 Pour les types d'huile et les quantités de remplis-  Allumer l’appareil. sage, se reporter à la section Caractéristiques tech- – Le défaut se reproduit. niques.  Informer le service après-vente. 2x clignotement (option) Assistance en cas de panne – Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
  • Page 32 Accessoires et pièces de rechange Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une tension cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re- commandons le montage d'une surveillance de flamme –...
  • Page 33 Caractéristiques techniques HDS 11/18-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min)
  • Page 34 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- PRUDENZA ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe ginali, seguirle e conservarle per un uso causare lesioni leggere. futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ATTENZIONE –...
  • Page 35 Spia luminosa "guasto bruciatore" Valore pH 6,5...9,5 10 Spia di controllo Assistenza Conducibilità elettrica * Conducibilità elet- 11 Spia di controllo Cura del sistema trica acqua pulita Contrassegno colore +1200 µS/cm – Gli elementi di comando per il processo di pulizia Sostanze sedimentabili ** <...
  • Page 36 Grado di durezza Valore di scala sull'interruttore di Valvola di sicurezza dell'acqua (°dH) servizio – La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di <3 OFF (nessun dosaggio) troppopieno o il pressostato presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla- 3...7 ta.
  • Page 37 ATTENZIONE Collegamento all'acqua Non superare il valore massimo d'impedenza di rete Collegamenti: vedi Dati tecnici. consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi  Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre- minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco sente sul punto di collegamento si prega di contattare la dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-...
  • Page 38 Regolare la temperatura di pulizia Dopo il funzionamento con il detergente  Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". ratura desiderata.  Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 (Funzionamento con acqua fredda). Impostare la pressione di esercizio e la ...
  • Page 39 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore  Effettuare il cambio dell'olio. dell'antigelo.  Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio  Versare un antigelo commerciale nel contenitore dal servizio di assistenza. galleggiante.
  • Page 40 4x lampeggi Spia di controllo Cura del sistema accesa – Interruttore incollato nella protezione mancanza Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per acqua. ancora 5 ore.  Controllare la protezione mancanza acqua. – Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Spia di controllo senso di rotazione ...
  • Page 41 Dichiarazione di conformità UE Bruciatore non si accende – Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-  Sostituire il flacone per la cura del sistema. guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co- –...
  • Page 42 Dati tecnici HDS 11/18-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0,169+ j0,105) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)
  • Page 43 Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- VOORZICHTIG paraat deze originele gebruiksaanwijzing, Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ga navenant te werk en bewaar hem voor lichte verwondingen kan leiden. later gebruik of voor een latere eigenaar. LET OP –...
  • Page 44 10 Controlelampje Service pH-waarde 6,5...9,5 11 Controlelampje systeemonderhoud elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid Kleurmarkering vers water +1200 µS/cm – Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel. afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l – Bedieningselementen voor het onderhoud en de uitfilterbare stoffen *** <...
  • Page 45 Waterhardheid Schaal aan de serviceschakelaar Veiligheidsklep (°dH) – De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- <3 OFF (geen dosering) klep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- 3...7 geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. 7...14 Watertekortbeveiliging 14...21...
  • Page 46 LET OP Wateraansluiting De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri- Aansluitwaarden zie Technische gegevens. sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet  Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt wateraansluiting op de wateraansluiting van het neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-...
  • Page 47 Werkdruk en volume instellen Apparaat uitschakelen GEVAAR Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking  De reguleringsspindel in de richting van de wijzers met heet water moet het apparaat ter afkoeling min- van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). stens twee minuten met koud water en met geopend pi- ...
  • Page 48 Opslag Onderhoudswerkzaamheden VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op  Zeef wegnemen. het gewicht van het apparaat bij opslag.  Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Vervoer Fijn filter reinigen Afbeelding 9 ...
  • Page 49 Controlelampje motor Apparaat bouwt geen druk meer op – Lucht in het systeem 1x knipperen Pomp ontluchten: – Fout relais  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de  Apparaat inschakelen. apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.
  • Page 50 EU-conformiteitsverklaring Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de – Werkdruk/volume te hoog handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende ...
  • Page 51 Technische gegevens HDS 11/18-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0,169+ j0,105) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water...
  • Page 52: Table Of Contents

    Antes del primer uso de su aparato, lea PRECAUCIÓN este manual original, actúe de acuerdo a Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, sus indicaciones y guárdelo para un uso que puede acarrear lesiones leves. posterior o para otro propietario posterior. CUIDADO –...
  • Page 53: Símbolos En El Aparato Es

    Piloto de control de la bomba Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si- Piloto de control dirección de giro guientes limites. Piloto de control de disponibilidad de servicio Valor pH 6,5...9,5 Piloto de control de material combustible Conductividad eléctrica * Conductividad Piloto de control del motor...
  • Page 54: Puesta En Marcha Es

    Dureza del agua Escala del interruptor de manteni- Válvula de seguridad (°dH) miento – La válvula de seguridad se abre cuando la válvula <3 OFF (sin dosificación) de rebose o el presóstato están defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada 3...7 en fábrica.
  • Page 55: Manejo Es

    CUIDADO Conexión de agua La impedancia de red máxima permitida en el punto de Valores de conexión, ver datos técnicos. conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe  Conectar la manguera de alimentación (longitud ser excedida. En caso de confusión respecto a la im- mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión pendacia de red existente en su punto de conexión, de agua del equipo y a la entrada de agua (por...
  • Page 56: Regulación De La Presión/Caudal De La Unidad De Bomba

    Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur- Interrupción del funcionamiento gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- lanca de fijación hacia delante.
  • Page 57: Almacenamiento Es

    Dejar salir agua Intervalos de mantenimiento  Desatornillar la manguera de abastecimiento de Todas las semanas agua y la manguera a alta presión.  Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo  Limpie el tamiz en la conexión del agua. de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín ...
  • Page 58 3 parpadeos Piloto de control de la bomba – El detector del producto de cuidado del sistema 2 parpadeos está defectuoso. – Fuga en el sistema de alta presión  Avisar al servicio técnico.  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre- 4 parpadeos sión y las conexiones.
  • Page 59: Garantía Es

    Accesorios y piezas de repuesto El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando cerrada no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec- tor de llamas (opcional). –...
  • Page 60: Datos Técnicos Es

    Datos técnicos HDS 11/18-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0,169+ j0,105) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min)
  • Page 61: Interruptor De Servicio

    Leia o manual de manual original antes CUIDADO de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- forme as indicações no manual e guarde sa que pode causar ferimentos leves. o manual para uma consulta posterior ou para terceiros ADVERTÊNCIA a quem possa vir a vender o aparelho.
  • Page 62 Lâmpada de controlo do combustível Valor ph 6,5...9,5 Lâmpada de controlo do motor Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de Lâmpada de controlo de avaria do queimador água limpa +1200 10 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) µS/cm 11 Lâmpada de controlo da conservação do sistema Substâncias depositáveis ** <...
  • Page 63 Dureza da água Escala no interruptor de serviço Válvula de segurança (°dH) – A válvula de segurança abre-se quando a válvula <3 OFF (sem dosagem) de segurança ou o interruptor manométrico, estive- rem com defeito. 3...7 A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri- 7...14 ca.
  • Page 64 ADVERTÊNCIA Ligação de água A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co- Valores de conexão, vide dados técnicos. nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser exce-  Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- dida.
  • Page 65 Ajustar a pressão de serviço e o débito Depois de trabalhar com detergente  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Regulação da pressão/débito da unidade da bomba  Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com  Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros água quente).
  • Page 66 Escoar a água Intervalos de manutenção  Desmontar a mangueira de alimentação de água e Semanalmente a mangueira de alta pressão.  Desmontar a mangueira de alimentação no fundo  Limpar o coador na conexão de água. da caldeira e retirar toda a água da serpentina de ...
  • Page 67  Deixar a máquina arrefecer. Ajuda em caso de avarias  Ligar o aparelho. PERIGO – A avaria ocorre repetidamente. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-  Avisar o serviço de assistência técnica. vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e Pisca 2 vezes (opção) retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra- –...
  • Page 68 Acessórios e peças sobressalentes A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé fechada ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). –...
  • Page 69 Dados técnicos HDS 11/18-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0,169+ j0,105) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.)
  • Page 70 Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Skærm læses! Holder til strålerøret (i begge sider) –...
  • Page 71 Symboler på maskinen Total hårdhed < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Højtryksstråler kan være farlige, hvis de CaCO ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke Jern < 0,5 mg/l rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Mangan <...
  • Page 72 Ibrugtagning Rensemiddel fyldes på ADVARSEL FARE Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels- Fysisk Risiko! ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis – Brug kun Kärcher-produkter. apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace- ...
  • Page 73 FARE Tænd for maskinen Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind- suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig ind-  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. suge væsker, der indeholder løsningsmiddler som lak- Kontrollampen "klar til drift" lyser. fortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret.
  • Page 74 – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-  Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og dustrien ledningerne er tom. max. 60 °C Maskinen skyldes grundigt med frostvæske – Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in- 60-80 °C struktioner.
  • Page 75 Vedligeholdelsesarbejder Kontrollampe motor Rens filteret i vandtilslutningen blinker 1x  Fjern filteret. – Kontaktorfejl  Sivet renses med vand og genindsættes.  Sæt startknappen på "0/OFF“.  Tænd for maskinen. Rense finfilteret. – Fejlen gentager sig.  Maskinen skal være uden tryk. ...
  • Page 76  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen Garanti flere gange med åbnet pistol.  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule- I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- ring ved åben håndsprøjtepistol. te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af- Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon- hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
  • Page 77 Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0,169+ j0,105) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1400 (23,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand...
  • Page 78 Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Maskinhette drift! Holder for strålerør (to-sidig)
  • Page 79 Symboler på maskinen Total hardhet < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Høytrykkstråler kan være farlige ved feil CaCO bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, Jern < 0,5 mg/l dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy- trykksvaskeren selv.
  • Page 80 – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten Montere gripebøyle av rengjøringsmiddelet. Bilde 3 Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og pleiemidler. Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på Din forhandler gir deg gjerne råd. høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. ...
  • Page 81 Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på Strømtilkobling igjen. – Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks- – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil cemontør eller en autorisert elektriker og må...
  • Page 82 Lagring Opphold i arbeidet  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves FORSIKTIG sikringen forover. Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek- ten av apparatet ved lagring. Etter bruk av rengjøringsmiddel Transport  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). Bilde 9 ...
  • Page 83 Rengjøre finfilter 2x blink  Gjør apparatet trykkløst. – Motor overbelastet/overopphetet  Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.  La apparatet avkjøles.  Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk- ...
  • Page 84 – Trykket er innstilt til MIN Garanti  Sett trykket til MAX – Sil i vanntilkobling er tilsmusset Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land  Rengjør sil har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle  Rengjør finfiler, skiftes ved behov. landet.
  • Page 85 Tekniske data HDS 11/18-4 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse (0,169+ j0,105) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1400 (23,3) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde...
  • Page 86 Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Motorhuv – Informera inköpsstället omgående vid trans- Hållar för stålrör (dubbelsidigt) portskador.
  • Page 87 Symboler på aggregatet Totalhårdhet < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- CaCO ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot Järn < 0,5 mg/l människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Mangan <...
  • Page 88 Idrifttagning Fylla på rengöringsmedel VARNING FARA Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, Risk för skada! och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen – Använd endast produkter från Kärcher. får inte användas om den inte är felfri. – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun- ...
  • Page 89 Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att  Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren bakåt. magnetventilskabeln på behållaren för systemvårdsme- Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet del inte kläms fast. åter till. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut Elanslutning något vatten ur högtrycksmunstycket.
  • Page 90 Förvaring Efter användning med rengöringsmedel  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. FÖRSIKTIGHET  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten). Risk för personskador och materiella skador! Tänk på  Spola ren apparaten med öppen handspruta under maskinens vikt vid lagringen. minst en minut.
  • Page 91 – Störningen förekommer upprepade gånger. Rengör finfilter  Informera kundservice.  Gör aggregatet trycklöst. blinkar 2x  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen. – Motorn är överbelastad/överhettad  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. ...
  • Page 92 – Trycket är inställt till MIN att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I  Ställ in trycket till MAX. frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto – Silen i vattenanslutningen är smutsig till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service- ...
  • Page 93 Tekniska data HDS 11/18-4 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans (0,169+ j0,105) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1400 (23,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten...
  • Page 94 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Pölysuoja – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen) teys jälleenmyyjään.
  • Page 95 Laitteessa olevat symbolit Kalsium < 200 mg/l Kokonaiskovuus < 28 °dH < 50 °TH Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai- < 500 ppm (mg nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua CaCO ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Rauta < 0,5 mg/l Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Mangaani <...
  • Page 96 HUOMIO Käyttöönotto Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt- VAROITUS toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik- Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto- koontuu. jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.  Polttoaineen lisääminen. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. ...
  • Page 97  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Suuttimen vaihto VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime VAARA vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät ole enää...
  • Page 98 Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu- Eco-käyttö raavaa: Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu- HUOMIO eella. Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai- Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti. tetta.  Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle Puhdistus kuumalla vedellä...
  • Page 99  Irrota vesiliitäntä. Häiriöapu  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. VAARA  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat varmistinsalpa eteenpäin. loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-  Anna laitteen jäähtyä. distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis- Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli- toke.
  • Page 100 4x vilkkua Poltin ei syty – Lämpötila-anturi on rikki – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Huollon merkkivalo – Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen. – Huoltoväli on kulunut – Järjestelmään ei tule vettä  Suorita huoltotyöt. ...
  • Page 101 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.071-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY...
  • Page 102 Tekniset tiedot HDS 11/18-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot...
  • Page 103 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας ΠΡΟΣΟΧΗ για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό. φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 104 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα Τιμή pH 6,5...9,5 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ- 10 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης σκου νερού +1200 11 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος µS/cm Αναγνωριστικό χρώματος υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι υλικό...
  • Page 105 Σκληρότητα νε- Βαθμίδες του διακόπτη συντήρη- Βαλβίδα ασφάλειας ρού (°dH) σης – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά- <3 OFF (χωρίς δοσολόγηση) βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά- τη. 3...7 Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε- 7...14 ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά 14...21 3 (προεπιλεγμένη...
  • Page 106 ΠΡΟΣΟΧΗ Σύνδεση νερού Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε- Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη- νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε- ριστικά. σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι  Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν για...
  • Page 107 – Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού τροφίμων  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη- μέγ. 60 °C τή θερμοκρασία. – Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών 60-80 °C Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας Διακοπή λειτουργίας μεταφοράς  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την Ρυθμιστής...
  • Page 108  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την Διακοπή της λειτουργίας ασφάλεια προς τα εμπρός. Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ- Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν σης...
  • Page 109 4x αναλαμπή Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ- – Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος. λογής αποβλήτων.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά- λεια δικτύου.  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης. ...
  • Page 110 – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να  Καθαρίστε το φίλτρο. επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το με ζεστό νερό εάν είναι απαραίτητο. – Παροχή νερού ελάχιστη –...
  • Page 111 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει...
  • Page 112 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 11/18-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0,169+ j0,105) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1400 (23,3) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Page 113 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal DIKKAT kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du- göre davranın ve daha sonra kullanım ruma yönelik uyarı. veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Genel bakış zu saklayın. –...
  • Page 114 Sülfat < 240 mg/l Renk kodu Kalsiyum < 200 mg/l – Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. – Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Toplam sertlik < 28 °dH < 50 °TH Cihazdaki semboller < 500 ppm (mg CaCO Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- Demir <...
  • Page 115 İşletime alma Temizlik maddesinin doldurulması UYARI TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- Yaralanma tehlikesi! rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz – Sadece Kärcher ürünleri kullanın. durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,  Park frenini kilitleyin. vb) doldurmayın.
  • Page 116 TEHLIKE  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun- emniyet sürgüsünü öne itin. dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil-  Memeyi değiştirin. tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke- Cihazı...
  • Page 117 Sıcak suyla çalışma Durdurma TEHLIKE Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı Yanma tehlikesi! korumuş bir depolama mümkünd eğilse:  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.  Temizlik maddesi deposunu boşaltın. Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:  Suyu boşaltın. – Hafif kirler ...
  • Page 118 Bakım aralıkları Kontrol lambası Pompa Her hafta 2x yanıp sönme  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı  Mikro filtreyi temizleyin.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık  Yağ seviyesini kontrol edin. kontrolü yapın. DIKKAT 3x yanıp sönme Hasar tehlikesi! Yağ...
  • Page 119 Kontrol lambası Servis Brülör ateşlemiyor – Servis aralığı – Sistem bakım şişesi boş.  Servis çalışmalarını yapın.  Sistem bakım şişesini değiştirin. – Yanıcı madde deposu boş. Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor  Yanıcı maddeyi doldurun. – Yanıcı madde deposu boş. –...
  • Page 120 AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona- yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Yüksek basınç...
  • Page 121 Teknik Bilgiler HDS 11/18-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,169+ j0,105) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1400 (23,3) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 122 Перед первым применением вашего Степень опасности прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после ОПАСНОСТЬ этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя- для дальнейшего пользования или для следующего щей опасности, которая приводит к тяжелым владельца. увечьям или к смерти. –...
  • Page 123 ОПАСНОСТЬ Панель управления Опасность получения травм! При использовании Рис. 2 на автозаправочных станциях или в других опа- Включатель аппарата сных зонах соблюдайте соответствующие прави- Регулятор температуры ла техники безопасности. Дозирующий клапан моющего средства Пожалуйста, не допускайте попадания сточных 0/OFF = Выключение...
  • Page 124 Защитные устройства Заменить бутылку со средством для ухода за системой Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или Указание: При установке вдавить бутылку с усили- работать в обход своих функций. ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до опустошения.
  • Page 125  Подключить всасывающий шланг (минималь- Заправка моющим средством ный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудова- ОПАСНОСТЬ ние) к водоснабжению. Опасность получения травм! – Макс. высота всасывания: 0,5 м – Используйте только изделия фирмы Kдrcher. До того, как насос всосал воду, следует: –...
  • Page 126 ОПАСНОСТЬ Режим работы с моющим средством Опасность получения травм! Во время работы не разрешается блокировка спускового и предохрани- – Для бережного отношения к окружающей среде тельного рычагов. используйте моющее средство экономно. ОПАСНОСТЬ – Моющее средство должно быть предназначено Опасность получения травм! При повреждении для...
  • Page 127 Прополаскать аппарат антифиризом Выключение аппарата Указание: Соблюдайте инструкции по использова- ОПАСНОСТЬ нию антифриза. Опасность ожога горячей водой! После эксплуата-  Залейте в бак с поплавком обычный антифриз. ции с горячей водой устройство следует в тече-  Включить аппарат (без горелки), пока он полно- ние...
  • Page 128  Проверьте уровень масла. Контрольная лампочка насоса ВНИМАНИЕ Опасность повреждения! В случае помутнения ма- мигает 2 раза сла немедленно свяжитесь с сервисной службой – Течь в системе высокого давления фирмы Kärcher.  Проверьте систему высокого давления и соеди- Ежемесячно нения на плотность. ...
  • Page 129 – Засорился сетчатый фильтр подачи воды Контрольная лампа неисправности  Очистить ситечко. горелки  Прочистить складчатый фильтр, при необходи- мости заменить. мигает 1 раз – Подаваемое количество воды слишком низкое – Сработал ограничитель температуры отрабо-  Проверить объем подачи воды (см. раздел танных...
  • Page 130 Заявление о соответствии ЕU Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при- достигается бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис- – Рабочее давление/производительность слиш- полнении отвечает соответствующим основным ком...
  • Page 131 Технические данные HDS 11/18-4 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,169+ j0,105) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Page 132 A készülék első használata előtt olvassa FIGYELEM el ezt az eredeti használati utasítást, ez Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, alapján járjon el és tartsa meg a későbbi amely anyagi kárhoz vezethet. használatra vagy a következő tulajdonos számára. Áttekintés – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz.
  • Page 133 Szénhidrogének < 20 mg/l Szín megjelölés Klorid < 300 mg/l – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. – A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos Szulfát < 240 mg/l szürkék. kalcium < 200 mg/l Szimbólumok a készüléken Összkeménység < 28 °dH <...
  • Page 134 Füstgáz hőmérséklet korlátozó Tüzelőanyag feltöltése – A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz VESZÉLY hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készülé- Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön- ket. nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya- got, pl. benzint, nem szabad használni. Üzembevétel FIGYELEM FIGYELMEZTETÉS...
  • Page 135 8. ábra FIGYELEM  Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyú- Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes- fejhez. se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-  Dugja át a tisztítószer adagolószelep öblítő vezeté- anyag-szivattyú elromlik. két. A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása  Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe.
  • Page 136 Javasolt tisztítási módszer A készülék tárolása – Szenny oldása:  A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-  Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 tintsa be. percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.  A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté- –...
  • Page 137 A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása Ápolás és karbantartás  Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait. VESZÉLY  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram- Olajcsere ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla- ...
  • Page 138 4x villog A készülék ereszt, víz csöpög a készülék – Áramfelvétel túl magas. aljából  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló- – A szivattyú szivárog zati biztosítékokat. Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.  Értesítse a szervizt.  A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen- Égőfej üzemzavar kontroll lámpája őriztesse.
  • Page 139 Tartozékok és alkatrészek EU konformitási nyilatkozat Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí- gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- tését ajánljuk (opcionális). galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze- natkozó, alapvető...
  • Page 140 Műszaki adatok HDS 11/18-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia (0,169+ j0,105) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 141 Před prvním použitím svého zařízení si POZOR přečtěte tento původní návod k používá- Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- může mít za následek poškození majetku. užití nebo pro dalšího majitele. Přehled –...
  • Page 142 sírany < 240 mg/l Barevné označení Vápník < 200 mg/l – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. – Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou celková tvrdost < 28 °dH světle šedé. < 50 °TH < 500 ppm (mg Symboly na zařízení CaCO železo <...
  • Page 143 POZOR Uvedení do provozu Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte VAROVÁNÍ s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede- čerpadlo. ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich  Doplňte palivo. stav není bez závad, nelze přístroj používat. ...
  • Page 144 Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Výměna hubice  Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce na- stavte na maximální hodnotu. NEBEZPEČÍ  Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo. Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte NEBEZPEČÍ a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do- Nebezpečí...
  • Page 145 Ekoprovoz Odstavení Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozmezí. Při delších provozních pauzách, nebo když není možné Upozornění: Teplotu lze regulovat až do 60 °C. bezmrazové skladování:  Vyprázdněte nádrž na čistidlo. Provoz s horkou vodou  Vypusťte vodu. NEBEZPEČÍ  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. Nebezpečí...
  • Page 146 Intervaly údržby Světelná kontrolka čerpadla Týdenní 2x blikne  Vyčistěte síto v přípojce vody. – Průsak ve vysokotlakém systému  Jemný filtr vyčistěte.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-  Zkontrolujte stav oleje. pojek. POZOR 3x blikne Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od- –...
  • Page 147 Světelná kontrolka servisu Přístroj nenasává čistidlo – Servisní interval  Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím  Proveďte servisní činnosti. ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne Svítí kontrolka paliva na „0“. –...
  • Page 148 EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které...
  • Page 149 Technické údaje HDS 11/18-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1400 (23,3) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Page 150 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
  • Page 151 Simboli na napravi Skupna trdota < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni CaCO uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja- Železo < 0,5 mg/l ti na osebe, živali, aktivno električno opre- mo ali na samo napravo. Mangan <...
  • Page 152 – V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace- Montiranje nosilnega stremena tona, razredčila itd.). Slika 3 – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo. POZOR – Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za Električni dovodni kabel obesite na kabelsko vodilo de- uporabo proizvajalca čistila.
  • Page 153 Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne Električni priključek lučke za črpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali mo- – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in tor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte na tipski tablici. „Pomoč pri motnjah“. – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in ...
  • Page 154 – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in- Izpust vode dustriji  Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte. maks. 60 °C  Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna – Čiščenje vozil, strojev spirala izprazni. 60-80 °C ...
  • Page 155 Mesečno Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa  Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Slika 10  Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.  Zamenjajte pola na vtiču naprave. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno Kontrolna lučka pripravljenosti za ...
  • Page 156 Naprava ne deluje Pri delu z vročo vodo se ne doseže nastavljene temperature – Ni omrežne napetosti  Preverite omrežni priključek/dovod. – Delovni tlak/pretok previsok  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla- Naprava ne ustvarja pritiska ka/količine na črpalni enoti. –...
  • Page 157 Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var- nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.071-xxx Zadevne direktive EU:...
  • Page 158 Tehnični podatki HDS 11/18-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0,169+ j0,105) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 159 Przed pierwszym użyciem urządzenia na- OSTROŻNIE leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która sługi, postępować według jej wskazań i może prowadzić do lekkich zranień. zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- UWAGA stępnego użytkownika. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która –...
  • Page 160 Lampka kontrolna paliwa Poziom pH 6,5...9,5 Lampka kontrolna silnika Przewodność elektryczna * Przewodność Kontrolka usterki palnika świeżej wody 10 Kontrolka serwisu +1200 µS/cm 11 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l Kolor oznaczenia Substancje filtrowane *** <...
  • Page 161 Wskazówka: Przy używaniu płynu do pielęgnacji syste- Zabezpieczenie przed pracą na sucho mu Advance 2 RM 111 należy przestrzegać następują- – Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega cych kwestii: włączeniu się palnika przy braku wody. – Ochrona przed osadzaniem kamienia: patrz tabela –...
  • Page 162 NIEBEZPIECZEŃSTWO Zasysanie wody ze zbiornika Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą- Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz- dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży- na jest następująca przebudowa: ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo- Rys. 6 we lancy należy dokręcić ręcznie. ...
  • Page 163 Praca ze środkiem czyszczącym Wyłączanie urządzenia – Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi- NIEBEZPIECZEŃSTWO ska, środków czyszczących należy używać Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz- oszczędnie. czeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane zimną do czyszczonej powierzchni.
  • Page 164 Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym Raz na miesiąc zamarzaniu  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek sucho. producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.  Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą-  Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama- cego.
  • Page 165 3x miganie Kontrolka serwisu – Brak wody – Częstotliwość serwisu  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody  Przeprowadzić prace serwisowe. doprowadzające. Świeci lampka kontrolna paliwa 4x miganie – Zaklejony włącznik trzcinowy w układzie zabezpie- – Zbiornik paliwa jest pusty. czającym przed pracą na sucho. ...
  • Page 166 Deklaracja zgodności UE Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego  Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do- Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji wem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływa- oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- kiem i spadku ciśnienia do "0".
  • Page 167 Dane techniczne HDS 11/18-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0,169+ j0,105) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Page 168 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. PRECAUŢIE citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- duce la vătămări corporale uşoare. traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- ATENŢIE torii posesori.
  • Page 169 Lampă de control pentru combustibil Valoare pH 6,5...9,5 Lampă de control motor Conductivitate electrică * Conductanţă apă Bec de control defecţiunea arzătorului proaspătă +1200 10 Bec de control pentru service µS/cm 11 Bec de control pentru soluţia de tratare Materiale decantabile ** <...
  • Page 170 Duritatea apei Gradaţia comutatorului de service Supapa de siguranţă (°dH) – Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de <3 OFF (fără dozaj) preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este defect. 3...7 Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. 7...14 Reglarea acesteia se face doar la service.
  • Page 171 Utilizarea Absorbirea apei dintr-un rezervor Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, PERICOL atunci trebuie efectuată următoarea modificare con- Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile. structivă: PERICOL Figura 6 Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea  Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. montată.
  • Page 172 Reglarea presiunii de lucru şi a debitului După utilizarea cu soluţie de curăţat  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei poziţia „0”.  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: ...
  • Page 173 Clătirea aparatului cu antigel Lunar Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip- ducătorului antigelului. sa apei.  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu- în comerţ.
  • Page 174 Clipire de trei ori Bec de control pentru service – Lipsă de apă – Interval de sevice  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de  Efectuarea lucrărilor de întreţinere. alimentare. Lampa de control pentru combustibil se Clipire de patru ori aprinde –...
  • Page 175 Declaraţie UE de conformitate Aparatul nu trage soluţie de curăţat  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen- corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în tarea cu apă...
  • Page 176 Date tehnice HDS 11/18-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
  • Page 177 Pred prvým použitím vášho zariadenia si UPOZORNENIE prečítajte tento pôvodný návod na použi- Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by tie, konajte podľa neho a uschovajte ho mohla viesť k ľahkým zraneniam. pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- POZOR denia.
  • Page 178 10 Kontrolka - servis Uhľovodíky < 20 mg/l 11 Kontrolka systému ošetrovania Chlorid < 300 mg/l Farebné označenie Síran < 240 mg/l – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté. Vápnik < 200 mg/l – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. Celková...
  • Page 179 POZOR Obmedzovač teploty spalín Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží- – Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po do- vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa- siahnutí vysokej teploty spalín. de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.  Doplňte palivo. Uvedenie do prevádzky ...
  • Page 180 Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Výmena dýzy  Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu. NEBEZPEČENSTVO  Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy NEBEZPEČENSTVO vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- prístroji nie je žiadny tlak.
  • Page 181 Prevádzka so studenou vodou Ochrana proti zamrznutiu Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné POZOR prístroje, terasy, náradia a pod. Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,  Pracovný tlak nastavte podľa potreby. z ktorého nebola úplne vypustená voda.  Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. Ekologická...
  • Page 182  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Výmena oleja  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. rukou.  Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.  Odstráňte prípojku vody. Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu ...
  • Page 183 Kontrolka poruchy horáka Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda 1x blikanie – Netesniace čerpadlo – Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín. Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať  Zariadenie nechajte vychladnúť. v servisnej službe.
  • Page 184 Príslušenstvo a náhradné diely EÚ Vyhlásenie o zhode Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- kontroly plameňa (prídavná možnosť). tovenia, ktoré...
  • Page 185 Technické údaje HDS 11/18-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Page 186 Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- PAŽNJA tajte ove originalne radne upute, postu- Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju ju koja može prouzročiti materijalnu štetu. uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled –...
  • Page 187 Klorid < 300 mg/l Oznaka u boji sulfat < 240 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. – Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Kalcij < 200 mg/l tlo sivi. Ukupna tvrdoća < 28 °dH Simboli na uređaju <...
  • Page 188  Zatvorite zatvarač spremnika. Stavljanje u pogon  Prebrišite preliveno gorivo. UPOZORENJE Ulijte deterdžent Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta- OPASNOST nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. Opasnost od ozljeda! ...
  • Page 189 OPASNOST  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa- kadu gurnete prema naprijed. vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte  Zamijenite mlaznicu. usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje- Uključivanje stroja đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu.
  • Page 190 Rad s vrućom vodom Stavljanje uređaja van pogona OPASNOST Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće Opasnost od oparina! skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:  Postavite regulator temperature na željenu tempe-  Ispraznite spremnik za deterdžent. raturu. ...
  • Page 191 Intervali održavanja Indikator pumpe Tjedno 2x treperi  Očistite mrežicu u priključku za vodu. – Curenje u sustavu visokog tlaka  Očistite fini filtar.  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-  Provjerite razinu ulja. ključaka. PAŽNJA 3x treperi Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi- –...
  • Page 192 Indikator servisa Gorionik se ne pali – Interval servisiranja – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.  Izvršite servisiranje.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. – Spremnik za gorivo je prazan. Indikator goriva svijetli  Ulijte gorivo. –...
  • Page 193 EU izjava o suklađnosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
  • Page 194 Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar)
  • Page 195 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja PAŽNJA pročitajte ove originalno uputstvo za rad, Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju postupajte prema njemu i sačuvajte ga za koja može izazvati materijalne štete. kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br.
  • Page 196 Ugljovodonici < 20 mg/l Oznaka u boji Hlorid < 300 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. – Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo sulfat < 240 mg/l sivi. Kalcijum < 200 mg/l Simboli na uređaju Ukupna tvrdoća <...
  • Page 197 PAŽNJA Ograničavač temperature izduvnog gasa Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme – Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura može doći do oštećenja pumpe za gorivo. izduvnih gasova.
  • Page 198 Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Zamena mlaznice  Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum. OPASNOST  Zatvorite ventil za doziranje deterdženta. Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti OPASNOST uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte potpunosti ne ispusti pritisak.
  • Page 199 Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na Rad sa hladnom vodom sledeće: Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski PAŽNJA uređaji, terase, alati itd. Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji  Podesite radni pritisak prema potrebi. prodire kroz kamin. ...
  • Page 200  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u Otklanjanje smetnji potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu OPASNOST blokadu gurnuti prema napred. Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja  Ostavite uređaj da se ohladi. uređaja i strujnog udara.
  • Page 201 2x treperi (opcija) Uređaj ne usisava deterdžent – Detektor plamena je isključio gorionik.  Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za  Obavestite servisnu službu. doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode, 3x treperi do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno –...
  • Page 202 Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
  • Page 203 Tehnički podaci HDS 11/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar)
  • Page 204 Преди първото използване на Вашия ПРЕДПАЗЛИВОСТ уред прочетете това оригинално ин- Указание за възможна опасна ситуация, която струкцуя за работа, действайте според може да доведе до леки наранявания. него и го запазете за по-късно използване или за ВНИМАНИЕ следващия притежател. Указание...
  • Page 205 Режим на работа: Режим на работа с топла Изисквания към качествата на водата: вода ВНИМАНИЕ Контролна лампа помпа Като флуид под високо налягане се позволява из- Контролна лампа посока на въртене ползването само на чиста вода. Замърсяванията Контролна лампа готовност за експлоатация водят...
  • Page 206 – Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така Настройте дозирането на поддръжката на че цялата вода да изтече обратно към смукател- системата Advance RM 110/RM 111 ната страна на помпата, пневматичният прекъс- вач изключва помпата от преливния вентил.  Да се установи местната твърдост на водата: –...
  • Page 207  Монтирайте съединителната гайка и затегнете ОПАСНОСТ на ръка (EASY!Lock). Опасност от нараняване от електрически удар!  Свържете маркуча за работа под високо наля- – Неподходящите електрически удължителни гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за кабели могат да бъдат опасни. На открито работа...
  • Page 208 Включване на уреда Режим със студена вода  Прекъсвача на уред да се настрои на желания Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, вид режим. напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. Контролна лампа готовност за експлоатация  Работното налягане да се настрои според необ- свети.
  • Page 209 ВНИМАНИЕ Съхранение на уреда При транспортиране предпазвайте лоста на спу-  Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър- съка от повреда. жача на капака на уреда. ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Развийте маркуча за работа под налягане и Опасност от нараняване и увреждания! При електрическия...
  • Page 210 Да се почисти финия филтър Контролната лампа за посока на въртене  Уреда да се остави без налягане. мига  Развийте финия филтър на главата на помпата. Фигура 10  Демонтирайте финия филтър и свалете фил-  Сменете полюсите на щекера на уреда. търната...
  • Page 211 – Филтърът във всмукателния маркуч почистващ Свети контролна лампа гориво препарат е замърсен – Резервоарът за гориво е празен.  Да се почисти филтъра.  Да се долее гориво. – Възвратният клапан е залепнал  Да се извади маркуча почистващ препарат и Свети...
  • Page 212 EC Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с...
  • Page 213 Технически данни HDS 11/18-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата (0,169+ j0,105) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
  • Page 214 Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Seadme kate –...
  • Page 215 Seadmel olevad sümbolid üldine karedus < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära- CaCO sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi raud < 0,5 mg/l suunata teistele isikutele, loomadele, töö- tavatele elektriseadmetele või seadmele mangaan <...
  • Page 216 Kasutuselevõtt Puhastusvahendi lisamine HOIATUS Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu- Vigastusoht! sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei- – Kasutage ainult Kärcheri tooteid. sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah- ...
  • Page 217 Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras. Jälgige,  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha. et süsteemihoolduse paagi magnetventiili kaabel ei Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. oleks kinni kiilunud. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum- pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki Elektriühendus rõhku“.
  • Page 218  Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on Pärast töötamist puhastusvahendiga täielikult läbi pestud.  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen- Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse. disse "0". Hoiulepanek  Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma veega). ETTEVAATUS  Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige minuti vältel.
  • Page 219 – Rike esineb korduvalt. Peenfiltri puhastamine  Pöörduge klienditeenindusse.  Seade surve alt vabastada. 2x vilkumine  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.  Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud välja.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).  Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga. ...
  • Page 220  Kontrollige ühendusi ja torusid. Garantii – Surve on seatud minimaalseks  Seadke surve maksimaalseks. Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud – Veeühenduse sõel on must garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-  Puhastage sõela. me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või ...
  • Page 221 Tehnilised andmed HDS 11/18-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1400 (23,3) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
  • Page 222 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Ierīces pārsegs –...
  • Page 223 Simboli uz aparāta kopējā ūdens cietība < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla CaCO var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz dzelzs < 0,5 mg/l cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektriskām iekārtām un uz pašu mangāns <...
  • Page 224 – Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un Roktura padziļinājuma montāža lietošanas norādījumus. 3. attēls Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas IEVĒRĪBAI līdzekļu programmu. Elektrības vadu iekabiniet labā roktura kabeļa vadīklā. Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts kabelis. ...
  • Page 225 Strāvas pieslēgums Ierīces ieslēgšana – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu. ražotājfirmas datu plāksnītē. Deg darba gatavības kontrollampiņa. – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa- IEC 60364-1.
  • Page 226 Darbs ar karstu ūdeni Iekonservēšana BĪSTAMI Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav Applaucēšanās risks! iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.  Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-  Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni. peratūru.  Izlaist ūdeni. Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: ...
  • Page 227 Mirgo 3x Apkopes intervāli – Nepietiekams ūdens daudzums Reizi nedēļā  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Mirgo 4x  Iztīriet smalko filtru. – Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlītes slēdzis.  Pārbaudīt eļļas stāvokli.  Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju. IEVĒRĪBAI Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē-...
  • Page 228 Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa Deglis neaizdegas Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 stundas. – Tukša sistēmas apkopes pudele. – Tukša sistēmas apkopes pudele.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. – Tukša degvielas tvertne.  Uzpildiet degvielu. Aparāts nestrādā...
  • Page 229 ES Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk- tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska- ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē...
  • Page 230 Tehniskie dati HDS 11/18-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,169+ j0,105) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1400 (23,3) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Page 231 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis DĖMESIO prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, nius nuostolius. kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Apžvalga savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- Prietaiso dalys gos nurodymus Nr.
  • Page 232 Chloridas < 300 mg/l Spalvinis ženklinimas sulfatas < 240 mg/l – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Kalcis < 200 mg/l – Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie- Bendrasis kietumas < 28 °dH siai pilkos spalvos. < 50 °TH Simboliai ant prietaiso <...
  • Page 233 Naudojimo pradžia Valymo priemonių pripildymas ĮSPĖJIMAS PAVOJUS Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung- Sužalojimų pavojus! tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra – Naudokite tik Kärcher produktus. nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, ...
  • Page 234 PAVOJUS  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki- te apsauginį fiksatorių į priekį. te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu  Pakeiskite purkštuką. būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, Prietaiso įjungimas pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil- truoto vandens.
  • Page 235  Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun- Naudojimo su karštu vandeniu kite prietaiso nuo kamino. PAVOJUS Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera- Pavojus nusiplikyti! tūroje, laikinai jo nenaudokite.  Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą Laikinas prietaiso nenaudojimas temperatūrą. Rekomenduojame tokią...
  • Page 236 Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir Siurblio kontrolinis indikatorius techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks Jūsų Kärcher pardavėjas. Sumirksi 2 kartus Techninės priežiūros intervalai – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- Kas savaitę rumą. ...
  • Page 237 – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas Serviso kontrolinis indikatorius  Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu – Serviso intervalas atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.  Atlikite serviso darbus. Neužsidega degiklis Žiba degalų kontrolinė lemputė – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. – Tuščias degalų bakas. ...
  • Page 238 ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.071-xxx Specialios ES direktyvos:...
  • Page 239 Techniniai duomenys HDS 11/18-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1400 (23,3) Siurbimo aukštis iš...
  • Page 240 Перед першим застосуванням вашого Ступінь небезпеки пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього НЕБЕЗПЕКА дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро- користування або для наступного власника. жує та призводить до тяжких травм чи смерті. –...
  • Page 241 Правильне застосування Панель управління Мал. 2 Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструментів, Апаратний вимикач фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та ін. Регулятор температури НЕБЕЗПЕКА Дозуючий клапан засобу для чищення Небезпека травмування! При використанні на ав- тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- 0/OFF = Вимикання...
  • Page 242 Захисні пристрої Замінити пляшку із засобом для догляду за системою Захисні пристрої призначені для захисту користува- ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із вуватися з іншою метою. зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку до...
  • Page 243 До того, як насос всмоктав воду, слід: Заливка миючого засобу  Установити регулятор тиску/кількості на насосі НЕБЕЗПЕКА на максимальну величину. Небезпека травмування!  Закрити клапан-дозатор миючого засобу. – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher. НЕБЕЗПЕКА – У жодному разі не заливайте розчинники (бен- Небезпека...
  • Page 244 Відкриття/закриття пістолета- Миття розпилювача  Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми- ючого засобу відповідно до оброблюваної по-  Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- верхні. біжний та спускний важелі. Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-  Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь біжний...
  • Page 245  Закрити ручний пістолет-розпилювач. Транспортування  Встановити вимикач на „0/OFF“.  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су- Мал. 9 хими руками. УВАГА  Від'єднайте водопостачання. Небезпека пошкодження! Під час завантаження  Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не пристрою вилочним навантажувачем звернути залишиться...
  • Page 246 Профілактичні роботи Блимає контрольна лампочка напрямку обертання Очищення сітчастого фільтра елементу Мал. 10 підключення подачі води  Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці.  Зніміть сітку.  Промийте сітку у воді і встановіть на місце. Контрольна лампа готовності до Очищення фільтру тонкого очищення експлуатації...
  • Page 247 – Зворотний клапан залипає Світиться контрольна лампочка "Догляд  Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть зво- за системою" ротний клапан за допомогою тупого предмета. Вказівка: Використання пальника можливе тільки Пальник не запалюється протягом 5 годин. – Порожня пляшка із засобом для догляду за си- –...
  • Page 248 Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС.
  • Page 249 Технічні характеристики HDS 11/18-4 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г...
  • Page 252 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Table of Contents