Baxi PRIME Series Installation Manual

Baxi PRIME Series Installation Manual

Condensing gas wall-hung boilers
Table of Contents
  • Deutsch

    • Allgemeine Sicherheitsvorschriften
    • Empfehlungen
    • Sicherheit
    • Verantwortung
    • Allgemeine Angaben
    • Einleitung
    • Normen und Zulassungen
    • Technische Merkmale
    • Verwendete Symbole
    • Technische Daten
    • Technische Parameter
    • Abmessungen und Anschlüsse
    • Merkmale der Temperaturfühler
    • Elektrischer Schaltplan
    • Allgemeine Beschreibung
    • Funktionsweise
    • Produktbeschreibung
    • Hauptbauteile
    • Produktbeschreibung
    • Anforderungen für die Installation
    • Inhalt der Verpackung
    • Vor der Installation
    • Vorschriften und Regeln für die Installation
    • Zubehör und Optionen
    • Installationsbereich
    • Auspacken/Vorbereiten
    • Transport
    • Allgemeine Angaben
    • Einbau
    • Vorbereitung
    • Hydraulische Anschlüsse
    • Gasanschluss
    • Installation der Abgasleitung
    • Elektrische Anschlüsse
    • Anlage Füllen
    • Allgemeine Angaben
    • Fertigstellung der Installation
    • Inbetriebnahme
    • Kontrolle vor der Inbetriebnahme
    • Regelung des Gasventils
    • Abschliessende Arbeiten
    • Einschalten
    • Entlüftungsfunktion
    • Frostschutz
    • Funktionsweise
    • Vollkommenes Ausschalten
    • Einstellungen
    • Parameterliste
    • Vorgabe der Heizkurve
    • Wiederherstellung der Werkskonfiguration
    • Anzeige der Funktionsdaten
    • Temperaturregelung mit Angeschlossenem Externem Fühler
    • Status und Substatus
    • Allgemeine Angaben
    • Wartung
    • Wartungsmeldung
    • Zeitweise Kontrolle und Wartung
    • Kalkstein Entfernen
    • Spezifische Wartungsarbeiten
    • Problemlösung
    • Fehlercodes
    • Appendix
    • Ausserbetriebsetzung
    • Demontage
    • Produktdatenblatt
  • Español

    • Prescripciones Generales de Seguridad
    • Recomendación
    • Responsabilidad
    • Seguridad
    • Características Técnicas
    • Generalidades
    • Introducción
    • Normas y Homologaciones
    • Símbolos Utilizados
    • Datos Técnicos
    • Parámetros Técnicos
    • Características Sondas de Temperatura
    • Dimensiones y Conexiones
    • Esquema Eléctrico
    • Descripción del Producto
    • Descripción General
    • Modo de Funcionamiento
    • Componentes Principales
    • Descripción del Panel de Control
    • Accesorios y Opciones
    • Antes de la Instalación
    • Contenido del Embalaje
    • Normas y Reglas de Instalación
    • Requisitos de Instalación
    • Área de Instalación
    • Desembalaje/Preparación Inicial
    • Transporte
    • Generalidades
    • Instalación
    • Preparación
    • Conexiones Hidráulicas
    • Conexión Gas
    • Instalación de Los Conductos de Humos
    • Conexiones Eléctricas
    • Llenado de la Instalación
    • Control Antes de la Puesta en Funcionamiento
    • Finalización de la Instalación
    • Generalidades
    • Procedimiento de Puesta en Funcionamiento
    • Puesta en Funcionamiento
    • Regulaciones de la Válvula de Gas
    • Instrucciones Finales
    • Apagado Total
    • Encendido
    • Funcionamiento
    • Función Purgado
    • Protección Antihielo
    • Ajustes
    • Lista de Parámetros
    • Ajuste de la Curva Climática
    • Restauración de la Configuración de Fábrica
    • Lectura de Los Datos de Funcionamiento
    • Regulación de Temperatura con Sonda Exterior Conectada
    • Estados y Subestados
    • Control Periódico y Procedimiento de Mantenimiento
    • Generalidades
    • Mantenimiento
    • Mensaje para el Mantenimiento
    • Limpieza de la Cal
    • Operaciones de Mantenimiento Específicas
    • Solución de Problemas
    • Códigos de Anomalía
    • Apéndice
    • Ficha de Producto
    • Procedimiento de Desmontaje
    • Puesta Fuera de Servicio
  • Čeština

    • Bezpečnost
    • Doporučení
    • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
    • Zodpovědnost
    • Normy a Homologace
    • Použité Symboly
    • Technické Vlastnosti
    • Základní Informace
    • Úvod
    • Technické Údaje
    • Technické Parametry
    • Rozměry a Připojení
    • Vlastnosti Čidel Teploty
    • Schéma Elektrického Zapojení
    • Popis Výrobku
    • Princip Provozu
    • Všeobecný Popis
    • Popis Výrobku
    • Základní Komponenty
    • Doplňky a Zvláštní Příslušenství
    • Instalační Normy a Pravidla
    • Instalační Požadavky
    • Obsah Obalu
    • Před Instalací
    • Instalační Prostor
    • Přeprava
    • Vybalení/Úvodní Příprava
    • Instalace
    • Příprava
    • Základní Informace
    • Hydraulická Připojení
    • Instalace Potrubí Spalin
    • Připojení Plynu
    • Elektrická Připojení
    • Dokončení Instalace
    • Naplnění Systému
    • Kontrola Před UvedeníM Do Provozu
    • Postup Uvedení Do Provozu
    • Uvedení Do Provozu
    • Základní Informace
    • Nastavení Plynové Armatury
    • ZáVěrečné Pokyny
    • Funkce Odvzdušnění
    • Protimrazová Ochrana
    • Provoz
    • Zapnutí
    • Úplné Vypnutí
    • Nastavení
    • Seznam Parametrů
    • Nastavení Klimatické Křivky
    • Obnova Konfigurace Ze Závodu
    • Načtení Provozních Údajů
    • Regulace Nastavení Teploty S PřipojenýM VnějšíM Čidlem
    • Stavy a Substavy
    • Pravidelná Kontrola a Proces Údržby
    • Zpráva Pro Údržbu
    • Základní Informace
    • Údržba
    • Specifické Zásahy Údržby
    • ČIštění Od Vodního Kamene
    • Řešení ProbléMů
    • Kódy Závady
    • Informační List Výrobku
    • Postup Demontáže
    • Příloha
    • Uvedení Mimo Provoz
  • Slovenčina

    • Bezpečnosť
    • Odporúčania
    • Všeobecné Bezpečnostné Predpisy
    • Zodpovednosť
    • Normy a Homologácie
    • Použité Symboly
    • Technické Vlastnosti
    • Základné Informácie
    • Úvod
    • Technical Data
    • Technické Parametre
    • Rozmery a Pripojenia
    • Vlastnosti Čidiel Teploty
    • Schéma Elektrického Zapojenia
    • Popis Výrobku
    • Princíp Prevádzky
    • Všeobecný Popis
    • Popis Výrobku
    • Základné Komponenty
    • Doplnky a Zvláštne Príslušenstvo
    • Inštalačné Predpisy a Pravidlá
    • Obsah Obalu
    • Požiadavky Na Inštaláciu
    • Pred Inštaláciou
    • Inštalačný Priestor
    • Preprava
    • Vybalenie/Počiatočná Príprava
    • Inštalácia
    • Príprava
    • Základné Informácie
    • Hydraulické Pripojenia
    • Inštalácia Potrubí Spalín
    • Pripojenie Plynu
    • Elektrické Zapojenia
    • Dokončenie Inštalácie
    • Naplnenie Systému
    • Kontrola Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Postup Uvedenia Do Prevádzky
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Základné Informácie
    • Nastavenia Plynovej Armatúry
    • Záverečné Pokyny
    • Celkové Vypnutie
    • Funkcia Odvzdušnenia
    • Prevádzka
    • Protimrazová Ochrana
    • Zapnutie
    • Nastavenia
    • Zoznam Parametrov
    • Nastavenie Klimatickej Krivky
    • Obnova Konfigurácie Zo Závodu
    • Načítavanie Údajov Prevádzky
    • Regulácia Nastavenia Teploty S PripojenýM VonkajšíM Čidlom
    • Stavy a Substavy
    • Pravidelná Kontrola a Postup Údržby
    • Správa Pre Údržbu
    • Základné Informácie
    • Údržba
    • Zákroky Špecifickej Údržby
    • Čistenie Od Vodného Kameňa
    • Riešenie Problémov
    • Kódy Poruchy
    • Informačný List Výrobku
    • Proces Demontáže
    • Príloha
    • Uvedenie Mimo Prevádzku

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
en
de
es
cs
sk
el
hu
pl
CENTRALĂ TERMICĂ MURALĂ CU CONDENSARE, PE GAZ
ro
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОНДЕНСАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
ru
Руководство для использования монтажником
26 - 1.24 - 30
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Installation manual for the Installer
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Betriebsanleitung für den Installateur
CALDERA MURAL DE GAS DE CONDENSACIÓN
Manual de uso destinado al instalador
PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE
Návod k použití určený pro instalatéra
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
Návod na použitie určený pre inštalatéra
ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ
Εγχειρίδιο χρήσης για τον εγκαταστάτη
KONDENZÁCIÓS FALI GÁZKAZÁN
A szerelőnek szóló kézikönyv
KONDENSACYJNE KOTŁY ŚCIENNE GAZOWE
Podręcznik obsługi dla instalatora
Manual de instrucţiuni destinat instalatorului

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PRIME Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Baxi PRIME Series

  • Page 1 26 - 1.24 - 30 CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Installation manual for the Installer KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Betriebsanleitung für den Installateur CALDERA MURAL DE GAS DE CONDENSACIÓN Manual de uso destinado al instalador PLYNOVÉ ZÁVĚSNÉ KONDENZAČNÍ KOTLE Návod k použití určený pro instalatéra PLYNOVÉ...
  • Page 2: Table Of Contents

    The appliance can be used by children aged 8 or over and by people with reduced physical, sensory or men- tal faculties, or who do not have the required experience or knowledge, provided they are supervised or have re- ceived instructions on using the appliance safely and un- derstanding its intrinsic hazards.
  • Page 3: Safety

    SAFETY General safety instructions SMELL OF GAS • Switch off the boiler. • Do not activate any electrical device (such as switching on the light). • Put out any naked flames and open the windows. • Call an Authorised Service Centre. SMELL OF COMBUSTION FUMES •...
  • Page 4: About This Manual

    ABOUT THIS MANUAL General This manual is intended for the installer of a PRIME boiler. Symbols used WARNING Risk of damage to, or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat.
  • Page 5: Technical Data

    Technical data PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 Heating only DHW Tank (*) Cat. 2H3B/P Gas used G20 - G30 - G31 Rated heat input for DHW circuit (Qn) 28.9 26.7 31.0 Rated heat input for heating circuit (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7...
  • Page 6: Technical Parameters

    3.2.1 Technical Parameters In conformity with (EU) Regulation 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Condensing boiler Low-temperature boiler (1) B1 boiler Cogeneration space heater Combination heater Rated heat output Pnominale kW Useful heat output at rated heat output and high temperature 24,0...
  • Page 7: Characteristics Of Temperature Sensors

    3.2.2 Characteristics of temperature sensors External probe temperature sensor (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Temperature [°C] Resistance [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Heating circuit flow - Return temperature sensor / DHW tank sensor (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Temperature [°C] Resistance [Ω]...
  • Page 8 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 9 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 10: Electrical Diagram

    Electrical diagram F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 11 ELECTRICAL CONNECTIONS IN THE BOILER 230V-50Hz power supply 1: Earth connector X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Not used PRIME 26-30: Solar sensor connection (TS) X7-B PRIME 1.24: DHW tank connection probe (TS) X8-B On-Off / R-Bus – Room Thermostat Connection (REMOVE the jumper to connect a device) X9-B Service Connection (PC) X13-B...
  • Page 12: Description Of The Product

    DESCRIPTION OF THE PRODUCT 4.1 General description This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. The characteristics of this boiler are: •...
  • Page 13: Main Components

    Main components Structure Connections for wall mounting bracket Fixing plate for transporting the boiler (to protect the exchanger) Expansion vessel filling/air control valve Expansion vessel Burner flange Ignition/sensor electrode Expansion vessel-hydraulic circuit connecting pipe Air-gas assembly (control board, fan, Venturi) 10.
  • Page 14: Standard Delivery

    Clean the DHW circuit with a volume of water equal to a minimum of 20 times its capacity. Baxi recommends specific products from the Baxi-BX line for the cleaning and care of systems; the products can be purchased from the authorised "service" network.
  • Page 15: Choice Of The Location

    The water in the system must meet these requirements: Total system power Details Unit ≤ 70 kW Level of acidity (untreated water) 7 - 9 Level of acidity (treated water) 7 - 8.5 Conductivity at 25 °C μS/cm ≤ 800 Chlorides mg/litre ≤...
  • Page 16 BO-0000008 It is recommended that the dimensions, shown in mm in the figure according to the type of connection used (A, B or C) are complied with in order to facilitate installation operations and removal of the flue gas connection on the boiler. 5.3.1 Data label and Service label The data label is located inside the boiler near the top.
  • Page 17: Transport

    The Service label is at the base of the cover of the terminal block under the control panel, as shown in the figure to the side. • "Code": Product number • "Product name": Name of model • "s/n": Serial number “Code”...
  • Page 18: Installation

    LIFT LIFT BO-0000071 Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger. INSTALLATION General The boiler must be installed in accordance with the standards in force and the recommendations in this manual. Preparation After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall.
  • Page 19 6.2.1 Wall installation Cover the boiler to protect it against dust produced during drilling in the wall. Establish its exact position on the wall (see the wall template in paragraph 3.3) and install it as follows: • Identify the points at which to drill the fixing holes in the wall and check that they are level, and drill the holes using a Ø 8 mm tip (1).
  • Page 20 BO-0000015 6.2.4 Installation of the external sensor (accessory available on request) It is important to choose a point where the sensor can detect the external conditions in a correct and efficient manner. Recommended locations (A): • On a side of the area to be heated, possibly facing north. At mid-height of the area to be heated. •...
  • Page 21: Water Connections

    Water connections Do not solder directly below the device, this may cause damage to the base of the boiler. Heat may also damage the insulation of the hydraulic valves. Weld and assemble the pipes before installing the boiler. Tighten the boiler water connections with care (maximum tightening torque 30 Nm). 6.3.1 Connecting the CH circuit •...
  • Page 22: Gas Connection

    Gas connection Tighten the boiler gas connection with care (maximum tightening torque 30 Nm). Connect the gas pipe to the gas inlet connector of the boiler. Mount a gas on-off valve on this pipe, directly under the boiler. Before starting work on the gas pipes, close the main gas tap. Before assembly, check that the gas meter is of sufficient capacity.
  • Page 23 6.5.1 Classification BO-0000053 Appliance connected via its two ducts to a common duct system designed for more than one appliance. This common duct system consists of two An appliance intended to be connected to a flue that evacuates ducts connected to a terminal, which at the same time admits fresh air the products of combustion to the outside of the room containing to the burner and discharges the products of combustion to the outside the appliance.
  • Page 24 6.5.2 Concentric exhaust duct BO-0000018 There are two types of connector for concentric exhaust ducts, (A) and (B). The vertical duct (A) permits the insertion of a vertical concentric exhaust duct or a concentric curve at 90° or 45° for connecting the boiler to the flue and air ducts in any direction as it can be turned by 360°.
  • Page 25 Example of coaxial duct installations BO-0000054 The length of the outlets is shown in the table of paragraph 6.5.4. 6.5.3 Separate flue/air ducts A single flue/air duct connector, or splitting connector, can be used for special installations. This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet in any 77,5 direction as it can turn 360°.
  • Page 26 Example of separate duct installations BO-0000055 The length of the outlets is shown in the table of paragraph 6.5.4. 6.5.4 Lengths of the air-fume ducts In order to identify the maximum length of the suction and evacuation ducts, refer to the table shown below. L = L2 + L1 BO-0000078 VERSION TYPE B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93...
  • Page 27 Equivalent additional pressure drop in relation to length of linear pipe (L) Curve for flue ducts Curve for flue ducts Ø 60/100mm curve Ø 80mm curve Ø 60mm rigid and Ø 50mm rigid Angle of the curve Ø50 flexible 90° 45°...
  • Page 28: Electrical Connections

    Electrical connections This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Page 29 If an ON/OFF room thermostat is connected to the boiler, the flow temperature control will depend on the climate curve set for the boiler. If a BAXI modulating room unit is connected to the boiler, the required climate curve can be set directly on the same unit (depending on the model of the room unit).
  • Page 30 6.6.9 Connecting an external D.H.W. tank - PRIME 1.24 The PRIME 1.24 boiler can be connected to an external tank. The following figure shows the hydraulic connection of the external tank TU. Connect the DHW priority sensor TS to the X7-B terminal of the CONNECTION CARD under the control panel. The sensitive element of the NTC sensor must be inserted in the special well located on the tank.
  • Page 31: Filling The Installation

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 32: Commissioning

    COMMISSIONING General The boiler has to be commissioned for initial use, after a long period of inactivity or after any other event that requires it to be reignited. Commissioning the boiler gives the user an opportunity to check the various controls and settings for igniting the boiler in complete safety.
  • Page 33: Gas Settings

    Gas settings Only an Authorised Technical Assistance Service can convert boiler operation from methane (G20) to propane gas (G31) or vice-versa. To convert the gas, proceed as follows: • Access the connection board under the front control panel of the boiler by undoing the two screws (see figure in section 6.2.2.).
  • Page 34: Final Instructions

    SERVICE PARAMETERS Table 1 is intended for the Service personnel only. The parameters can be viewed by connecting a PC on which the Service Tool software is installed, as described in section 9.1. TABLE 1: fan speed parameters and CO (%) values.
  • Page 35: Operation

    OPERATION Start-up Before proceeding, completely turn the two knobs anticlockwise all the way round HEATING There must be a heat demand to start the boiler for heating. Set the heating flow temperature by turning the knob clockwise (towards the right). There must be a heat demand by starting DHW take-off to start the boiler in DHW mode.
  • Page 36: Settings

    SETTINGS List of parameters In order to view/edit the list of parameters, connect the wireless interface to SERVICE the boiler via the X9 connector. Use the SERVICE TOOL software to interface the portable computer (SERVICE) with the boiler. BO-0000032 Factory Name Description Minimum...
  • Page 37: Resetting Of The Factory Settings

    DP020 Pump overrun time in DHW mode service DP034 Storage boiler sensor offset 0°C 0°C 10°C service DP035 ACS storage boiler pump start -2°C -20°C 20°C service DP060 DHW time program selected Prog.1 Prog.2 Cooling user DP070 Domestic hot water setpoint user DP080 DHW storage boiler reduced temperature setpoint...
  • Page 38: Temperature Regulation With External Probe Connected

    Temperature regulation with external probe connected. 9.4.1 With On/Off type ambient thermostat It is possible to OFFSET the curve by rotating the heating knob. The curve offset causes a variation of the setpoint of the climate curve in relation to the original value. See the previous chart (figure BO-0000056) for the selection of the curve (the example shown refers to a 1.5 curve).
  • Page 39: States And Sub-States

    STATES AND SUB-STATES • The STATE is the phase of operation of the boiler at the time it is displayed. • The SUB-STATE is the phase of instantaneous operation of the boiler at the time it is displayed. STATE LIST DISPLAY STATE STAND BY...
  • Page 40: Maintenance

    10. MAINTENANCE 10.1 General The boiler does not require complex maintenance. It is advisable, however, to have it inspected and serviced on a regular basis. Servicing and cleaning of the boiler must be carried out a minimum of once a year by a qualified professional. 10.2 Maintenance message By displaying the symbol, this function warns the user that the boiler requires maintenance.
  • Page 41 8 minutes and brush again. Repeat this procedure until the surfaces are sufficiently clean (these products are available as accessories belonging to the Baxi-BX line). • Flush with water. The water flows out of the heat exchanger through the water condensate trap. Wait for approx. 20 minutes then flush away the dirt particles with a powerful water jet.
  • Page 42 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 43: Removing Scale

    Cleaning the filters The DHW and CH filters are housed in special extractable cartridges. The CH cartridge is located on the CH return line (C) while the DHW cartridge is on the cold water inlet (B). Clean the filters as follows: •...
  • Page 44: Troubleshooting

    10.4.2 Replacing the 3-way valve To replace the switch valve, proceed as follows: • Turn off the main DHW inlet tap. • Drain the boiler (refer to the procedure in the section "Removing scale"). • Disconnect the 3-way valve wire from the boiler board. •...
  • Page 45: Error Codes

    11.1 Error codes TEMPORARY FAULT BOILER DISPLAY DESCRIPTION OF TEMPORARY FAULTS CAUSE VIEW Group Specific Check / Solution code code MAIN BOARD ERROR Temporary loss of communication between gas valve and H.01 Configure CN1/CN2 boiler board. Replace the main board INSUFFICIENT CIRCULATION Check the boiler/system circulation Activate a manual vent cycle...
  • Page 46 PERMANENT FAULT (REQUIRING RESET) BOILER DISPLAY CAUSE VIEW DESCRIPTION OF PERMANENT FAULTS REQUIRING RESET Group Specific Check / Solution code code SENSOR/CONNECTION ERROR E.00 Return temperature sensor not connected Check the operation of the temperature sensor Check the sensor/board connection SENSOR/CONNECTION ERROR E.00 Return temperature sensor short-circuited...
  • Page 47 FUME SENSOR FAULT E.04 Fume sensor short-circuited Check the operation of the fume sensor Check the sensor/board connection SENSOR/CONNECTION ERROR E.04 Fume sensor not connected Check the operation of the fume sensor Check the sensor/board connection CHIMNEY OBSTRUCTION Check the chimney for obstructions E.04 Critical fume temperature value reached FUME SENSOR FAULT...
  • Page 48: Decommissioning

    Before disassembling the device, check that it is has been disconnected from the mains and that the gas tap upstream of the boiler has been shut. 13. APPENDIX 13.1 Product fiche BAXI PRIME 1.24 Space heating - Temperature application Media...
  • Page 49 7696306 (01-12/17)
  • Page 50 Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit physisch, sensoriell oder geistig einge- schränkten Fähigkeiten verwendet werden, auch nicht von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kennt- nis, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht oder sofern sie in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und über alle damit zusammenhängenden Gefahren informiert wurden.
  • Page 51: Sicherheit

    SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitsvorschriften GASGERUCH • Den Heizkessel ausschalten. • Keine elektrische Vorrichtung betätigen (z. B. Licht einschalten). • Allfällige freie Flammen löschen und die Fenster öffnen. • Den zuständigen Kundendienst verständigen. VERBRENNUNGSGERUCH • Den Heizkessel ausschalten. • Den Raum durch Öffnen von Fenster und Türen entlüften. •...
  • Page 52: Einleitung

    EINLEITUNG Allgemeine Angaben Dieses Handbuch ist für den Installateur eines PRIME-Heizkessels bestimmt. Verwendete Symbole WARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. GEFAHR –...
  • Page 53: Technische Daten

    Technische Daten PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 (*) Boiler Heizung Trinkwarmwasser Kategorie 2H3B/P Gasart G20 - G30 - G31 Nennwärmebelastung Trinkwarmwasser (Qn) 28.9 26.7 31.0 Nennwärmebelastung Heizung (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Reduzierte Wärmebelastung (Qn) Nennwärmeleistung Trinkwarmwasser (Pn) 28.0 26.0 30.0 Nennwärmeleistung 80/60°C (Pn)
  • Page 54: Technische Parameter

    3.2.1 Technische Parameter In Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) Nr. 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Brennwertkessel Niedertemperaturkessel (1) Nein Nein Nein B1-Kessel Nein Nein Nein Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung Nein Nein Nein Kombiheizgerät Nein Wärmenennleistung Pnominale kW Wärmewirkungsgrad bei Wärmenennleistung und 24,0...
  • Page 55: Merkmale Der Temperaturfühler

    3.2.2 Merkmale der Temperaturfühler Außentemperaturfühler (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Temperatur [°C] Widerstand [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Temperaturfühler Vor - Rücklauf Heizkreis / Fühlers des Warmwasserspeichers (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Temperatur [°C] Widerstand [Ω] 32505...
  • Page 56 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 57 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 58: Elektrischer Schaltplan

    Elektrischer Schaltplan F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 59 AM HEIZKESSEL VORZUNEHMENDE ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Stromversorgung 230 V-50 Hz Erdanschluss X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Nicht verwendet PRIME 26-30: Anschluss Solarfühler (TS) X7-B PRIME 1.24: Anschluss des Fühlers des Warmwasserspeichers (TS) On-Off / R-Bus– Anschluss Raumthermostat (um ein Gerät anzuschließen, muss die vorhandene Brücke ENTFERNT X8-B werden) X9-B...
  • Page 60: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG 4.1 Allgemeine Beschreibung Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungsanlage und an ein Verteilernetz für Trinkwarmwasser angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Dieser Heizkessel zeichnet sich durch folgende Merkmale aus: •...
  • Page 61: Hauptbauteile

    Hauptbauteile Gehäuse Haken für Wandbefestigungsbügel Befestigungsscheibe für den Kesseltransport (Schutz des Wärmetauschers) Luftlade-/überwachungsventil Expansionsgefäß Expansionsgefäß Brennerflansch Zündungs-/Überwachungselektrode Verbindungsleitung Expansionsgefäß-Hydraulikkreis Luft-Gas-Baugruppe (Steuerkarte, Ventilator, Venturi-Düse) 10. Entlüftungsventil für Pumpe und Heizanlage 11. Gasventil 12. Pumpe 13. Dreiwegeventil 14. Manometer (am Bedienfeld montiert) 15.
  • Page 62: Inhalt Der Verpackung

    Den Trinkwarmwasserkreis mit Wasser waschen, dessen Volumen mindestens das 20fache des im Kreis enthaltenen Volumens sein muss. Zum Reinigen und Behandeln der Anlagen empfiehlt die Firma Baxi spezifische Produkte der Reihe Baxi-BX, die bei den anerkannten Servicestellen erhältlich sind. 7696306 (01-12/17)
  • Page 63: Installationsbereich

    Das Anlagenwasser muss folgenden Merkmalen entsprechen: Gesamtleistung der Anlage Spezifikation Einheit ≤ 70 kW Säuregrad (unbehandeltes Wasser) 7 - 9 Säuregrad (behandeltes Wasser) 7 - 8,5 Leitfähigkeit bei 25°C μS/cm ≤ 800 Chloride mg/Liter ≤ 150 Sonstige Bestandteile mg/Liter < 1 °F 1 - 35 Wasserhärte insgesamt...
  • Page 64 BO-0000008 Zum einfacheren Installieren und Entfernen des Abgas-Anschlussstücks am Heizkessel wird empfohlen, die in der Abbildung angegebenen Maße, ausgedrückt in mm, für das jeweilige Anschlussstück (A, B oder C) einzuhalten. 5.3.1 Typenschild und Service-Etikett Das Typenschild ist an der Innenseite des Heizkessels oben links angebracht. Das Typenschild ist erst nach Entfernung des vorderen Gehäusedeckels sichtbar.
  • Page 65: Transport

    Der Service-Aufkleber ist im unteren Bereich des Deckels der Klemmenleiste aufgebracht, die unterhalb der Bedientafel vorhanden ist, wie in der seitlichen Abbildung dargestellt. • "Code": Produktcode • "Product name": Modellbezeichnung • "s/n": Seriennummer “Code” BO-0000011 “Product name” “s/n” BO-0000012 5.3.2 Lüftung (nur für Geräte vom Typ B) Zum Ansaugen der Verbrennungsluft muss der Heizkessel in einem ausreichend belüfteten Raum untergebracht sein, dessen Querschnitt und Lage den am Installationsort gültigen Vorschriften entsprechen müssen.
  • Page 66: Einbau

    LIFT LIFT BO-0000071 Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar; halten Sie diese daher außerhalb der Reichweite von Kindern. EINBAU Allgemeine Angaben Bei der Installation müssen die in Kraft stehenden Vorschriften und die in diesem Handbuch enthaltenen Empfehlungen beachtet werden.
  • Page 67 6.2.1 Wandinstallation Den Heizkessel zum Schutz vor dem Staub, der beim Bohren der Wand entsteht, abdecken. Nach Bestimmung der genauen Lage an der Wand (siehe Schablone unter Punkt 3.3) den Heizkessel so installieren, wie nachstehend beschrieben: • Die Position der beiden Löcher zur Wandbefestigung bestimmen; sicherstellen, dass die beiden Stellen auf gleicher Ebene liegen und die Wand mit einem Bohrstahl Ø...
  • Page 68 BO-0000015 6.2.4 Installation des Außentemperaturfühlers (Zubehör auf Anfrage) Es ist wichtig, den Außentemperaturfühler so anzubringen, dass er die externen Bedingungen richtig und effizient erfassen kann. Empfohlene Lage (A): • An einer Fassade des zu heizenden Bereichs, möglichst gegen Norden. Auf halber Höhe des zu heizenden Bereichs. •...
  • Page 69: Hydraulische Anschlüsse

    Hydraulische Anschlüsse Keine Schweißarbeiten direkt unterhalb des Geräts ausführen, denn der Kesselboden kann dadurch beschädigt werden. Die Hitze kann auch die hydraulische Abdichtung der Hähne beschädigen. Die Rohre schweißen und zusammenfügen, noch bevor der Heizkessel installiert wird. Die Hydraulikanschlüsse des Heizkessels vorsichtig anziehen (max. Anzugsmoment: 30 Nm). 6.3.1 Anschluss des Heizkreises •...
  • Page 70: Gasanschluss

    Gasanschluss Das Gasanschlussstück des Heizkessels vorsichtig festziehen (max. Anzugsmoment 30 Nm). Das Gasanschlussrohr mit dem Anschlussstück am Gaseintritt des Heizkessels verbinden. Auf dieses Rohr direkt unterhalb des Heizkessels ein Gasabsperrventil montieren. Bevor an den Gasleitungen gearbeitet wird, den Hauptgashahn schließen. Vor der Montage prüfen, ob die Kapazität des Gaszählers ausreichend ist.
  • Page 71 6.5.1 Klassifizierung BO-0000053 Das Gerät ist für den Anschluss an einen Schornstein zur Das Gerät ist für den Anschluss an eine Anlage mit einer gemeinsamen Leitung für mehrere Geräte mittels der zwei Leitungen vorgesehen, mit Evakuierung Verbrennungsprodukte außerhalb seines denen es ausgestattet ist. Diese Anlage mit gemeinsamer Leitung besteht Aufstellungsraumes vorgesehen.
  • Page 72 6.5.2 Koaxiale Abgasleitung BO-0000018 Es gibt zwei Arten von Anschlussstücken für die koaxialen Leitungen: (A) und (B). Die vertikale Leitung (A) dient für den Einsatz eines vertikalen koaxialen Anschlussstücks oder eines koaxialen Bogenstücks mit 90° oder 45°, mit dem der Heizkessel an die Saug- und Ablassleitungen dank der 360°-Drehung in jeder Richtung verbunden werden kann.
  • Page 73 Beispiel für die Installation von koaxialen Leitungen BO-0000054 Die Länge der Auslässe ist in den Tabellen von Absatz 6.5.4 angegeben. 6.5.3 Doppeltes Anschlussstück Für besondere Installationen Abgas-/ Ansaugleitungen kann das einzelne Verdoppelungsstück verwendet werden. Da sich dieses Anschlussstück 77,5 um 360° drehen lässt, können der Auslass und die Ansaugung in jede beliebige Richtung geschwenkt werden.
  • Page 74 Beispiel für die Installation von getrennten Leitungen BO-0000055 Die Länge der Auslässe ist in den Tabellen von Absatz 6.5.4 angegeben. 6.5.4 Länge der Luft-Abgas-Leitungen Zur Bestimmung der maximalen Länge der Saug- und Auslassleitungen sich auf die folgenden Tabellen beziehen. L = L2 + L1 BO-0000078 GESCHLOSSENE KAMMER-VERSION TYP B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 PRIME 1.24 PRIME 1.24 PRIME 1.24...
  • Page 75 Zusätzlicher äquivalenter Druckverlust auf der Länge des geraden Rohres (L) Bogen für Auslässe Bogen für Auslässe Bogen Ø 60/100 mm Bogen Ø 80 mm Ø 60 mm starr und Ø Ø 50 mm starr Bogenwinkel 50 flexibel 90° 45° 0,25 Daten für vom Heizkesselhersteller verkaufte Abgasleitungen Parameteränderung der Ventilatordrehzahl je nach Länge der Abgasleitungen Ø...
  • Page 76: Elektrische Anschlüsse

    Elektrische Anschlüsse Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gegeben, wenn es korrekt an eine effiziente Erdungsanlage angeschlossen ist, die nach den gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit ausgeführt sein muss. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein einphasiges 230V-Netz mit Erdung angeschlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden muss.
  • Page 77 Wenn ein Raumthermostat (ON/OFF) an den Heizkessel angeschlossen ist, hängt die Überwachung der Vorlauftemperatur von der eingegebenen Heizkurve ab. Wenn ein modulierendes BAXI-Raumgerät an den Heizkessel angeschlossen ist, kann die gewünschte Heizkurve direkt am Raumgerät eingegeben werden (bei entsprechender Ausführung des Raumgeräts).
  • Page 78 6.6.9 Anschluss an einen externen boiler - PRIME 1.24 Der Heizkessel PRIME 1.24 ist für den Anschluss eines externen Warmwasserspeichers ausgelegt. Der hydraulische Anschluss des externen Warmwasserspeichers TU ist in der nachstehenden Abbildung schematisch dargestellt. Den Fühler TS des Trinkwasservorrangs an die Klemme X7-B der ANSCHLUSSKARTE unter der Steuertafel anschließen. Das Fühlerelement des NTC-Fühlers muss in die dafür vorgesehene Tauchhülse am Boiler selbst eingeführt werden.
  • Page 79: Anlage Füllen

    Wasser langsam einfließen lassen, um den Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Page 80: Fertigstellung Der Installation

    Fertigstellung der Installation Bei Entfernen jedes beliebigen Bestandteils muss dieser wieder in der ursprünglichen Position angebracht werden. INBETRIEBNAHME Allgemeine Angaben Der Heizkessel ist für die Inbetriebnahme beim Erstgebrauch, nach einer längeren Stillstandszeit oder nach einer Maßnahme ausgelegt, die ein erneutes Zünden erfordert. Bei der Inbetriebnahme des Heizkessels kann der Benutzer die verschiedenen Einstellungen überprüfen und Kontrollen vornehmen, um den Heizkessel in aller Sicherheit zu starten.
  • Page 81: Regelung Des Gasventils

    Regelung des Gasventils Nur der befugte technische Kundendienst darf den Heizkessel vom Betrieb mit Erdgas (G20) auf den Betrieb mit Propangas (G31) oder umgekehrt umstellen. Zum Wechseln der Gasart ist wie folgt vorzugehen: • Für den Zugriff zur Anschlusskarte unter der vorderen Bedientafel des Heizkessels müssen die beiden Schrauben gelöst werden (siehe Abbildung unter Punkt 6.2.2).
  • Page 82: Abschliessende Arbeiten

    SERVICE-PARAMETER Die Tabelle 1 ist nur für die Verwendung durch das Servicepersonal bestimmt. Die Parameter sind bei Anschluss eines PC mit der Service-Tool-Software visualisierbar, wie im Kapitel 9.1 beschrieben. TABELLE 1: Ventilator-Drehzahlparameter und CO -Werte (%) PARAMETER - Drehzahl [U/min] Vorderer Gehäusedeckel geschlossen P min Prime...
  • Page 83: Funktionsweise

    FUNKTIONSWEISE Einschalten Zuerst die beiden Drehknöpfe nach links bis zum Endanschlag drehen. HEIZUNG Es muss Wärme angefordert werden, damit sich der Heizkessel im Heizbetrieb einschaltet. Die Vorlauftemperatur durch Drehen des Drehknopfs im Uhrzeigersinn (nach rechts) einstellen. TRINKWARMWASSER Es muss Wärme durch Zapfen von Warmwasser angefordert werden, damit sich der Heizkessel im Warmwasserbetrieb einschaltet. Die Temperatur durch Drehen des Drehknopfs im Uhrzeigersinn (nach rechts) einstellen.
  • Page 84: Einstellungen

    EINSTELLUNGEN Parameterliste Zum Anzeigen/Ändern der Parameterliste muss die Wireless-Schnittstelle SERVICE über den Steckverbinder X9 an den Heizkessel angeschlossen werden. Den Laptop (SERVICE) über die Software SERVICE TOOL mit dem Heizkessel BO-0000032 verbinden. Werkseitig Name Beschreibung Mindest Höchst Niveau eingestellter Wert AP009 Brenner-Betriebsstunden vor Wartungshinweis 6000...
  • Page 85: Wiederherstellung Der Werkskonfiguration

    DP020 Pumpennachlaufzeit Trinkwarmwasserbetrieb Service DP034 Offset für Boilersensor 0°C 0°C 10°C Service DP035 Start Pumpe für ACS-Boiler -2°C -20°C 20°C Service DP060 Gewähltes Zeitprogramm für Trinkwarmwasser Prog.1 Prog.2 Kühlen Benutzer DP070 Setpoint Sanitärwarmwasser User DP080 Sollwert reduzierte Temperatur für Boiler Trinkwarmwasser 15°C 7°C 50°C...
  • Page 86: Temperaturregelung Mit Angeschlossenem Externem Fühler

    Temperaturregelung mit angeschlossenem externem Fühler 9.4.1 Mit Raumthermostat Typ On/Off Die vorgegebene Kurve (OFFSET) kann durch Drehen des Heiz-Drehknopfes übertragen werden. Der Übertragung der Kurve entspricht eine Änderung des Sollwertes der Heizkurve gegenüber dem ursprünglichen Wert. Siehe vorherige Grafik (bild BO- 0000056) für die Auswahl der Kurve (das dargestellte Beispiel bezieht sich auf die Kurve 1,5).
  • Page 87: Status Und Substatus

    STATUS UND SUBSTATUS • Der STATUS ist der Betriebszustand des Heizkessels zum Zeitpunkt der Anzeige. • Als SUBSTATUS wird der Ist-Zustand bezeichnet, d.h. der Vorgang, den der Heizkessel zum Zeitpunkt der Anzeige ausführt. STATUSLISTE ANZEIGE STATUS STAND-BY WÄRMEANFORDERUNG BRENNERZÜNDUNG HEIZBETRIEB TRINKWARMWASSERBETRIEB BRENNER AUSGESCHALTET NACHGESCHALTETER PUMPENKREISLAUF...
  • Page 88: Wartung

    10. WARTUNG 10.1 Allgemeine Angaben Der Heizkessel erfordert keine aufwändige Wartung. Es wird jedoch empfohlen, den Heizkessel in regelmäßigen Zeitabständen prüfen und warten zu lassen. Es ist Pflicht, die Wartung und Reinigung des Heizkessels mindestens einmal im Jahr von einer qualifizierten Fachkraft durchführen zu lassen.
  • Page 89 8 Minuten nochmals bürsten. Sollte das Ergebnis nicht zufriedenstellend sein, den Vorgang wiederholen (diese Produkte sind als Zubehör der Reihe Baxi-BX erhältlich). • Mit Wasser spülen. Das Wasser fließt durch den Siphon für den Kondenswasserauslass aus dem Wärmetauscher ab. Zirka 20 Minuten warten und die Schmutzteilchen mit einem kräftigen Wasserstrahl abwaschen.
  • Page 90 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 91: Kalkstein Entfernen

    Filterreinigung Die Filter für Trinkwarmwassers und Heizkreis befinden sich in herausnehmbaren Kartuschen. Die Kartusche des Heizkreises befindet sich am Rücklauf (C) der Heizung, die des Trinkwarmwassers am Kaltwassereintritt (B). Die Filterreinigung ist folgendermaßen vorzunehmen: • Die Stromversorgung des Heizkessels trennen. •...
  • Page 92: Problemlösung

    10.4.2 Ersatz des Dreiwegeventils Das Umschaltventil folgendermaßen wechseln: • Den Haupthahn für Trinkwarmwasser schließen. • Den Heizkessel entleeren (siehe Verfahren im Kapitel "Kalkstein entfernen"). • Das Kabel des 3-Wegeventils von der Steuerkarte des Heizkessels trennen. • Den Motor des 3-Wegeventils durch Entfernen des Befestigungsclips (D1) ausbauen.
  • Page 93: Fehlercodes

    11.1 Fehlercodes VORÜBERGEHENDE STÖRUNG BESCHREIBUNG VORÜBERGEHENDE DISPLAYANZEIGE URSACHE HEIZKESSEL STÖRUNGEN Gruppen- Spezifischer Kontrolle / Lösung Code Code FEHLER AN HAUPTKARTE Vorübergehend keine Kommunikation zwischen H.01 CN1/CN2 konfigurieren Gasventil und Heizkesselkarte. Die Hauptkarte austauschen KREISLAUF NICHT AUSREICHEND Kreislauf von Heizkessel/Anlage prüfen Manuellen Entlüftungsvorgang aktivieren Höchstwert Temperaturunterschied zwischen Vor- Anlagendruck kontrollieren...
  • Page 94 PERMANENTE STÖRUNG (RESET ERFORDERLICH) DISPLAYANZEIGE URSACHE HEIZKESSEL BESCHREIBUNG DER PERMANENTEN STÖRUNGEN, DIE EIN RESET ERFORDERN Gruppen- Spezifischer Kontrolle / Lösung Code Code PROBLEM AN SENSOR/ANSCHLUSS E.00 Rücklauftemperaturfühler nicht angeschlossen Funktionsweise des Temperatursensors kontrollieren Sensor-/Kartenanschluss kontrollieren PROBLEM AN SENSOR/ANSCHLUSS E.00 Kurzschluss Rücklauftemperaturfühler Funktionsweise des Sensors kontrollieren Sensor-/Kartenanschluss kontrollieren GASVERSORGUNG...
  • Page 95 MANGELHAFTER BETRIEB ABGASSENSOR E.04 Kurzschluss an Abgassensor Funktionsweise des Abgassensors kontrollieren Sensor-/Kartenanschluss kontrollieren PROBLEM AN SENSOR/ANSCHLUSS E.04 Abgassensor nicht angeschlossen Funktionsweise des Abgassensors kontrollieren Sensor-/Kartenanschluss kontrollieren SCHORNSTEIN VERSTOPFT Kontrollieren, ob der Schornstein verstopft ist E.04 Kritischer Wert der Abgastemperatur erreicht MANGELHAFTER BETRIEB ABGASSENSOR Funktionsweise des Sensors kontrollieren KREISLAUF NICHT AUSREICHEND...
  • Page 96: Ausserbetriebsetzung

    12. AUSSERBETRIEBSETZUNG 12.1 Demontage Vor dem Abbauen des Geräts muss sichergestellt sein, dass die Stromversorgung getrennt und der Gashahn vor dem Heizkessel geschlossen ist. 13. APPENDIX 13.1 Produktdatenblatt BAXI PRIME 1.24 Raumheizung – Temperaturanwendung Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Warmwasserbereitung – Angegebenes Lastprofil Klasse für die jahreszeitbedingte...
  • Page 97 7696306 (01-12/17)
  • Page 98 El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que no tengan experiencia ni conocimientos apropiados, a condición de que estén vigilados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y hayan entendido los peligros relacionados con él.
  • Page 99: Seguridad

    SEGURIDAD Prescripciones generales de seguridad OLOR DE GAS • Apagar la caldera. • No accionar ningún dispositivo eléctrico (por ej. no se debe encender la luz). • Apagar las eventuales llamas libres y abrir las ventanas. • Llamar a un centro de Asistencia Técnica Autorizado. OLOR DE COMBUSTIÓN •...
  • Page 100: Introducción

    INTRODUCCIÓN Generalidades Este manual está destinado al instalador de una caldera Victoria Condens. Símbolos utilizados ADVERTENCIA Riesgo de daño o mal funcionamiento del aparato. Prestar especial atención a las advertencias de peligro relacionadas con posibles daños a las personas. PELIGRO DE QUEMADURAS Esperar a que el aparato se enfríe antes de actuar sobre las piezas expuestas al calor.
  • Page 101: Datos Técnicos

    Datos técnicos PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 Con acumulador Sólo calefacción ACS (*) Categoría del gas 2H3B/P Tipo de gas G20 - G30 - G31 Capacidad térmica nominal ACS (Qn) 28.9 26.7 31.0 Capacidad térmica nominal calefacción (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7...
  • Page 102: Parámetros Técnicos

    3.2.1 Parámetros Técnicos Con arreglo al Reglamento (UE) N.° 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Caldera de condensación Sí Sí Sí Caldera de baja temperatura Caldera B1 Aparato de calefacción de cogeneración Calefactor combinado Sí Sí Potencia calorífica nominal Pnominale kW Potencia calorífica útil a potencia calorífica nominal y régimen de...
  • Page 103: Características Sondas De Temperatura

    3.2.2 Características sondas de temperatura Sonda de temperatura sonda exterior (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Temperatura [°C] Resistencia [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Sonda de temperatura impulsión - Retorno circuito de calefacción / Sonda del acumulador de Agua Caliente Sanitaria (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Temperatura [°C] Resistencia [Ω]...
  • Page 104 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 105 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 106: Esquema Eléctrico

    Esquema eléctrico F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 107 CONEXIONES ELÉCTRICAS A REALIZAR EN LA CALDERA Alimentación eléctrica 230V–50Hz 1: Conector de tierra X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B No utilizado PRIME 26-30: Conexión sonda solar (TS) X7-B PRIME 1.24: Conexión de la sonda del acumulador de Agua Caliente Sanitaria (TS) On-Off / R-Bus –...
  • Page 108: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4.1 Descripción general Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Page 109: Componentes Principales

    Componentes principales Estructura Enganches para el estribo de fijación en la pared Disco de fijación para el transporte de la caldera (protección intercambiador) Válvula de carga/control aire depósito de expansión Depósito de expansión Brida quemador Electrodo de encendido/detección Tubo de conexión depósito de expansión-circuito hidráulico Conjunto aire-gas (tarjeta de control, ventilador y venturi) 10.
  • Page 110: Contenido Del Embalaje

    Lavar el circuito ACS con un volumen de agua correspondiente a por lo menos 20 veces su volumen de agua. Para la limpieza y el tratamiento de las instalaciones, Baxi recomienda los productos específicos de la línea Baxi-BX disponibles en la red "de Asistencia Técnica" autorizada.
  • Page 111: Área De Instalación

    El agua de la instalación debe ser conforme a las siguientes características: Potencia total de la instalación Especificación Unidad ≤ 70 kW Grado de acidez (agua no tratada) 7 - 9 Grado de acidez (agua tratada) 7 - 8,5 Conductividad a 25 °C μS/cm ≤...
  • Page 112 BO-0000008 Para facilitar las operaciones de instalación y desmontaje del empalme del conducto de descarga humos en la caldera, se aconseja respetar las cotas, expresadas en mm, que se indican en la figura según el tipo de empalme utilizado (A, B y C). 5.3.1 Placa de características y etiqueta Service La placa de características está...
  • Page 113: Transporte

    La etiqueta Service está situada en la parte inferior de la tapa de la bornera de conexión situada debajo del panel de control, según se indica en la figura al lado. • "Code": Código del producto • "Product name": Nombre del modelo •...
  • Page 114: Instalación

    LIFT LIFT BO-0000071 No se deben dejar las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) al alcance de niños, en cuanto que son potenciales fuentes de peligro. INSTALACIÓN Generalidades La instalación se debe realizar siguiendo las normativas en vigor y las recomendaciones contenidas en este manual. Preparación Una vez determinada la exacta ubicación de la caldera fijar la plantilla a la pared.
  • Page 115 6.2.1 Instalación en la pared Para proteger la caldera contra el polvo que se produce durante el taladrado de la pared, es necesario cubrirla. Una vez determinada la exacta posición en la pared (véase la plantilla de montaje en el apartado 3.3), actuar según se indica a continuación para instalar la caldera: •...
  • Page 116 BO-0000015 6.2.4 Instalación de la sonda exterior (accesorio bajo pedido) Es importante elegir una posición que permita a la sonda detectar las condiciones externas de modo correcto y eficaz. Posiciones aconsejadas (A): • En una fachada de la zona que se debe calentar, si es posible hacia el norte. A mitad altura respecto a la zona que se debe calentar.
  • Page 117: Conexiones Hidráulicas

    Conexiones hidráulicas No realizar soldaduras directamente debajo del aparato, ya que esto puede ocasionar daños a la base de la caldera. El calor también puede dañar el aislamiento hidráulico de los grifos. Soldar y ensamblar los tubos antes de instalar la caldera. Apretar con cuidado los empalmes hidráulicos de la caldera (par máximo 30 Nm).
  • Page 118: Conexión Gas

    Conexión gas Apretar con cuidado el empalme gas de la caldera (par máximo 30 Nm). Conectar el tubo de conexión del gas al empalme de entrada del gas en la caldera. Instalar en este tubo, directamente debajo de la caldera, una válvula de cierre para el gas. Antes de empezar a trabajar en los tubos del gas, cerrar el grifo del gas principal.
  • Page 119 6.5.1 Clasificación BO-0000053 Aparato diseñado para la conexión a un conducto de humo para la Aparato diseñado para la conexión a una instalación con conducto común destinado a más de un dispositivo, mediante los dos conductos de los que descarga de los productos de la combustión fuera del local en que está...
  • Page 120 6.5.2 Conducto de tipo coaxial BO-0000018 Están disponibles dos tipos de empalmes para los conductos coaxiales (A) y (B). El conducto vertical (A) permite introducir un conducto coaxial vertical o una curva coaxial de 90° o 45° para conectar la caldera a los conductos de descarga-aspiración en cualquier dirección gracias a la posibilidad de rotación de 360°.
  • Page 121 Ejemplos de instalaciones de conductos coaxiales BO-0000054 La longitud de las descargas se indica en las tablas del apartado 6.5.4. 6.5.3 Conducto de tipo desdoblado Para instalaciones especiales de los conductos de descarga/aspiración de humos, es posible utilizar el empalme desdoblador individual. De hecho, este 77,5 empalme permite orientar la descarga y la aspiración hacia cualquier dirección gracias a la posibilidad de...
  • Page 122 Ejemplos de instalaciones de conductos separados BO-0000055 La longitud de las descargas se indica en las tablas del apartado 6.5.4. 6.5.4 Longitudes de los conductos aire-humos Para definir la longitud máxima de los conductos de aspiración y descarga, hacer referencia a la siguiente tabla. L = L2 + L1 BO-0000078 VERSIÓN TIPO B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93...
  • Page 123 Pérdida de carga adicional equivalente en longitud de tubo lineal (L) Curva para conductos de Codo Ø 60/100 Codo para conductos de Codo Ø 80 mm evacuación Ø 60 mm rígido Ángulo evacuación Ø 50 mm rígido e Ø 50 flexible del codo 90°...
  • Page 124: Conexiones Eléctricas

    Conexiones eléctricas La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una instalación de puesta a tierra eficaz, realizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación de 230 V monofásica + tierra mediante el cable de tres hilos que forma parte del equipo base, respetando la polaridad línea-neutro.
  • Page 125 Si a la caldera está conectado un termostato ambiente ON/OFF, el control de la temperatura de impulsión dependerá de la curva climática programada en la caldera. Si a la caldera está conectada una unidad ambiente modulante BAXI, la curva climática deseada se podrá programar directamente de dicha unidad (si el modelo de unidad ambiente lo permite).
  • Page 126 6.6.9 Conexión de un acumulador exterior - PRIME 1.24 La caldera PRIME 1.24 está realizada para permitir la conexión de un acumulador externo. La conexión hidráulica del acumulador externo TU está esquematizada en la siguiente figura. Conectar la sonda TS de prioridad ACS al borne X7-B de la TARJETA DE CONEXIONES situada debajo del panel de mando.
  • Page 127: Llenado De La Instalación

    Finalmente purgar los elementos radiantes que estén situados en el interior de la instalación. BAXI rechaza cualquier responsabilidad ante los daños resultantes de la presencia de burbujas de aire en el interior del intercambiador primario por el cumplimiento incorrecto o aproximado de lo indicado anteriormente.
  • Page 128: Finalización De La Instalación

    Finalización de la instalación En caso de desmontaje de un componente cualquiera, volver a situarlo en su posición original. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Generalidades La caldera se configura para la puesta en funcionamiento al utilizarla por primera vez, tras un periodo de parada prolongada o después de cualquier otro evento que requiera su reencendido.
  • Page 129: Regulaciones De La Válvula De Gas

    Regulaciones de la válvula de gas Solamente el Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede adaptar la caldera al funcionamiento de gas natural (G20) a gas propano (G31) o viceversa. Para realizar el cambio de gas, actuar como se indica a continuación: •...
  • Page 130: Instrucciones Finales

    PARÁMETROS SERVICE La tabla 1 es utilizada solamente por el personal del Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Los parámetros se pueden visualizar mediante la conexión de un PC dotado del software Service Tool según se describe en el capítulo 9.1. TABLA 1: parámetros velocidad ventilador y valores de CO Parámetros –...
  • Page 131: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO Encendido Antes de empezar, girar completamente los dos mandos en sentido antihorario hasta el tope. CALEFACCIÓN Para poner en funcionamiento la caldera en calefacción es necesario que haya una demanda de calor. Programar la temperatura de impulsión girando el mando en sentido horario (hacia la derecha).
  • Page 132: Ajustes

    AJUSTES Lista de parámetros SERVICE Para visualizar/modificar la lista de parámetros es necesario conectar la interfaz inalámbrica a la caldera mediante el conector X9. Luego conectar mediante interfaz el ordenador portátil (SERVICE) a la caldera utilizando el BO-0000032 software SERVICE TOOL. Valor de Nombre Descripción...
  • Page 133: Restauración De La Configuración De Fábrica

    DP006 ON/OFF histéresis para calefacción calentador 4°C 2°C 15°C service DP007 Posición de la válvula de tres vías en paro service DP020 Tiempo postcirculación bomba en ACS service DP034 Offset para sensor calentador 0°C 0°C 10°C service DP035 Arranque de la bomba para el calentador ACS -2°C -20°C 20°C...
  • Page 134: Regulación De Temperatura Con Sonda Exterior Conectada

    Regulación de temperatura con sonda exterior conectada 9.4.1 Con termostato ambiente de tipo On/Off Es posible efectuar la traslación (OFFSET) de la curva definida girando el mando de la calefacción. A la traslación de la curva le corresponde una variación de consigna de la curva climática respecto al valor original. Véase el gráfico anterior (figura BO- 0000056) para la elección de la curva (el ejemplo visualizado se refiere a la curva 1,5).
  • Page 135: Estados Y Subestados

    ESTADOS Y SUBESTADOS • El ESTADO es la fase de funcionamiento de la caldera en el momento de la visualización. • El SUBESTADO es el funcionamiento instantáneo, es decir la operación que la caldera está realizando en el momento de la visualización.
  • Page 136: Mantenimiento

    10. MANTENIMIENTO 10.1 Generalidades La caldera no requiere un mantenimiento complejo. Sin embargo, se aconseja hacerla inspeccionar y someterla a mantenimiento a intervalos regulares. El mantenimiento y la limpieza de la caldera deben ser realizados obligatoriamente por lo menos una vez al año por un profesional cualificado.
  • Page 137 10.3.6 Limpieza del sifón Para sacar el sifón (B) del cuerpo fijo (A) es necesario desmontar el panel frontal (2) según se describe en el capítulo 6.6.1. Desmontar el sifón y limpiarlo. Verificar la integridad de las juntas y, si es necesario, sustituirlas. Llenar el sifón de agua según se describe en el capítulo 6.7.2.
  • Page 138 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 139: Limpieza De La Cal

    Limpieza de los filtros Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El cartucho del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (C) y el cartucho del circuito sanitario está situado en la entrada del agua fría (B).
  • Page 140: Solución De Problemas

    10.4.2 Sustitución de la válvula de 3 vías Si la sustitución de la válvula diversora resulta necesaria, actuar como se indica a continuación: • Cerrar el grifo principal del agua sanitaria. • Vaciar la caldera (véase el procedimiento descrito en "Limpieza de la cal"). •...
  • Page 141: Códigos De Anomalía

    11.1 Códigos de anomalía ANOMALÍA TEMPORAL VISUALIZACIÓN DESCRIPCIÓN ANOMALÍAS TEMPORALES CAUSA PANTALLA CALDERA Código Código Control / Solución grupo específico ERROR TARJETA PRINCIPAL Falta de comunicación temporal entre la válvula del H.01 Configurar CN1/CN2 gas y la tarjeta de la caldera. Sustituir la tarjeta principal CIRCULACIÓN INSUFICIENTE Controlar circulación caldera/instalación...
  • Page 142 ANOMALÍA PERMANENTE (SE REQUIERE RESET) VISUALIZACIÓN CAUSA PANTALLA CALDERA DESCRIPCIÓN ANOMALÍAS PERMANENTES QUE REQUIEREN UN RESET Código Código Control / Solución grupo específico PROBLEMA SONDA/CONEXIÓN E.00 Sensor temperatura de retorno no conectado Controlar funcionamiento sonda de temperatura Controlar conexión sonda/tarjeta PROBLEMA SONDA/CONEXIÓN E.00 Sonda temperatura de retorno en cortocircuito...
  • Page 143 MAL FUNCIONAMIENTO SONDA DE HUMOS E.04 Sonda de humos en cortocircuito Controlar funcionamiento sonda de humos Controlar conexión sonda/tarjeta PROBLEMA SONDA/CONEXIÓN E.04 Sonda de humos no conectado Controlar funcionamiento sonda de humos Controlar conexión sonda/tarjeta ATASCO CHIMENEA Controlar atasco chimenea E.04 Se ha alcanzado el valor crítico de temperatura humos MAL FUNCIONAMIENTO SONDA DE HUMOS...
  • Page 144: Puesta Fuera De Servicio

    Antes de desmontar el aparato, asegúrese de haber desconectado la alimentación eléctrica, de haber cerrado la válvula de entrada de gas y haber colocado en condiciones de seguridad todas las conexiones de la caldera y de la instalación. 13. APÉNDICE 13.1 Ficha de producto BAXI PRIME 1.24 Calefacción: aplicación de temperatura Media...
  • Page 145 7696306 (01-12/17)
  • Page 146 Zařízení mohou používat děti starší než 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, anebo nezkušené a neznalé osoby za před- pokladu, že jsou pod dohledem anebo byly poučeny o bezpečném použití zařízení a pochopily nebezpečí, která vyplývají...
  • Page 147: Bezpečnost

    BEZPEČNOST Všeobecné bezpečnostní pokyny JE CÍTIT PLYN • Vypněte kotel. • Nezapínejte žádná elektrická zařízení (např. světla). • Uhaste případné volné plamínky a vyvětrejte. • Kontaktujte autorizovaný servis. JSOU CÍTIT SPALINY • Vypněte kotel. • Vyvětrejte v místnosti. • Kontaktujte autorizovaný servis. HOŘLAVÉ...
  • Page 148: Úvod

    ÚVOD Základní informace Tento návod je určený pro instalatéra kotle PRIME. Použité symboly UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ...
  • Page 149: Technické Údaje

    Technické údaje PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 zásobníku Pouze vytápění TUV (*) Kategorie 2H3B/P Typ plynu G20 - G30 - G31 Jmenovitý tepelný příkon TUV (Qn) 28.9 26.7 31.0 Jmenovitý tepelný příkon topení (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Redukovaný tepelný příkon (Qn) Jmenovitý...
  • Page 150: Technické Parametry

    3.2.1 Technické Parametry V souladu s nařízením Komise (ES) č. 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Kondenzační kotel Nízkoteplotní kotel (1) Kotel typu B11 Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů Kombinovaný ohřívač Jmenovitý tepelný výkon Pnominale kW Užitečný tepelný výkon při jmenovitém tepelném výkonu a ve...
  • Page 151: Vlastnosti Čidel Teploty

    3.2.2 Vlastnosti čidel teploty Čidlo teploty vnějšího čidla (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Teplota [°C] Odpor [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Čidlo teploty náběhu - Návratu topného okruhu / Sondy zásobníku TUV (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Teplota [°C] Odpor [Ω]...
  • Page 152 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 153 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 154: Schéma Elektrického Zapojení

    Schéma elektrického zapojení F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 155 ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ, KTERÉ JE TŘEBA PROVÉST V KOTLI Napájecí síť 230V–50Hz 1: Uzemňovací zástrčka X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Nepoužitá PRIME 26-30: Připojení solární sondy (TS) X7-B PRIME 1.24: Připojení sondy zásobníku TUV. X8-B On-Off / R-Bus – Připojení prostorového termostatu (pro připojení zařízení je třeba VYJMOUT přítomný můstek) X9-B Servisní...
  • Page 156: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 4.1 Všeobecný popis Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel musí být v závislosti na provedení a výkonu připojený na topný systém a k rozvodné síti TUV. Vlastnosti tohoto kotle jsou: •...
  • Page 157: Základní Komponenty

    Základní komponenty Struktura Spojení pro upevňovací třmen ke zdi Upevňovací kotouč pro přepravu kotle (ochrana výměníku) Ventil pro napuštění/kontrolu vzduchu expanzní nádoby Expanzní nádoba Příruba hořáku Zapalovací/ionizační elektroda Spojovací hadice expanzní nádoby-hydraulického okruhu Soustava vzduch-plyn (řídící deska, ventilátor, Venturiho trubice) 10.
  • Page 158: Obsah Obalu

    Umývejte systém objemem vody, který je nejméně třikrát větší než objem vody v topném systému. Umývejte okruh TUV objemem vody, který je nejméně dvacetkrát větší než jeho objem vody. Pro čištění a úpravu systémů společnost Baxi doporučuje specifické výrobky řady Baxi-BX dostupné v autorizované servisní síti.
  • Page 159: Instalační Prostor

    Voda systému musí mít následující vlastnosti: Celkový výkon systému Specifikace Jednotka ≤ 70 kW Stupeň kyselosti (chemicky neupravená voda) 7 - 9 Stupeň kyselosti (chemicky upravená voda) 7 - 8,5 Konduktivita při 25°C μS/cm ≤ 800 Chloridy mg/litr ≤ 150 Další...
  • Page 160 BO-0000008 Pro usnadnění operací spojených s instalací a vyjmutím spojky výfuku spalin na kotli, doporučujeme respektovat výšky (vyjádřené v mm) uvedené na obrázku podle typu použité spojky (A, B, C). 5.3.1 Výrobní štítek a servisní štítek Výrobní štítek je umístěn na vnitřní vrchní části kotle. Abyste jej mohli vidět, sejměte přední...
  • Page 161: Přeprava

    Servisní štítek je umístěn na spodní části krytu spojovací svorkovnice umístěné pod ovládacím panelem tak, jak je to uvedené na obrázku vedle. • "Code": Kód výrobku • "Product name": Název modelu • "s/n": Výrobní číslo “Code” “Product name” BO-0000011 “s/n” BO-0000012 5.3.2 Větrání...
  • Page 162: Instalace

    LIFT LIFT BO-0000071 Části balení (plastové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem nebezpečí. INSTALACE Základní informace Instalaci je nutné provádět v souladu s platnými nařízeními a doporučeními obsaženými v tomto návodě. Příprava Po stanovení...
  • Page 163 6.2.1 Instalace na zeď Abyste ochránili kotel před prachem, který se tvoří během vrtání zdi, přikryjte ho. Po stanovení přesné pozice na zdi (viz šablonu v odstavci 3.3), postupujte podle následujícího uvedení týkajícího se instalace kotle: • Stanovte pozici, ve které je nutné převrtat dvě díry pro upevnění na zeď, a ujistěte se, že tyto dvě místa jsou vyrovnané, poté převrtejte zeď...
  • Page 164 BO-0000015 6.2.4 Instalace vnějšího čidla (příslušenství na požádání) Je důležité zvolit si umístění, které umožňuje čidlu zjišťovat správným a účinným způsobem vnější podmínky. Doporučená umístění (A): • Na fasádě zóny, kterou je třeba vytopit, podle možnosti směrem na sever. Do poloviny výšky vzhledem k zóně, kterou je třeba vytopit.
  • Page 165: Hydraulická Připojení

    Hydraulická připojení Nesvářejte přímo pod zařízení, můžete způsobit škody na základně kotle. Teplo může poškodit i hydraulickou izolaci ventilů. Svařte a zmontujte trubky před nainstalováním kotle. Pečlivě upevněte hydraulické připojení kotle (max. silou 30 Nm). 6.3.1 Připojení topného okruhu • Doporučujeme nainstalovat uzavírací ventily na náběhu a zpátečce topení, dostupné jako příslušenství. •...
  • Page 166: Připojení Plynu

    Připojení plynu Připojení plynu kotle (maximální točivý moment 30 Nm) utahujte opatrně. Připojte spojovací hadici plynu k vstupní spojce plynu v kotli. Namontujte na tuto hadici, přímo pod kotlem, uzavírací ventil pro plyn. Před zahájením prací na hadicích plynu zavřete hlavní ventil plynu. Před montáží ověřte, jestli má měřič plynu dostatečnou kapacitu.
  • Page 167 6.5.1 Klasifikace BO-0000053 Zařízení určené pro připojení ke kouřovodu pro odvedení produktů Zařízení pro připojení k systému se společným potrubím určeným pro více než jedno zařízení, prostřednictvím dvou potrubí, kterými je vybaveno. spalování ven z místnosti, ve které jsou nainstalované. Spalovací Tento systém se společným potrubím je tvořen dvěma potrubími vzduch je odebírán přímo z místnosti.
  • Page 168 6.5.2 Koaxiální typ potrubí BO-0000018 K dispozici jsou dva typy spojek pro koaxiální potrubí (A) a (B). Vertikální potrubí (A) umožňuje vložit vertikální koaxiální potrubí anebo 90° nebo 45° koaxiální koleno, které umožňuje připojit kotel k odděleným výfukům-nasávacím potrubím ve kterémkoliv směru díky možnosti otáčení...
  • Page 169 Příklady instalace koaxiálních potrubí BO-0000054 Délka výfuků je uvedena v tabulkách odstavce 6.5.4. 6.5.3 Dělený typ potrubí Pro zvláštní instalaci výfuků/nasávacích potrubí spalin můžete použít samostatnou dělenou spojku. Tato spojka umožňuje nasměrovat výfuk a nasávání v 77,5 jakémkoliv směru díky možnosti rotace o 360°. Tento typ potrubí...
  • Page 170 Příklady instalace dělených potrubí BO-0000055 Délka výfuků je uvedena v tabulkách odstavce 6.5.4. 6.5.4 Délky potrubí vzduch-spaliny Pro zadefinování maximální délky nasávacích a odsávacích potrubí odkazujeme na následující tabulku. L = L2 + L1 BO-0000078 VERZE TYPU B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 PRIME PRIME PRIME PRIME 26 PRIME 26...
  • Page 171 Další pokles tlaku rovnající se délce lineární trubky (L) Koleno pro výfuky Koleno pro výfuky Ø Koleno Ø 60/100mm Koleno Ø 80mm Ø 60mm pevné a 50mm pevné Úhel kolena Ø50 flexibilní 90° 45° 0,25 Data vztahující se k potrubím spalin prodávaným výrobcem kotle Změna parametrů...
  • Page 172: Elektrická Připojení

    Elektrická připojení Elektrická bezpečnost zařízení je dosažena pouze ve chvíli, když je příslušné zařízení připojeno na účinný uzemněný systém, provedený v souladu s platnými bezpečnostními nařízeními. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě o 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který je součástí vybavení kotle, přičemž je nutné dodržet polaritu Fáze – Nula. Připojení...
  • Page 173 Je-li ke kotli připojen prostorový termostat ON/OFF, kontrola teploty náběhu bude záviset na nastavené klimatické křivce v kotli. Je-li ke kotli připojený modulační prostorový přístroj BAXI, požadovanou klimatickou křivku lze nastavit přímo na přístroji (jestliže to předpokládá model prostorového přístroje).
  • Page 174 6.6.9 Připojení externího zásobníku - PRIME 1.24 Kotel PRIME 1.24 je připraven k zapojení vnějšího zásobníku. Hydraulické připojení vnějšího zásobníku TU je znázorněno na následujícím obrázku. Připojte přednostní snímač TUV TS ke svorce X7-B na DESCE PŘIPOJENÍ umístěné pod ovládacím panelem.
  • Page 175: Naplnění Systému

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Page 176: Uvedení Do Provozu

    UVEDENÍ DO PROVOZU Základní informace Kotel je připraven pro uvedení do provozu v okamžiku prvního použití, po období dlouhodobého odstavení nebo po jakékoliv jiné události, která si vyžaduje jeho opětovné zapnutí. Uvedení kotle do provozu umožňuje uživateli znovu přejít různá nastavení a kontroly, které...
  • Page 177: Nastavení Plynové Armatury

    Nastavení plynové armatury Pouze autorizované servisní středisko může přizpůsobit kotel k provozu z metanu (G20) na propan (G31)/butan (G30) anebo naopak. Při výměně plynu postupujte následovně: • Vstupte do desky připojení umístěné pod předním ovládacím panelem kotle tak, že odšroubujete dva šrouby (viz obrázek v kapitole 6.2.2.). •...
  • Page 178: Závěrečné Pokyny

    PARAMETRY SERVIS Tabulku 1 používá pouze personál Servisu. Parametry lze zobrazit prostřednictvím připojení PC vybaveného softwarem Service Tool, jak je popsáno v kapitole 9.1. TABULKA 1: parametry rychlosti ventilátoru a hodnoty CO PARAMETRY - Poč. otáček/min [rpm] Přední panel zavřený P min Prime Prime...
  • Page 179: Provoz

    PROVOZ Zapnutí Dřív než budete pokračovat, zcela otočte do protisměru hodinových ručiček až na doraz dva ovladače TOPENÍ Pro spuštění kotle v režimu topení musí existovat žádost o teplo. Nastavte teplotu náběhu otočením ovladače ve směru hodinových ručiček (směrem doprava). Pro spuštění...
  • Page 180: Nastavení

    NASTAVENÍ Seznam parametrů Pro zobrazení/změnu seznamu parametrů je nutné připojit bezdrátové SERVICE rozhraní ke kotlu prostřednictvím konektoru X9. Poté propojte přenosný počítač (SERVICE) prostřednictvím softwaru SERVICE TOOL ke kotlu. BO-0000032 Hodnota z Název Popis Minimální Maximální Úroveň výroby AP009 Počet hodin zapnutí hořáku před upozorněním na údržbu 6000 51000 servis...
  • Page 181: Obnova Konfigurace Ze Závodu

    DP035 Spuštění čerpadla pro zásobník ACS -2°C -20°C 20°C servis DP060 Zvolený časový program pro TUV Prog.1 Prog.2 Chlazení uživatel DP070 Hodnota teplé užitkové vody uživatel DP080 Snížená hodnota teploty zásobníku TUV 15°C 7°C 50°C uživatel DP160 Hodnota nastavena pro antibakteriální funkci v ACS 65°C 50°C 90°C...
  • Page 182: Regulace Nastavení Teploty S Připojeným Vnějším Čidlem

    Regulace nastavení teploty s připojeným vnějším čidlem 9.4.1 S prostorovým termostatem typu Zap/Vyp Přesunutí (OFFSET) nastavené klimatické křivky lze provést otočením ventilu topení. Přesunutí křivky odpovídá změna hodnoty klimatické křivky vzhledem k původní hodnotě. Pro volbu křivky viz předchozí graf (Obrázek BO-0000056) (znázorněný příklad se vztahuje na křivku 1,5).
  • Page 183: Stavy A Substavy

    STAVY A SUBSTAVY • STAV je fáze provozu kotle v okamžiku zobrazení. • SUBSTAV je mžikový provoz, tj. zákrok, který kotel provádí v okamžiku zobrazení. SEZNAM STAVŮ ZOBRAZOVÁNÍ STAV STAND BY ŽÁDOST O TEPLO HOŘÁK SE ZAPÍNÁ PROVOZ V REŽIMU TOPENÍ PROVOZ V REŽIMU TUV HOŘÁK VYPNUTÝ...
  • Page 184: Údržba

    10. ÚDRŽBA 10.1 Základní informace Kotel si nevyžaduje složitou údržbu. I přesto doporučujeme jej nechat zkontrolovat a vystavovat pravidelné údržbě. Údržba a čištění kotle musí být povinně prováděné nejméně jednou za rok kvalifikovaným odborníkem. 10.2 Zpráva pro údržbu Cílem této funkce je upozornit uživatele prostřednictvím zobrazení symbolu na displeji, který...
  • Page 185 HT CLEANER. Po uplynutí dalších 8 minut znovu překartáčujte. V případě neuspokojivého výsledku operaci zopakujte (tyto přípravky lze dostat jako doplňky řady Baxi-BX). • Opláchněte vodou. Voda bude vytékat z výměníku tepla přes sifon s odvodem kondenzátu. Počkejte cca 20 minut a umyjte částečky nečistot pomocí...
  • Page 186 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 187: Čištění Od Vodního Kamene

    Čištění filtrů Filtry užitkové vody a topného okruhu jsou umístěné uvnitř příslušných vyjímatelných kazet. Kazeta topného okruhu je umístěna na zpátečce topení (C), kazeta okruhu TUV se nachází na vstupu studené vody (B). Při čištění filtrů postupujte následovně: • Odpojte kotel od zdroje elektrického napájení; •...
  • Page 188: Řešení Problémů

    10.4.2 Výměna trojcestného ventilu. Bude-li nezbytná výměna odváděcího ventilu, postupujte následovně: • Zavřete hlavní ventil užitkové vody. • Vyprázdněte kotel (viz postup popsaný v „Čištění od vodního kamene“). • Odpojte kabel trojcestného ventilu od desky kotle. • Odmontujte motor trojcestného ventilu tak, že vyjměte příslušnou upevňovací...
  • Page 189: Kódy Závady

    11.1 Kódy závady PŘECHODNÁ ZÁVADA ZOBRAZENÍ POPIS DOČASNÝCH ZÁVAD PŘÍČINA DISPLEJE KOTLE Kód Specifický Kontrola / Řešení skupiny kód CHYBA HLAVNÍ DESKY Nedošlo k dočasné komunikaci mezi plynovou armaturou H.01 Nakonfigurujte CN1/CN2 a deskou kotle. Vyměňte hlavní desku NEDOSTATEČNÁ CIRKULACE Zkontrolujte cirkulaci kotle/systému Aktivujte manuální...
  • Page 190 PERMANENTNÍ ZÁVADA (VYŽADUJE SI RESET) ZOBRAZENÍ PŘÍČINA DISPLEJE KOTLE POPIS PERMANENTNÍCH ZÁVAD, KTERÉ SI VYŽADUJÍ RESET Kód Specifický Kontrola / Řešení skupiny kód PROBLÉM S ČIDLEM/PŘIPOJENÍM E.00 Čidlo teploty návratu nepřipojené Zkontrolujte provoz čidla teploty Zkontrolujte připojení čidla/desky PROBLÉM S ČIDLEM/PŘIPOJENÍM E.00 Zkrat čidla teploty návratu Zkontrolujte provoz čidla...
  • Page 191 PORUCHA PROVOZU ČIDLA SPALIN E.04 Zkrat čidla spalin Zkontrolujte provoz čidla spalin Zkontrolujte připojení čidla/desky PROBLÉM S ČIDLEM/PŘIPOJENÍM E.04 Čidlo spalin nepřipojeno Zkontrolujte provoz čidla spalin Zkontrolujte připojení čidla/desky UCPÁNÍ KOMÍNA Zkontrolujte ucpání komína E.04 Dosažena kritická hodnota teploty spalin PORUCHA PROVOZU ČIDLA SPALIN Zkontrolujte provoz čidla NEDOSTATEČNÁ...
  • Page 192: Uvedení Mimo Provoz

    12. UVEDENÍ MIMO PROVOZ 12.1 Postup demontáže Před likvidací zařízení se ujistěte o odpojení elektrického napájení a uzavření plynového ventilu před kotlem. 13. PŘÍLOHA 13.1 Informační list výrobku BAXI PRIME 1.24 Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Střední Střední...
  • Page 193 7696306 (01-12/17)
  • Page 194 Zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a oso- by s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumo- vými schopnosťami, alebo neskúsené a neinformované osoby za predpokladu, že sú pod dozorom alebo boli po- učené o príslušnom bezpečnom použití zariadenia a po- chopili nebezpečenstvá, ktoré...
  • Page 195: Bezpečnosť

    BEZPEČNOSŤ Všeobecné bezpečnostné predpisy JE CÍTIŤ PLYN • Vypnite kotol. • Nezapínajte žiadne elektrické zariadenia (napr. svetlá). • Uhaste prípadné voľné plamienky a vyvetrajte. • Kontaktujte autorizovaný servis. SÚ CÍTIŤ SPALINY • Vypnite kotol. • Vyvetrajte. • Kontaktujte autorizovaný servis. HORĽAVÉ...
  • Page 196: Úvod

    ÚVOD Základné informácie Tento návod je určený pre inštalatéra kotla PRIME. Použité symboly UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické...
  • Page 197: Technical Data

    Technical data PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 zásobníka vykurovanie TÚV (*) Kategória 2H3B/P Typ plynu G20 - G30 - G31 Menovitý tepelný príkon TÚV (Qn) 28.9 26.7 31.0 Menovitý tepelný príkon vykurovania (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Redukovaný tepelný príkon (Qn) Menovitý...
  • Page 198: Technické Parametre

    3.2.1 Technické Parametre V súlade s nariadením (ES) č. 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Kondenzačný kotol Áno Áno Áno Nízkoteplotný kotol Kotol B1 Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie priestoru Kombinovaný tepelný zdroj: Áno Áno Menovitý tepelný výkon Pnominale kW Užitočný tepelný výkon pri menovitom tepelnom výkone a režime...
  • Page 199: Vlastnosti Čidiel Teploty

    3.2.2 Vlastnosti čidiel teploty Čidlo teploty vonkajšieho čidla (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Teplota [°C] Odpor [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Čidlo teploty nábehu / Návratu vykurovacieho okruhu / Sondy zásobníka TÚV (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Teplota [°C] Odpor [Ω]...
  • Page 200 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 201 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 202: Schéma Elektrického Zapojenia

    Schéma elektrického zapojenia F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 203 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIA, KTORÉ JE TREBA VYKONAŤ V KOTLI Napájacia sieť 230V-50hHz 1: Uzemňovacia zástrčka X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Nepoužitá PRIME 26-30: Pripojenie solárnej sondy (TS) X7-B PRIME 1.24: Pripojenie sondy zásobníka TÚV (TS) X8-B On-Off / R-Bus – Pripojenie priestorového termostatu (na pripojenie zariadenia je treba VYBRAŤ prítomný mostík) X9-B Pripojenie Servis (PC) X13-B...
  • Page 204: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 4.1 Všeobecný popis Tento kotol slúži na ohrev vody pri nižšej teplote ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. Kotol musí byť pripojený na vykurovací systém a na rozvodný systém TÚV v súlade s jeho parametrami a výkonom. Vlastnosti tohto kotla sú: •...
  • Page 205: Základné Komponenty

    Základné komponenty Štruktúra Spoje pre upevňovací strmeň na stenu Upevňovací kotúč na prepravu kotla (ochrana výmenníka) Ventil na napúšťanie/kontrolu vzduchu expanznej nádoby Expanzná nádoba Príruba horáka Zapaľovacia elektróda/elektróda pre kontrolu plameňa Spojovacia hadica medzi expanznou nádobou hydraulickým okruhom Sústava vzduch-plyn (kontrolná doska, ventilátor, Venturiho trubice) 10.
  • Page 206: Obsah Obalu

    Umývajte systém trojnásobným množstvom vody v porovnaní s množstvom vody obsiahnutým vo vykurovacom systéme. Umývajte okruh TÚV dvadsaťnásobným množstvom vody v porovnaní s jeho množstvom vody. Na čistenie a úpravu systémov spoločnosť Baxi odporúča špecifické prípravky rady Baxi-BX dostupné v sieti autorizovaných servisných stredísk.
  • Page 207: Inštalačný Priestor

    Voda systému musí byť v súlade s nasledujúcimi vlastnosťami: Špecifikácia Jednotka Celkový výkon systému ≤ 70 kW Stupeň kyslosti (neupravená 7 - 9 voda) Stupeň kyslosti (upravená voda) 7 - 8,5 Vodivosť pri 25°C μS/cm ≤ 800 Chloridy mg/liter ≤ 150 Ďalšie zložky mg/liter <...
  • Page 208 BO-0000008 S cieľom uľahčiť zákroky spojené s inštaláciou a vybratím spojky výfuku spalín na kotli odporúčame dodržiavať výšky (vyjadrené v mm) uvedené na obrázku podľa typu použitej spojky (A, B, C). 5.3.1 Výrobný štítok a štítok Servis Výrobný štítok je umiestnený na vnútornej vrchnej strane kotla. Na to, aby ste ho videli, musíte vybrať...
  • Page 209: Preprava

    Štítok Servis je umiestnený na spodnej strane krytu spojovacej svorkovnice umiestnenej pod ovládacím panelom, ako je uvedené na obrázku vedľa. • "Code": Kód výrobku • "Product name": Názov modelu • "s/n": Výrobné číslo “Code” “Product name” BO-0000011 “s/n” BO-0000012 5.3.2 Vetranie (len pre zariadenia typu B) Aby bolo umožnené...
  • Page 210: Inštalácia

    LIFT LIFT BO-0000071 Časti balenia (plastové vrecká, polystyrén, atď.) nesmú byť ponechané v dosahu detí, pretože predstavujú prípadný zdroj nebezpečenstva. INŠTALÁCIA Základné informácie Inštaláciu je treba vykonať podľa platných nariadení a odporúčaní obsiahnutých v tomto návode. Príprava Po stanovení presného miesta uloženia kotla upevnite šablónu na stenu. Systém nainštalujte tak, že najskôr zapojíte prípojky vody a plynu.
  • Page 211 6.2.1 Inštalácia na stenu Kotol prikryte a ochráňte pred prachom, ktorý sa uvoľňuje počas vŕtania steny. Po stanovení presnej polohy na stene (viď šablónu v odstavci 3.3) pokračujte v inštalácii kotla podľa nasledujúceho postupu: • Stanovte polohu, v ktorej je treba vyvŕtať dve diery na upevnenie na stenu. Uistite sa, že tieto dva body sú vyrovnané a následne prevŕtajte stenu vrtákom s Ø...
  • Page 212 BO-0000015 6.2.4 Inštalácia vonkajšieho čidla (príslušenstvo na požiadanie) Je dôležité si zvoliť také umiestnenie, ktoré umožňuje čidlu zaznamenávať správnym a účinným spôsobom vonkajšie podmienky. Odporúčané umiestnenia (A): • Na strane zóny, ktorú je treba vykúriť, podľa možnosti smerom na sever. V polovici výšky vzhľadom na zónu, ktorú je treba vykúriť.
  • Page 213: Hydraulické Pripojenia

    Hydraulické pripojenia Nevykonávajte zvárania priamo pod zariadením, pretože môže poškodiť základňu kotla. Teplo tiež môže poškodiť hydraulickú izoláciu ventilov. Prizvarte a zmontujte potrubia skôr ako nainštalujete kotol. Pozorne upevnite hydraulické prípojky kotla (coppia massima 30 Nm). 6.3.1 Pripojenie vykurovacieho okruhu •...
  • Page 214: Pripojenie Plynu

    Pripojenie plynu Spojku plynu kotla uťahujte maximálne opatrne (maximálny točivý moment 30 Nm). Pripojte spojovacie potrubie k spojke vstupu plynu do kotla. Priamo pod kotlom namontujte na toto potrubie uzatvárací ventil plynu. Pred zahájením prác na plynových potrubiach zatvorte hlavný plynový ventil. Pred montážou overte, či má merač plynu dostatočnú...
  • Page 215 6.5.1 Klasifikácia BO-0000053 Zariadenie určené na pripojenie k dymovodu za účelom odvedenia Zariadenie na pripojenie k systému so spoločným potrubím určeným pre viac ako jedno zariadenie, prostredníctvom dvoch potrubí, ktorými produktov spaľovania von z miestnosti, v ktorej je nainštalované. je vybavené. Tento systém so spoločným potrubím je tvorený dvoma Spaľovací...
  • Page 216 6.5.2 Potrubie koaxiálneho typu BO-0000018 K dispozícii sú dva typy spojok pre koaxiálne potrubia (A) a (B). Vertikálne potrubie (A) umožňuje zasunúť vertikálne koaxiálne potrubie alebo 90° alebo 45° koaxiálne koleno, ktoré umožňuje pripojiť kotol k výfukom-nasávacím potrubiam v akomkoľvek smere vďaka možnosti otáčania o 360°.
  • Page 217 Príklady inštalácie koaxiálnych potrubí BO-0000054 Dĺžka výfukov je uvedená v tabuľkách odseku 6.5.4. 6.5.3 Potrubie deleného typu Pri zvláštnych inštaláciách výfukov/nasávacích potrubí spalín môžete používať samostatnú delenú spojku. Táto spojka umožňuje nasmerovať výfuk a nasávacie 77,5 potrubie v akomkoľvek smere vďaka možnosti otáčania o 360°.
  • Page 218 Príklady inštalácie delených potrubí BO-0000055 Dĺžka výfukov je uvedená v tabuľkách odseku 6.5.4. 6.5.4 Dĺžky potrubí vzduch-spaliny Na zadefinovanie maximálnej dĺžky nasávacích a odsávacích potrubí odkazujeme na nasledujúcu tabuľku. L = L2 + L1 BO-0000078 VERZIA TYPU B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 PRIME 1.24 PRIME 1.24 PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 26 PRIME 26...
  • Page 219 Ďalší pokles tlaku rovnajúci sa dĺžke lineárnej hadici (L) Koleno pre výfuky Koleno pre výfuky Ø Koleno Ø 60/100mm Koleno Ø 80mm Ø 60mm pevné a Ø 50mm pevné Uhol kolena 50 ohybné 90° 45° 0,25 Údaje vzťahujúce sa na potrubia spalín predávané výrobcom kotla Zmena parametrov poč.
  • Page 220: Elektrické Zapojenia

    Elektrické zapojenia Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripojuje do jednofázovej elektrickej napájacej siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu Fáza–...
  • Page 221 Ak je ku kotlu pripojený priestorový termostat ON/OFF, kontrola teploty nábehu bude závisieť od nastavenej klimatickej krivky v kotli. Ak je ku kotlu pripojený modulačný priestorový termostat BAXI, požadovaná klimatická krivka sa bude dať nastaviť priamo na termostate (ak sa predpokladá od modelu priestorového termostatu).
  • Page 222 6.6.9 Pripojenie externého bojlera - PRIME 1.24 Kotol PRIME 1.24 je pripravený na pripojenie vonkajšieho zásobníka. Hydraulické pripojenie vonkajšieho zásobníka TU je zobrazené na nasledujúcom obrázku. Pripojte prednostné čidlo TÚV TS ku svorke X7-B na DOSKE PRIPOJENÍ umiestnenej pod ovládacím panelom. Citlivý prvok čidla NTC musí byť vložený do príslušnej šachty na samotnom zásobníku. Overte správnosť výmenného výkonu hada zásobníka pre výkon kotla.
  • Page 223: Naplnenie Systému

    Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Page 224: Uvedenie Do Prevádzky

    UVEDENIE DO PREVÁDZKY Základné informácie Kotol je pripravený na uvedenie do prevádzky v okamihu prvého použitia, po dlhodobom období vypnutia alebo po akejkoľvek inej udalosti, ktorá si vyžaduje jeho opätovné zapnutie. Uvedenie kotla do prevádzky umožňuje používateľovi znovu vidieť rôzne nastavenia a kontroly, ktoré...
  • Page 225: Nastavenia Plynovej Armatúry

    Nastavenia plynovej armatúry Len autorizované servisné stredisko môže prispôsobiť prevádzku kotla z metánu (G20) na propán (G31)/bután (G30) alebo naopak. Pri zmene plynu postupujte takto: • Vstúpte do dosky pripojení umiestnenej pod predným ovládacím panelom kotla tak, že odskrutkujete dve skrutky (viď obrázok v kapitole 6.2.2). •...
  • Page 226: Záverečné Pokyny

    PARAMETRE SERVIS Tabuľku 1 používajú len pracovníci Servisu. Parametre sa dajú zobraziť prostredníctvom pripojenia na PC vybavený softvérom Service Tool, ako je to opísané v kapitole 9.1. TABUĽKA 1: parametre rýchlosti ventilátora a hodnoty CO Parametre - poč. otáčok/min [rpm] Predný...
  • Page 227: Prevádzka

    PREVÁDZKA Zapnutie Skôr ako budete pokračovať, otočte dva ovládače do protismeru celkom na doraz. VYKUROVANIE Na spustenie kotla v režime vykurovania musí existovať žiadosť o teplo. Nastavte teplotu nábehu otočením ovládača v smere hodinových ručičiek (smerom doprava). TÚV Na spustenie kotla v režime TÚV musí existovať žiadosť o teplo vykonaním odberu TÚV. Nastavte teplotu otočením ovládača v smere hodinových ručičiek (smerom doprava).
  • Page 228: Nastavenia

    NASTAVENIA Zoznam parametrov SERVICE Na zobrazenie/zmenu zoznamu parametrov je treba pripojiť bezdrôtové rozhranie ku kotlu prostredníctvom konektora X9. Potom prepojte prenosný počítač (SERVICE) prostredníctvom softvéru SERVICE TOOL ku kotlu. BO-0000032 Hodnota z Názov Popis Min. Max. Úroveň výroby AP009 Počet hodín zapnutia horáka pred upozornením o údržbe 6000 51000 servis...
  • Page 229: Obnova Konfigurácie Zo Závodu

    DP035 Spustenie čerpadla pre zásobník ACS -2°C -20°C 20°C servis DP060 Zvolený časový program pre TÚV Prog.1 Prog.2 Chladenie používateľ DP070 Hodnota teplej úžitkovej vody používateľ DP080 Znížená hodnota teploty zásobníka TÚV 15°C 7°C 50°C používateľ DP160 Hodnota nastavená pre antibakteriálnu funkciu v ACS 65°C 50°C 90°C...
  • Page 230: Regulácia Nastavenia Teploty S Pripojeným Vonkajším Čidlom

    Regulácia nastavenia teploty s pripojeným vonkajším čidlom 9.4.1 S priestorovým termostatom typu Zap/Vyp Presunutie (OFFSET) nastavenej krivky je možné vykonať otočením ovládača vykurovania. Presunutiu krivky zodpovedá zmena hodnoty klimatickej krivky vzhľadom k pôvodnej hodnote. Pre voľbu krivky pozri predchádzajúci graf (Obrázok BO-0000056) (znázornený...
  • Page 231: Stavy A Substavy

    STAVY A SUBSTAVY • STAV je fáza prevádzky kotla v okamihu zobrazenia. • SUBSTAV je okamžitá prevádzka, tzn. zákrok, ktorý kotol vykonáva v okamihu zobrazenia. ZOZNAM STAVOV ZOBRAZOVANIE STAV STANDBY ŽIADOSŤ O TEPLO HORÁK SA ZAPÍNA PREVÁDZKA V REŽIME VYKUROVANIA PREVÁDZKA V REŽIME TÚV HORÁK VYPNUTÝ...
  • Page 232: Údržba

    10. ÚDRŽBA 10.1 Základné informácie Kotol si nevyžaduje zložitú údržbu. Napriek tomu ho odporúčame kontrolovať a vystavovať pravidelným zákrokom údržby. Údržba a čistenie kotla musia byť povinne vykonávané aspoň jedenkrát do roka zo strany kvalifikovaného odborníka. 10.2 Správa pre údržbu Cieľom tejto funkcie je upozorniť...
  • Page 233 BX HT CLEANER. Po uplynutí ďalších 8 minút znovu vykefujte. V prípade neuspokojivého výsledku zákrok zopakujte (tieto prípravky sú dostupné ako príslušenstvo rady Baxi-BX). • Opláchnite vodou. Voda bude vytekať z výmenníka tepla cez sifón s odvodom kondenzátu. Počkajte asi 20 minút a umyte čiastočky nečistôt silným prúdom vody.
  • Page 234 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 235: Čistenie Od Vodného Kameňa

    Čistenie filtrov Filtre úžitkovej vody a okruhu vykurovania sa nachádzajú v príslušných vytiahnuteľných kazetách. Kazeta vykurovacieho okruhu sa nachádza na spiatočke vykurovania (C), kazeta okruhu TÚV sa nachádza na vstupe studenej vody (B). Pri čistení filtrov postupujte takto: • Odpojte kotol od elektrickej siete. •...
  • Page 236: Riešenie Problémov

    10.4.2 Výmena trojcestného ventila Ak bude nevyhnutná výmena trojcestného ventila, postupujte takto: • Zatvorte hlavný ventil úžitkovej vody. • Vyprázdnite kotol (viď postup opísaný v časti „Čistenie od vodného kameňa“). • Odpojte kábel trojcestného ventila od dosky kotla. • Odmontujte motor trojcestného ventila tak, že vyberiete príslušnú upevňovaciu sponu (D1).
  • Page 237: Kódy Poruchy

    11.1 Kódy poruchy DOČASNÁ PORUCHA ZOBRAZENIE OPIS DOČASNÝCH PORÚCH PRÍČINA DISPLEJA KOTLA Kód Špecifický Kontrola / Riešenie skupiny kód CHYBA HLAVNEJ DOSKY Nedošlo k dočasnej komunikácii medzi plynovou H.01 Nakonfigurujte CN1/CN2 armatúrou a doskou kotla. Vymeňte hlavnú dosku NEDOSTATOČNÁ CIRKULÁCIA Skontrolujte cirkuláciu kotla/systému Aktivujte manuálny cyklus odvzdušnenia Dosiahnutá...
  • Page 238 PERMANENTNÁ PORUCHA (VYŽADUJE SI RESET) ZOBRAZENIE PRÍČINA DISPLEJA KOTLA OPIS PERMANENTNÝCH PORÚCH, KTORÉ SI VYŽADUJÚ RESETOVANIE Kód Špecifický Kontrola / Riešenie skupiny kód PROBLÉM S ČIDLOM/PRIPOJENÍM E.00 Čidlo teploty návratu nepripojené Skontrolujte prevádzku čidla teploty Skontrolujte pripojenie čidla/dosky PROBLÉM S ČIDLOM/PRIPOJENÍM E.00 Skrat čidla teploty návratu Skontrolujte prevádzku čidla...
  • Page 239 PORUCHA PREVÁDZKY ČIDLA SPALÍN E.04 Skrat čidla spalín Skontrolujte prevádzku čidla spalín Skontrolujte pripojenie čidla/dosky PROBLÉM S ČIDLOM/PRIPOJENÍM E.04 Čidlo spalín nepripojené Skontrolujte prevádzku čidla spalín Skontrolujte pripojenie čidla/dosky UPCHATIE KOMÍNA Skontrolujte upchatie komína E.04 Dosiahnutá kritická hodnota teploty spalín PORUCHA PREVÁDZKY ČIDLA SPALÍN Skontrolujte prevádzku čidla NEDOSTATOČNÁ...
  • Page 240: Uvedenie Mimo Prevádzku

    12. UVEDENIE MIMO PREVÁDZKU 12.1 Proces demontáže Skôr ako pristúpite k demontáži zariadenia, uistite sa o odpojení elektrického napájania a zatvorení plynového ventila pred kotlom. 13. PRÍLOHA 13.1 Informačný list výrobku BAXI PRIME 1.24 Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Stredné...
  • Page 241 7696306 (01-12/17)
  • Page 242 Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας όχι μικρότερης των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία ή την αναγκαία γνώση, αρκεί να εποπτεύονται ή να έχουν λάβει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή χρήση της...
  • Page 243: Ασφαλεια

    ΑΣΦΑΛΕΙΑ Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΟΣΜΗ ΑΕΡΙΟΥ • Σβήστε το λέβητα. • Μην ενεργοποιείτε καμία ηλεκτρική διάταξη (όπως π.χ. το άναμμα φωτός). • Σβήστε ενδεχόμενες ελεύθερες φλόγες και ανοίξτε τα παράθυρα. • Καλέστε το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. ΟΣΜΗ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ • Σβήστε το λέβητα. •...
  • Page 244: Εισαγωγη

    ΕΙΣΑΓΩΓΗ Γενικά Το εγχειρίδιο αυτό προορίζεται για τον εγκαταστάτη ενός λέβητα PRIME. Χρησιμοποιούμενα σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ζημιάς ή δυσλειτουργίας της συσκευής. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις κινδύνου που αφορούν ενδεχόμενες ζημιές σε άτομα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Πριν ενεργήσετε σε μέρη εκτεθειμένα σε θερμότητα, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 245: Τεχνικα Στοιχεια

    Τεχνικά Στοιχεία PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 (*) Μπόιλερ Μόνο θέρμανση υγιενήσ χρήσησ Κατ. 2H3B/P Τύπος αερίου G20 - G30 - G31 Ονομαστική θερμική παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (Qn) 28.9 26.7 31.0 Ονομαστική θερμική θέρμανσης (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Μειωμένη...
  • Page 246: Τεχνικεσ Παραμετροι

    3.2.1 Τεχνικέσ Παράμετροι Σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕE) Αρ. 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Λέβητας συμπύκνωσης Ναι Ναι Ναι Λέβητας χαμηλής θερμοκρασίας (1) Όχι Όχι Όχι Λέβητας Β1 Όχι Όχι Όχι Θερμαντήρας χώρου με συμπαραγωγή Όχι Όχι Όχι Θερμαντήρας συνδυασμένης λειτουργίας...
  • Page 247: Χαρακτηριστικα Αισθητηρων Θερμοκρασιασ

    3.2.2 Χαρακτηριστικά αισθητήρων θερμοκρασίας Αισθητήρας θερμοκρασίας εξωτερικού αισθητήρα (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Θερμοκρασία [°C] Αντίσταση [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Αισθητήρας θερμοκρασίας παροχής - Eπιστροφής κυκλώματος θέρμανσης / Tου αισθητήρα του μπόιλερ ζεστού νερού οικιακής...
  • Page 248 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 249 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 250: Ηλεκτρικο Σχεδιο

    Ηλεκτρικό σχέδιο F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 251 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΟΣ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Ηλεκτρική τροφοδοσία 230V-50Hz 1: Σύνδεσμος γείωσης X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Δεν χρησιμοποιείται PRIME 26-30: Σύνδεση ηλιακού αισθητήρα (TS) X7-B PRIME 1.24: Σύνδεση του αισθητήρα του μπόιλερ ζεστού νερού οικιακής χρήσης (TS) On-Off / R-Bus–...
  • Page 252: Περιγραφη Του Προϊοντοσ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 4.1 Γενική περιγραφή Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Αυτός θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής...
  • Page 253: Κυρια Εξαρτηματα

    Κύρια εξαρτήματα Δομή Γάντζοι για πλαίσιο στερέωσης στον τοίχο Πλάκα στερέωσης για μεταφορά λέβητα (προστασία εναλλάκτη) Βαλβίδα τροφοδοσίας/ελέγχου αέρα δοχείου εκτόνωσης Δοχείο εκτόνωσης Φλάντζα καυστήρα Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης Σωλήνας σύνδεσης δοχείου εκτόνωσης-υδραυλικού κυκλώματος Σύνολο αέρα-αερίου (κάρτα ελέγχου, ανεμιστήρας, venturi) 10. Βαλβίδα απαέρωσης αντλίας και εγκατάστασης θέρμανσης 11.
  • Page 254: Περιεχομενο Τησ Συσκευασιασ

    Πλύνετε το σύστημα με όγκο νερού ίσο με τουλάχιστον 3 φορές το όγκο νερού που περιέχεται στο σύστημα θέρμανσης. Πλύνετε το κύκλωμα ACS με όγκο νερού ίσο με τουλάχιστον 20 φορές τον όγκο του σε νερό. Για τον καθαρισμό και την επεξεργασία των συστημάτων, η Baxi συστήνει ειδικά προϊόντα της σειράς Baxi-BX, διαθέσιμα στο εξουσιοδοτημένο δίκτυο "service".
  • Page 255: Περιοχη Εγκαταστασησ

    Το νερό της εγκατάστασης πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: Ολική ισχύς της εγκατάστασης Προδιαγραφή Μονάδα ≤ 70 kW Βαθμός οξύτητας (μη επεξεργασμένο νερό) 7 - 9 Βαθμός οξύτητας (επεξεργασμένο νερό) 7 - 8,5 Αγωγιμότητα σε 25°C μS/cm ≤ 800 Χλωριούχα...
  • Page 256 BO-0000008 Με σκοπό τη διευκόλυνση των εργασιών εγκατάστασης και αφαίρεσης του ρακόρ καπνών στο λέβητα σας συμβουλεύουμε να τηρείτε τα μεγέθη σε mm, που φαίνονται στην εικόνα σε συνάρτηση του τύπου του χρησιμοποιούμενου ρακόρ (A, B, C). 5.3.1 Πινακίδα αρ. μητρώου και ετικέτα για το Σέρβις Η...
  • Page 257: Μεταφορα

    Η ετικέτα Σέρβις είναι τοποθετημένη στο κάτω μέρος του καπακιού της συστοιχίας ακροδεκτών σύνδεσης τοποθετημένης κάτω από τον πίνακα ελέγχου όπως απεικονίζεται στην διπλανή εικόνα. • "Code": Κωδικός προϊόντος • "Product name": Όνομα μοντέλου • "s/n": Αριθμός σειράς “Code” BO-0000011 “Product name”...
  • Page 258: Εγκατασταση

    LIFT LIFT BO-0000071 Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο, κλπ.) δεν πρέπει να αφήνονται πλησίον παιδιών, καθώς αποτελούν πιθανή εστία κινδύνου. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Γενικά Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί ακολουθώντας τους ισχύοντες κανονισμούς και τις συστάσεις του παρόντος εγχειριδίου. Προετοιμασία Αφού...
  • Page 259 6.2.1 Εγκατάσταση σε τοίχωμα Για να προστατεύσετε το λέβητα από τη σκόνη που δημιουργείται κατά τη διάτρηση του τοίχου θα πρέπει να τον σκεπάσετε. Αφού καθοριστεί η ακριβής θέση στον τοίχο (δες το μορφότυπο της παραγράφου 3.3) προχωρήστε όπως αναφέρεται στη συνέχεια για...
  • Page 260 BO-0000015 6.2.4 Εγκατάσταση του εξωτερικού αισθητήρα (αξεσουάρ κατά παραγγελία) Είναι σημαντικό να επιλέξετε μια θέση που να επιτρέπει στον αισθητήρα να ανιχνεύει σωστά και αποτελεσματικά τις εξωτερικές συνθήκες. Προτεινόμενες τοποθεσίες (A): • Σε μια όψη της προς θέρμανση ζώνης, κατά το δυνατόν βορεινά. Στη μέση του ύψους σε σχέση με την προς θέρμανση ζώνη. •...
  • Page 261: Yδραυλικεσ Συνδεσεισ

    Yδραυλικές συνδέσεις Μη διενεργείτε συγκολλήσεις απ' ευθείας κάτω από τη συσκευή, αυτό θα μπορούσε να προξενήσει ζημιές στη βάση του λέβητα. Επίσης, η θερμότητα μπορεί να προξενήσει ζημιά στην υδραυλική στεγανότητα των στροφίγγων. Στγκολλήστε και συνενώστε τους σωλήνες πριν την εγκατάσταση του λέβητα. Σφίξτε...
  • Page 262: Συνδεση Αεριου

    Σύνδεση αερίου Σφίξτε προσεκτικά το ρακόρ αερίου του λέβητα (μέγιστη ροπή 30Νm). Συνδέστε το σωλήνα σύνδεσης του αερίου στο ρακόρ εισόδου του αερίου στο λέβητα. Στο σωλήνα αυτό μοντάρετε, απ' ευθείας κάτω από το λέβητα, μια ανασχετική βαλβίδα για το αέριο. Πριν...
  • Page 263 6.5.1 Κατηγοριοποίηση BO-0000053 Συσκευή προβλεπόμενη για τη σύνδεση σε εγκατάστασης με κοινό Συσκευή προβλεπόμενη για τη σύνδεση σε καπνοδόχο για την αγωγό προοριζόμενο για περισσότερες διατάξεις, μέσω των δύο εκκένωση των προϊόντων καύσης έξω από το χώρο εγκατάστασης. αγωγών που διαθέτει. Η εγκατάσταση αυτή με κοινό αγωγό σχηματίζεται Ο...
  • Page 264 6.5.2 Αγωγός ομοαξονικού τύπου BO-0000018 Είναι διαθέσιμα δύο ρακόρ για ομοαξονικούς αγωγούς (A) και (B). Ο κατακόρυφος αγωγός (A) επιτρέπει την εισαγωγή ενός αγωγού ομοαξονικού κατακόρυφου ή μιας ομοαξονικής γωνίας 90° ή 45° που επιτρέπει τη σύνδεση του λέβητα σε αγωγούς απαγωγής-απορρόφησης...
  • Page 265 Παραδείγματα εγκαταστάσεων ομοαξονικών αγωγών BO-0000054 Το μήκος των απαγωγών φέρεται στους πίνακες της παραγράφου 6.5.4. 6.5.3 Αγωγός διχοτομικού τύπου Για ειδικές εγκαταστάσεις των αγωγών απαγωγής/ απορρόφησης των καπνών, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ατομικό αξεσουάρ διπλασιασμού. Το αξεσουάρ αυτό, 77,5 πράγματι, επιτρέπει τον προσανατολισμό της απαγωγής και...
  • Page 266 Παραδείγματα εγκαταστάσεων χωριστών αγωγών BO-0000055 Το μήκος των απαγωγών φέρεται στους πίνακες της παραγράφου 6.5.4. 6.5.4 Μήκη των αγωγών αέρα-καπνών Για τον καθορισμό του μέγιστου μήκους των αγωγών αναρρόφησης και εκκένωσης, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. L = L2 + L1 BO-0000078 ΕΚΔΟΣΗ...
  • Page 267 Πρόσθετη απώλεια φορτίου ισοδύναμη σε μήκος γραμμικού σωλήνα (L) Καμπύλη για Καμπύλη για απαγωγή Καμπύλη Ø 60/100mm Καμπύλη Ø 80mm απαγωγή Ø 50mm Γωνία της Ø 60mm σκληρού και σκληρού καμπύλης Ø 50 εύκαμπτου 90° 45° 0,25 Στοιχεία σχετικά με τους αγωγούς απαγωγής καπνών οι οποίοι πωλούνται από τον κατασκευαστή του λέβητα Μεταβολή...
  • Page 268: Ηλεκτρικεσ Συνδεσεισ

    Ηλεκτρικές συνδέσεις Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί ηλεκτρικά σε μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του παρεχόμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα Γραμμή- Ουδέτερο.
  • Page 269 6.6.2 Σύνδεση θερμοστάτη περιβάλλοντος Συνδέστε το θερμοστάτη περιβάλλοντος στον σφιγκτήρα X8 της κάρτας των συνδέσεων όπως φαίνεται στην εικόνα και στο κεφάλαιο 3.4. Η επαφή αυτή επιτρέπει τη σύνδεση μέσω R-Bus ή On/Off. 6.6.3 Σύνδεση του αισθητήρα ηλιακής εγκατάστασης (TS) - PRIME 26-30 Συνδέστε...
  • Page 270 6.6.9 Συνδεση σε ενα εξωτερικο μποιλερ - PRIME 1.24 Ο λέβητας PRIME 1.24 είναι έτοιμος για τη σύνδεση ενός εξωτερικού μπόιλερ. Η υδραυλική σύνδεση του εξωτερικού μπόιλερ TU απεικονίζεται σχηματικά στην εικόνα που ακολουθεί. Συνδέστε τον αισθητήρα TS προτεραιότητας ζεστού νερού οικιακής χρήσης στον...
  • Page 271: Τροφοδοσια Εγκαταστασησ

    αέρας εντός του πρωτεύοντος κυκλώματος, μέχρι να επιτευχθεί η πίεση αναγκαία για τη λειτουργία. Τέλος, κάντε απαέρωση των ενδεχόμενων θερμαντικών στοιχείων εντός της εγκατάστασης. Η BAXI αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προερχόμενες από την παρουσία φυσαλίδων αέρα εντός του πρωτεύοντος εναλλάκτη οφειλόμενη σε εσφαλμένη ή ανακριβή τήρηση των παραπάνω.
  • Page 272: Ολοκληρωση Τησ Εγκαταστασησ

    Ολοκλήρωση της εγκατάστασης Σε περίπτωση αφαίρεσης οποιουδήποτε εξαρτήματος επαναφέρετέ το στην αρχική του θέση. ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Γενικά Ο λέβητας είναι έτοιμος για τη θέση σε λειτουργία τη στιγμή της πρώτης χρησιμοποίησης, μετά από μια περίοδο παρατεταμένης αχρησίας ή μετά από οποιοδήποτε άλλο γεγονός που απαιτεί το εκ νέου άναμμά του. Η θέση σε λειτουργία του λέβητα επιτρέπει στο...
  • Page 273: Ρυθμισεισ Βαλβιδασ Αεριου

    Ρυθμίσεις βαλβίδας αερίου Μόνο μια Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης εξουσιοδοτημένη μπορεί να προσαρμόσει το λέβητα στη λειτουργία από αέριο μεθάνιο (G20) σε αέριο προπάνιο (G31) ή αντίστροφα. Για τη διενέργεια της αλλαγής αερίου ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Πηγαίνετε στην κάρτα των συνδέσεων που βρίσκεται κάτω από τον πρόσθιο...
  • Page 274: Τελικεσ Οδηγιεσ

    ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΣΕΡΒΙΣ Ο πίνακας 1 χρησιμοποιείται μόνο από προσωπικό του Σέρβις. Οι παράμετροι εμφανίζονται μέσω της σύνδεσης ενός PC που διαθέτει το software Service Tool όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 9.1. ΠΙΝΑΚΑΣ 1: παράμετροι ταχύτητας ανεμιστήρα και τιμές CO Παράμετροι - Αρ. στροφών/min [rpm] Πρόσθιο...
  • Page 275: Λειτουργια

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Άναμμα Πριν προχωρήσετε, στρέψτε τελείως αριστερόστροφα μέχρι τέλους διαδρομής τους δύο διακόπτες ΘΕΡΜΑΝΣΗ Για την εκκίνηση του λέβητα σε θέρμανση θα πρέπει να υφίσταται ένα αίτημα θερμότητας. Θέστε τη θερμοκρασία παροχής στρέφοντας το διακόπτη δεξιόστροφα (προς τα δεξιά). ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Για...
  • Page 276: Ρυθμισεισ

    ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Λίστα παραμέτρων SERVICE Για την εμφάνιση/τροποποίηση της λίστας παραμέτρων θα πρέπει να συνδέσετε το interface wireless στο λέβητα μέσω του συνδέσμου X9. Κατόπιν διασυνδέστε το BO-0000032 φορητό υπολογιστή (SERVICE) μέσω του software SERVICE TOOL στο λέβητα. Εργοστασιακή Όνομα Περιγραφή Ελάχιστο...
  • Page 277: Επαναφορα Των Εργοστασιακων Ρυθμισεων

    DP007 Θέση της τρίοδης βαλβίδας σε standby σέρβις Χρόνος μετα-κυκλοφορίας αντλίας σε ζεστό νερό οικιακής DP020 σέρβις χρήσης DP034 Offset από αισθητήρας μπόιλερ 0°C 0°C 10°C service DP035 Εκκίνηση της αντλίας για το μπόιλερ ACS -2°C -20°C 20°C service DP060 Επιλεγμένο...
  • Page 278: Ρυθμιση Θερμοκρασιασ Με Εξωτερικο Αισθητηρα Συνδεδεμενο

    Ρύθμιση θερμοκρασίας με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο 9.4.1 Με θερμοστάτη περιβάλλοντος τύπου On/Off Μπορείτε να διενεργήσετε τη μετατόπιση (OFFSET) της τεθείσας καμπύλης στρέφοντας τον επιλογέα της θέρμανσης. Στη μετατόπιση της καμπύλης αντιστοιχεί μια μεταβολή του setpoint της κλιματικής καμπύλης σε σχέση με την αρχική τιμή. Δείτε το...
  • Page 279: Καταστασεισ Και Υπο-Καταστασεισ

    ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟ-ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ • Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ είναι η φάση λειτουργίας του λέβητα τη στιγμή της εμφάνισης. • Η ΥΠΟ-ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ είναι η στιγμιαία λειτουργία, δηλαδή είναι η διεργασία που κάνει ο λέβητας τη στιγμή της εμφάνισης. ΛΙΣΤΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ STAND BY ΑΙΤΗΜΑ...
  • Page 280: Συντηρηση

    10. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 10.1 Γενικά Ο λέβητας δεν απαιτεί πολύπλοκη συντήρηση. Ωστόσο, συστήνεται να τον επιθεωρείτε και να τον συντηρείτε σε τακτά διαστήματα. Η συντήρηση και ο καθαρισμός του λέβητα θα πρέπει να διενεργούνται υποχρεωτικά τουλάχιστον μια φορά ετησίως από ειδικευμένο επαγγελματία. 10.2 Μήνυμα...
  • Page 281 εφαρμογή με BX HT CLEANER. Μόλις παρέλθουν περαιτέρω 8 λεπτά βουρτσίστε εκ νέου. Στην περίπτωση μη ικανοποιητικού αποτελέσματος επαναλάβετε τη διαδικασία (τα προϊόντα αυτά είναι διαθέσιμα ως αξεσουάρ της σειράς Baxi-BX). • Ξεπλύνετε με νερό. Το νερό θα τρέξει έξω από τον εναλλάκτη θερμότητας μέσω του σιφωνίου αποστράγγισης του...
  • Page 282 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 283: Καθαρισμοσ Απο Αλατα

    Καθαρισμός των φίλτρων Τα φίλτρα νερού οικιακής χρήσης και του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκονται στο εσωτερικό αντίστοιχων αποσπώμενων φυσιγγίων. Η φύσιγγα του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκεται στην επιστροφή της θέρμανσης (C), η φύσιγγα του κυκλώματος νερού οικιακής χρήσης βρίσκεται στην είσοδο του κρύου νερού(B). Για τον καθαρισμό των φίλτρων ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: •...
  • Page 284: Επιλυση Των Προβληματων

    10.4.2 Αντικατάσταση της τρίδοης βαλβίδας Αν η αντικατάσταση της βαλβίδας εκτροπής καταστεί αναγκαία, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • Κλείστε την κύρια στρόφιγγα του ζεστού νερού οικιακής χρήσης. • Αδειάστε το λέβητα (βλέπε διαδικασία περιγραφόμενη στο "Καθαρισμός από το πουρί"). •...
  • Page 285: Κωδικοι Ανωμαλιασ

    11.1 Κωδικοί ανωμαλίας ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΑΝΩΜΑΛΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΟΘΟΝΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΑΙΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ Κωδικός Ειδικός Έλεγχος/Λύση ομάδας κωδικός ΣΦΑΛΜΑ ΚΥΡΙΑΣ ΚΑΡΤΑΣ Προσωρινη απουσια επικοινωνιασ μεταξυ H.01 Διαμορφώστε CN1/CN2 βαλβιδασ αεριου και καρτασ λεβητα. Αντικαταστήστε την κύρια κάρτα. ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ Ελέγξτε την κυκλοφορία λέβητα/εγκατάστασης Ενεργοποιήστε...
  • Page 286 ΔΙΑΡΚΗΣ ΑΝΩΜΑΛΙΑ (ΑΠΑΙΤΕΙ RESET) ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΟΘΟΝΗΣ ΑΙΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΡΚΩΝ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΥΝ RESET Κωδικός Ειδικός Έλεγχος/Λύση ομάδας κωδικός ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ/ΣΥΝΔΕΣΗΣ Αισθητηρασ θερμοκρασιασ επιστροφησ μη E.00 Ελέγξτε λειτουργία αισθητήρα θερμοκρασίας συνδεδεμενοσ Ελέγξτε σύνδεση αισθητήρα/κάρτας ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ/ΣΥΝΔΕΣΗΣ Αισθητηρασ θερμοκρασιασ επιστροφησ σε E.00 Ελέγξτε...
  • Page 287 ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ Ελέγξτε την κυκλοφορία λέβητα/εγκατάστασης E.04 Υπέρβαση Μέγιστης Θερμοκρασίας παροχής Ενεργοποιήστε ένα κύκλο χειροκίνητης απαέρωσης Ελέγξτε λειτουργία αισθητήρων ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΚΑΠΝΩΝ E.04 Αισθητηρασ καπνων σε βραχυκυκλωμα Ελέγξτε λειτουργία αισθητήρα καπνών Ελέγξτε σύνδεση αισθητήρα/κάρτας ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ/ΣΥΝΔΕΣΗΣ E.04 Αισθητηρασ καπνων μη συνδεδεμενοσ Ελέγξτε...
  • Page 288: Θεση Εκτοσ Λειτουργιασ

    12.1 Διαδικασία αποσυναρμολόγησης Πριν προχωρήσετε στη διάθεση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική τροφοδοσία και έχετε κλείσει τη στρόφιγγα του αερίου ανάντη του λέβητα. 13. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 13.1 δελτίο προϊόντοσ BAXI PRIME 1.24 Θέρμανση χώρου - Εφαρμογή θερμοκρασίας Μέση Μέση...
  • Page 289 7696306 (01-12/17)
  • Page 290 A készüléket használhatják legalább 8. életévüket betöl- tött gyermekek és csökkenti fizikai, érzéki vagy szellemi képességgel rendelkező, továbbá nem elégséges tapasz- talattal vagy a szükséges ismerettel nem rendelkező sze- mélyek azzal a feltétellel, hogy azt felügyelet alatt végez- zék, vagy miután kioktatták őket a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, illetve megértették az abból származó...
  • Page 291: Biztonság

    BIZTONSÁG Általános biztonsági előírások GÁZSZAG • Kapcsolja ki a kazánt. • Ne kapcsoljon be semmilyen elektromos egységet (például ne kapcsolja fel a villanyt). • Esetleges nyílt lángot oltson el, és nyissa ki az ablakot. • Hívja a felhatalmazott Műszaki Szervizközpontot. ÉGÉS SZAG •...
  • Page 292: Bevezető

    BEVEZETŐ Általánosságok Ez a kézikönyv a PRIME kazán szerelőjének szól. Használt jelzések FIGYELMEZTETÉS A készülék sérülésének vagy helytelen működésének veszélye. Különösen figyeljen az esetlegesen okozható személyi sérülésekre vonatkozó veszély figyelmeztetésekre. ÉGÉSI VESZÉLY Várja meg, hogy a készülék lehűljön mielőtt a hőnek kitett részekhez érne. NAGYFESZÜLTSÉG VESZÉLY Elektromos részek feszültség alatt, elektromos áramütés veszélye.
  • Page 293: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 (*) Használati Csak fűtés melegvíz odairány Kat. 2HS3B/P Gáztípus G20 - G25.1 - G30 - G31 Használati melegvíz névleges hőterhelés (Qn) 28.9 26.7 31.0 Fűtés névleges hőterhelés (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Csökkentett hőterhelés (Qn) Használati melegvíz névleges hőteljesítmény (Pn) 28.0...
  • Page 294: Műszaki Paraméterei

    3.2.1 Műszaki Paraméterei 813/2013/UE Szabályozásnak megfelelően. BAXI PRIME 1.24 Kondenzációs kazán Igen Igen Igen Alacsony hőmérsékletű kazán (1) B1 típusú kazán Kapcsolt helyiségfűtő berendezés Kombinált fűtőberendezés Igen Igen Névleges hőteljesítmény Pnominale kW A magas hőmérsékleten üzemelő berendezés névleges 24,0 20,0 24,0 hőteljesítményéből hasznosítható...
  • Page 295: Hőmérséklet Érzékelők Jellemzői

    3.2.2 Hőmérséklet érzékelők jellemzői Külső szonda hőmérséklet érzékelő (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Hőmérséklet [°C] Ellenállás [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Fűtési kör odairányú - Visszairányú hőmérséklet érzékelő / Használati melegvíz vízmelegítő hőérzékelőjének (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Hőmérséklet [°C] Ellenállás...
  • Page 296 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" 1/2" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 297 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 298: Elektromos Rajz

    Elektromos rajz F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 299 A KAZÁNBAN ESZKÖZLENDŐ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK Elektromos tápellátás 230V–50Hz 1: Testelés X1-B 2: L (230V) 3: N X6-B Nem használt PRIME 26-30: Szolár szonda csatlakoztatás (TS) X7-B PRIME 1.24: Használati melegvíz vízmelegítő hőérzékelőjének csatlakoztatása (TS) On-Off / R-Bus- Helyiségtermosztát csatlakoztatás (egy egység csatlakoztatásához EL KELL TÁVOLÍTANI a X8-B meglévő...
  • Page 300: A Termék Leírása

    A TERMÉK LEÍRÁSA 4.1 Általános leírás Ez a kazán a víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt a szolgáltatásának és a teljesítményének megfelelő fűtőrendszerre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. A kazán az alábbi jellemzőkkel rendelkezik: •...
  • Page 301: Fő Összetevők

    Fő összetevők Szerkezet Kapcsok falra rögzítő kengyelhez Rögzítő tárcsa a kazán szállításához (hőcserélő védelem) Tágulási tartály töltő/szabályozó szelep Tágulási tartály Égő karima Gyújtó/lángőr elektróda Tágulási tartály - hidraulikus kör csatlakozócső Levegő-gáz együttes (vezérlőkártya, ventilátor, venturi) 10. Szivattyú és fűtőberendezés légtelenítőszelep 11.
  • Page 302: A Csomag Tartalma

    A berendezést a fűtőrendszerben lévő víz térfogatának legalább háromszorosával megegyező térfogatú vízzel mossa át. A használati melegvíz kört annak víztérfogatánál legalább hússzor nagyobb térfogatú vízzel mossa át. A berendezések tisztításához és kezeléséhez Baxi a kifejezetten e célt szolgáló Baxi-BX család termékeit javasolja, melyek a szervizhálózatától szerezhetők be.
  • Page 303: Szerelési Hely

    A berendezés vizének az alábbi jellemzőknek kell megfelelnie: A berendezés összteljesítménye Specifikáció Egység ≤ 70 kW Savassági fok (kezeletlen víz) 7 - 9 Savassági fok (kezelt víz) 7 - 8,5 Vezetőképesség 25°C-on μS/cm ≤ 800 Kloridok mg/liter ≤ 150 Más összetevők mg/liter <...
  • Page 304 BO-0000008 A célból, hogy a füstgáz csőcsatlalkozó kazánra szerelési és annak eltávolítási műveleteit könnyítse, ajánlatos az ábrán mm- ben feltüntetett méreteket betartani a használt csőcsatlakozó típusától függően (A, B, C). 5.3.1 Adattábla és Service cimke Az adattábla a kazán belső részén, felül található. A megtekintéséhez el kell távolítani a kazán elülső...
  • Page 305: Szállítás

    A Service cimke a kapcsolótábla alatt található csatlakozó kapocsléc fedele alsó részén került elhelyezésre, az oldalt lévő ábrán illusztráltaknak megfelelően. • "Code": Termék kód • "Product name": Modell név • "s/n": Sorozatszám “Code” BO-0000011 “Product name” “s/n” BO-0000012 5.3.2 Szellőzés (csak B típusú készülékeknél) Ahhoz, hogy lehetővé...
  • Page 306: Beszerelés

    LIFT LIFT BO-0000071 A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert lehetséges veszélyforrást jelenthetnek. BESZERELÉS Általánosságok A beszerelést a hatályos előírások, illetve ezen kézikönyvben feltüntetett javaslatok betartásával kell megvalósítani. Előkészítés A kazán pontos helyének meghatározását követően rögzítse a sablont a falra. A kazán pontos helyének meghatározását követően rögzítse a sablont a falra.
  • Page 307 6.2.1 Falra szerelés Annak érdekében, hogy védje a falra szereléshez szükséges fúrás alatti por keletkezésétől, a kazánt le kell takarni. Határozza meg a kazán helyét a falon (lásd a sablont a 3.3 fejezetnél), majd az alábbiakban ismertettek alapján végezze el a kazán felszerelését: •...
  • Page 308 BO-0000015 6.2.4 A külső szonda felszerelése (külön kapható alkatrész) Fontos olyan helyet választani a szondának, mely megfelelően és hatékonyan tudja érzékelni a külső időjárási viszonyokat. Javasolt elhelyezés (A): • A fűtendő zóna homlokzatára, lehetőleg észak felé. A fűtendő zóna magasságának felén. •...
  • Page 309: Hidraulikus Csatlakoztatások

    Hidraulikus csatlakoztatások Ne végezzen hegesztéseket közvetlenül a készülék alatt, mert ez károkat okozhat a kazán alján. A hő károsíthatja a csapok hidraulikus szigetelését is. A csöveket a kazán felszerelése előtt hegessze és állítsa össze. Óvatosan rögzítse a kazán hidraulikus csatlakozóit (maximális nyomaték 30 Nm). 6.3.1 A fűtési kör csatlakoztatása •...
  • Page 310: Gáz Csatlakoztatás

    Gáz csatlakoztatás Óvatosan szorítsa meg a kazán gáz csatlakozó csövét (maximális nyomaték: 30 Nm). Csatlakoztassa a gáz bekötő csövét a kazán gáz bemeneti csatlakozójához. Erre a csőre szereljen közvetlenül a kazán alatt egy elzárócsapot a gáznak. Mielőtt a gázcsöveken elkezdené a munkálatokat, zárja el a gáz főcsapot. Mielőtt a szerelésbe kezdene ellenőrizze, hogy a gázóra megfelelő...
  • Page 311 6.5.1 Minősítés BO-0000053 Az égéstermékek telepítés helyétől kívülre történő elvezetésére Egynél több egységnek szánt közös csővezetékkel rendelkező berendezéshez történő csatlakoztatásra előirányzott készülék, mely a szolgáló, füstcsőhöz történő csatlakoztatásra előirányzott két meglévő csővezetéken kersztül történik. Ez a közös csővezetékkel készülék. Az égést tápláló levegő közvetlenül a helyiségből kerül rendelkező...
  • Page 312 6.5.2 Koaxiális típusú csővezeték BO-0000018 Két típusú csőcsatlakozó áll rendelkezésrre koaxiális csővezetékekhez (A) és (B). A függőleges csővezeték (A) lehetővé teszi egy függőleges koaxiális csővezeték vagy egy 90°-os illetve 45°-os koaxiális könyökelem felhelyezését, mellyel lehetővé válik a kazán kivezető-beszívó csővezetékeit bármilyen irányba csatlakoztatni a 360°-os elforgatás lehetőségének köszönhetően. A (B) csőcsatlakozó...
  • Page 313 Telepítési példák koaxiális csővezetékekkel BO-0000054 A kivezető csövek hosszúsága a 6.5.4 fejezet táblázataiban kerül feltüntetésre. 6.5.3 Osztott típusú csővezeték A füst beszívó/kivezető csővezetékek különleges felszereléséhez használható egyes osztott csőcsatlakozó is. Ez a csőcsatlakozó lehetővé teszi 77,5 a kivezetés és beszivás bármilyen irányba történő kialaktítását a 360°-os elforgatás lehetőségének köszönhetően.
  • Page 314 Telepítési példák különálló csővezetékekkel BO-0000055 A kivezető csövek hosszúsága a 6.5.4 fejezet táblázataiban kerül feltüntetésre. 6.5.4 Levegő-füsgáz csővezetékek hosszúságai A beszívó és kivezető csővezetékek maximális hosszának meghatározásához az alábbiakban feltüntetett táblázatot vegye hivatkozásul. L = L2 + L1 BO-0000078 B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 TÍPUSÚ ZÁRT ÉGÉSTERŰ VÁLTOZAT PRIME 1.24 PRIME 1.24 PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 26...
  • Page 315 Egyenértékű további nyomásesés egyenes csővezetéknél hosszban (L) Füstelvezető könyök Füstelvezető könyök Könyök Ø 60/100mm Könyök Ø 80mm Ø 60mm merev és Ø 50mm merev A könyök szöge Ø50 flexibilis 90° 45° 0,25 A kazán gyártója által eladott füstelvezetőkre vonatkozó adatok A ventilátor fordulatszám paramétereinek változása a Ø...
  • Page 316: Elektromos Csatlakoztatások

    Elektromos csatlakoztatások A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt hatékony földelő berendezéshez csatlakoztatják a készülékekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően. A kazánt elektromosan 230 V-os monofázis + földelés táphálózatra kell csatlakoztatni a vele adott háromeres vezetékkel, a Vonal-Nulla polaritást betartva. A bekötést kétpólusú...
  • Page 317 Ha a kazánhoz egy helyiségtermosztátot (ON/OFF) csatlakoztattak, az odairányú hőmérséklet szabályozása a kazánban beállított klímagörbétől függ. Ha a kazánhoz egy BAXI modulációs beltéri egység van csatlakoztatva, a kívánt klímagörbe közvetlenül az egységről állítható be (ha a beltéri egység modell ezt lehetővé teszi).
  • Page 318 6.6.9 Külső vízmelegítő csatlakoztatása - PRIME 1.24 A PRIME 1.24 kazán előkészítve külső vízmelegítőhöz történő csatlakoztatáshoz. A TU külső vízmelegítő hidraulikus bekötését az alábbi ábrán találja. Csatlakoztassa a használati melegvíz elsőbbségi TS szondát a vezérlő panel alsó részén lévő CSATLAKOZÓ KÁRTYA X7-B kapcsához.
  • Page 319: A Berendezés Feltöltése

    Addig folyassa a vizet, amíg eléri a működéshez szükséges nyomást. Végül légtelenítéssel távolítsa el a készülék belsejéből az esetleges sugárzó elemeket. A BAXI nem vállal felelősséget a fentiek hibás, vagy felszínes betartásából származó, a fő hőcserélő belsejében található légbuborékok okozta hibákért.
  • Page 320: A Szerelés Befejezése

    A szerelés befejezése Bármelyik alkatrész eltávolítása esetén, azt az eredeti helyzetébe állítsa vissza. ÜZEMBE HELYEZÉS Általánosságok A kazánt úgy készítették elő, hogy azt az első használatokor, egy hosszú idejű leállást követően vagy bármilyen más újraindítást igénylő esetet követően helyezzék üzembe. A kazán üzembe helyezése lehetővé teszi a felhasználónak, hogy újra áttekintse a különböző...
  • Page 321: Gázszelep Szabályozások

    Gázszelep szabályozások Csak egy erre felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálat állíthatja át a kazán működését földgázról (G20) propángázra (G31)/butángázra (G30), vagy fordítva. A gázcseréhez az alábbi módon járjon el: • Férjen a kazán elülső vezérlőtáblája alatt található csatlakozó kártyához, és csavarozza ki a két csavart (lásd a 6.2.2 fejezet ábráját). •...
  • Page 322: Végső Útmutatások

    SERVICE PARAMÉTEREK Az 1. táblázatot csak a Service személyzete használja. A paraméterek egy Service Tool software-el rendelkező PC csatlakozáson keresztül jeleníthetők meg a 9.1 fejezetben ismertetetteknek megfelelően. 1. TÁBLÁZAT: ventilátor sebesség paraméterek és CO (%) értékek Paraméterek – fordulatszám/perc [rpm] Elülső...
  • Page 323: Működés

    MŰKÖDÉS Bekapcsolás Mielőtt munkába kezdene fordítsa ütközésig az óra járásával ellenkező irányba a két kezelőgombot. FŰTÉS A kazán fűtési módozaton történő elindításához hőigénynek kell fennállnia. Állítsa be az odairányú hőmérsékletet a kezelőgomb óra járásával megegyező irányba történő (jobbra) elfordításával. HASZNÁLATI MELEGVÍZ A kazán használati melegvíz módozaton történő...
  • Page 324: Beállítások

    BEÁLLÍTÁSOK Paraméterek lista A paraméter lista megjelenítéséhez/módosításához a wireless interfészt a SERVICE kazánhoz kell csatlakoztatni az X9 csatlakozón keresztül. Csatlakoztassa ezt követően a laptopot (SERVICE) a SERVICE TOOL software-en keresztül a kazánhoz. BO-0000032 Gyári Név Leírás Minimum Maximum Szint érték AP009 Égő...
  • Page 325: A Gyári Konfiguráció Visszaállítása

    DP034 Vízmelegítő érzékelő offset 0°C 0°C 10°C service DP035 Szivattyú indítás HMV vízmelegítőhöz -2°C -20°C 20°C service DP036 Használati melegvíz készítést követő kikeringetési idő service DP060 Használati melegvízhez beállított időprogramozás 1. prog 2. prog Hűtés használó DP070 Használati melegvíz alapérték user DP080 Használati melegvíz vízmelegítő...
  • Page 326: Hőmérséklet Szabályozás Csatlakoztatott Külső Szondával

    Hőmérséklet szabályozás csatlakoztatott külső szondával 9.4.1 On/Off típusú helyiségtermosztáttal A beállított görbe eltolása (OFFSET) úgy végezhető, hogy a fűtési gombot elfordítja. A görbe eltolásának a klímagörbe alapértéke eredeti értékhez képesti módosulása felel meg. Lásd az előző ábrát (ábra BO-0000056) a görbe kiválasztásához (a megjelenített példa az 1,5 görbére vonatkozik).
  • Page 327: Állapotok És Alállapotok

    ÁLLAPOTOK ÉS ALÁLLAPOTOK • Az ÁLLAPOT a kazán pillanatnyi működési fázisa a megjelenítés pillanatában. • Az ALÁLLAPOT a pillanatnyi működés, azaz a művelet, melyet a kazán a megjelenítés pillanatában éppen végez. ÁLLAPOTOK LISTÁJA MEGJELENÍTÉS ÁLLAPOT STAND BY HŐIGÉNY ÉGŐ BEGYÚJTÁSKOR FŰTÉS ÜZEMMÓD HASZNÁLATI MELEGVÍZ ÜZEMMÓD KIKAPCSOLT ÉGŐ...
  • Page 328: Karbantartás

    10. KARBANTARTÁS 10.1 Általánosságok A kazán nem igényel összetett karbantartást. Ajánlatos minden esetre a kazánt megfelelő időközönként átvizsgáltatni, és karbantartásnak alávetni. A kazán karbantartását és tisztítását évente legalább egy alkalommal kötelező képzett szakemberrel elvégeztetni. 10.2 Üzenet a karbantartáshoz Ennek a funkciónak a célja az, hogy értesítse a felhasználót a kijelzőn a jelzés feltüntetésével arra, hogy a kazán karbantartást igényel.
  • Page 329 További 8 perc elteltével kefélje újra át. Amennyiben az eredmény nem kielégítő, ismételje meg a műveletet (ezek a termékek a Baxi-BX termékcsalád tartozékaiként kaphatók). • Öblítse le vízzel. A víz a hőcserélőből a kondenzvíz elvezető szifonon keresztül távozik. Várjon kb. 20 percet, és mossa le a szennyeződés maradványait egy erős vízsugárral.
  • Page 330 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 331: Vízkő Eltávolítás

    A szűrők tisztítása A használati melegvíz és a fűtési kör szűrői e célt szolgáló eltávolítható betétekben vannak elhelyezve. A fűtési kör betétje a fűtés visszairányán (C) van elhelyezve, míg a használati melegvíz kör betét a hideg víz bemenetén (B) került elhelyezésre. A szűrők tisztításához az alábbiak szerint járjon el: •...
  • Page 332: A Problémák Megoldása

    10.4.2 A háromjáratú szelep cseréje Ha a váltószelepet ki kell cserélni, az alábbiak szerint járjon el: • Zárja el a használati melegvíz főcsapját; • Ürítse le a kazánt (lásd a "Vízkő eltávolítás"-nál ismertetett eljárást). • Távolítsa el a háromjáratú szelep vezetékét a kazán kártyáról. •...
  • Page 333: Rendellenességi Kódok

    11.1 Rendellenességi kódok IDEIGLENES RENDELLENESSÉG IDEIGLENES RENDELLENESSÉGEK KAZÁN KIJELZŐ MEGJELENÍTÉS LEÍRÁSA Csoport Specifikus Ellenőrzés / Megoldás kód kód FŐ KÁRTYA HIBA A gázszelep és kazán kártya között H.01 Konfigurálja a CN1/CN2-t ideiglenesen nincs kommunikáció. Cserélje ki a fő kártyát ELÉGTELEN KERINGÉS Ellenőrizze a kazán/berendezés keringését Aktiváljon egy manuális légtelenítési ciklust Az oda- és visszairány közötti hőmérséklet...
  • Page 334 TARTÓS RENDELLENESSÉG (RESET SZÜKSÉGES) KAZÁN KIJELZŐ MEGJELENÍTÉS TARTÓS RENDELLENESSÉGEK LEÍRÁSA, MELYEK RESETET IGÉNYELNEK Csoport Specifikus Ellenőrzés / Megoldás kód kód ÉRZÉKELŐ/CSATLAKOZÁS PROBLÉMA E.00 Visszairányú hőmérséklet érzékelő nincs csatlakoztatva Ellenőrizze a hőmérséklet érzékelő működését Ellenőrizze az érzékelő/kártya csatlakozását ÉRZÉKELŐ/CSATLAKOZÁS PROBLÉMA E.00 Visszairányú...
  • Page 335 ELÉGTELEN KERINGÉS Ellenőrizze a kazán/berendezés keringését E.04 Odairányú maximális hőmérséklet túllépés Aktiváljon egy manuális légtelenítési ciklust Ellenőrizze az érzékelők működését FÜST ÉRZÉKELŐ HIBÁS MŰKÖDÉS E.04 Füst érzékelő rövidzárlatos Ellenőrizze a füst érzékelő működését Ellenőrizze az érzékelő/kártya csatlakozását ÉRZÉKELŐ/CSATLAKOZÁS PROBLÉMA E.04 Füst érzékelő...
  • Page 336: Üzemen Kívül Helyezés

    12. ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS 12.1 Szétszerelési eljárás Mielőtt a készüléket leszerelné győződjön meg arról, hogy az elektromos áramellátást megszakította és a kazán elején lévő gázcsapot elzárta. 13. FÜGGELÉK 13.1 Termékismertető adatlapja BAXI PRIME 1.24 Helyiségfűtés - Hőmérsékleti alkalmazás Közepes Közepes Közepes Vízmelegítés - Névleges terhelési profil...
  • Page 337 7696306 (01-12/17)
  • Page 338 Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby z ograniczonymi zdolno- ściami fizycznymi, sensorycznymi, umysłowymi, bez do- świadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem nad- zoru lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji odnośnie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumienia zagrożeń z nią...
  • Page 339: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEŃSTWO Ogólne założenia dotyczące bezpieczeństwa ZAPACH GAZU • Wyłączyć kocioł. • Nie włączać żadnego urządzenia elektrycznego (na przykład światła). • Zgasić ewentualny wolny płomień i otwórz okna. • Zgłosić się do autoryzowanego serwisu technicznego. ZAPACH SPALENIZNY • Wyłączyć kocioł. • Wywietrzyć pomieszczenie otwierając drzwi i okna. •...
  • Page 340: Wstęp

    WSTĘP Informacje ogólne Niniejszy podręcznik jest przeznaczony dla instalatora kotła PRIME. Zastosowane symbole OSTRZEŻENIE Ryzyko uszkodzenia lub złego funkcjonowania urządzenia. Zwracać szczególną uwagę na ostrzeżenia odnośnie niebezpieczeństwa dotyczące obrażeń osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA Poczekać aż urządzenie ochłodzi się przed przystąpieniem do działania na częściach narażonych na rozgrzanie.
  • Page 341: Dane Techniczne

    Dane techniczne PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 Tylko C.O Grzałki c.w.u. (*) Kat. 2ELwLs3B/P Typ gazu G20 - G27 - G2.350 - G30 - G31 Nominalna wydajność cieplna c.w.u. (Qn) 28.9 26.7 31.0 Nominalna wydajność cieplna c.o. (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7...
  • Page 342: Dane Techniczne

    3.2.1 Dane Techniczne W zgodności z Rozporządzeniem (UE) Nr 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Kocioł kondensacyjny Kocioł niskotemperaturowy Kocioł B1 Kogeneracyjny ogrzewacz pomieszczeń Ogrzewacz wielofunkcyjny Znamionowa moc cieplna Pnominale kW Wytworzone ciepło użytkowe przy zna mionowej mocy cieplnej i w reżimie wy...
  • Page 343: Charakterystyka Czujników Temperatury

    3.2.2 Charakterystyka czujników temperatury Czujnik temperatury sondy zewnętrznej (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Temperatura [°C] Opór [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Czujnik temperatury zasilania - Powrotu obwodu c.o. / Czujnika podgrzewacza pojemnościowego (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Temperatura [°C] Opór [Ω]...
  • Page 344 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" 1/2" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 345 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 346: Schemat Elektryczny

    Schemat elektryczny F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 347 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE DO WYKONANIA NA KOTLE Zasilanie elektryczne 230V–50Hz 1: N X1-B 2: L (230V) 3: Złącze uziemienia X6-B Nieużywany PRIME 26-30: Podłączenie sondy solarnej (TS) X7-B PRIME 1.24: Podłączenie czujnika podgrzewacza pojemnościowego On-Off / R-Bus- Podłączenie termostatu pokojowego (w celu podłączenia urządzenia należy USUNĄĆ obecny X8-B mostek) X9-B...
  • Page 348: Opis Produktu

    OPIS PRODUKTU 4.1 Opis ogólny Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia z ciśnieniem atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozdzielczej c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Charakterystyka niniejszego kotła jest następująca: •...
  • Page 349 7696306 (01-12/17)
  • Page 350: Główne Komponenty

    Główne komponenty Obudowa Zaczepy do uchwytu mocującego na ścianę Tarcza mocująca do transportu kotła (ochrona wymiennika) Zawór kontrolny powietrza naczynia wzbiorczego Naczynie wzbiorcze Kołnierz palnika Elektroda zapłonu/kontroli jonizacji Przewód połączeniowy naczynia wzbiorczego-obwodu hydraulicznego Moduł powietrze-gaz (karta kontrolna, wentylator, złącze Venturiego) 10.
  • Page 351: Zawartość Opakowania

    Umyć instalację z użyciem wody w ilości 3-krotnie większej od pojemności instalacji grzewczej. Umyć obwód ACS z użyciem wody w ilości co najmniej 20 razy większej od jego objętości wody. Do czyszczenia i mycia instalacji, firma Baxi zaleca stosowanie specjalnych produktów linii Baxi-BX dostępnych w autoryzowanych punktach "serwisowych".
  • Page 352: Strefa Instalacyjna

    Woda instalacji musi odpowiadać następującej charakterystyce: Specyfikacja Zespół Całkowita moc instalacji ≤ 70 kW Poziom zakwaszenia (woda nieuzdatniona) 7 - 9 Poziom zakwaszenia (woda uzdatniona) 7 - 8,5 Przewodność przy 25°C μS/cm ≤ 800 Chlorki mg/litr ≤ 150 Inne komponenty mg/litr <...
  • Page 353 BO-0000008 W celu usprawnienia operacji instalacyjnych oraz ściągania złącza spalin z kotła, należy przestrzegać wymiarów, wyrażonych w mm, wskazanych na rysunku w oparciu o typ zastosowanego złącza (A, B, C). 5.3.1 Tabliczka znamionowa i etykieta serwisowa Tabliczka znamionowa jest umieszczona w górnej wewnętrznej części kotła. Aby można ją...
  • Page 354: Transport

    Etykieta "Service" jest umieszczona w dolnej części pokrywki tabliczki zaciskowej podłączeniowej umieszczonej pod tablicą kontrolną jak pokazane na rysunku obok. • "Code": Kod produktu • "Product name": Nazwa modelu • "s/n": Numer seryjny “Code” BO-0000011 “Product name” “s/n” BO-0000012 5.3.2 Wentylacja (tylko dla urządzeń...
  • Page 355: Instalowanie

    LIFT LIFT BO-0000071 Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią one źródło zagrożenia. INSTALOWANIE Informacje ogólne Zainstalowanie urządzenia musi być wykonane w oparciu o obowiązujące normatywy i zalecenia zawarte w niniejszym podręczniku. Przygotowanie Po dokładnym ustaleniu położenia kotła, zamocować...
  • Page 356 6.2.1 Instalowanie na ścianie W celu zabezpieczenia kotła przed gromadzącym się kurzem podczas wiercenia otworów w ścianie, należy go przykryć. Po określeniu dokładnej pozycji montażowej na ścianie (patrz szablon w paragrafie 3.3) przystąpić do zamontowania kotła w następujący sposób: • Określić pozycję, sprawdzić się czy dwa punkty znajdują się na odpowiednim poziomie i następnie wywiercić je za pomocą wiertła o Ø...
  • Page 357 BO-0000015 6.2.4 Instalowanie sondy zewnętrznej (dodatkowe wyposażenie na żądanie) Ważne jest odpowiednie umiejscowienie sondy, pozwalające jej na prawidłowe i sprawne kontrolowanie warunków zewnętrznych. Zalecane pozycje (A): • Na fasadzie strefy ogrzewanej, w miarę możliwości w kierunku na północ. • Zabezpieczona przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. W łatwo dostępnym miejscu. Odradzane pozycje (B): •...
  • Page 358: Podłączenia Hydrauliczne

    Podłączenia hydrauliczne Nie wykonywać żadnego spawania bezpośrednio pod urządzeniem, może to spowodować uszkodzenie podstawy kotła. Ciepło może również uszkodzić izolację hydrauliczną kurków. Zespawać i zmontować przewody przed zainstalowaniem kotła. Docisnąć łączniki wodne kotła z zachowaniem ostrożności (maksymalny moment dokręcania = 30 Nm). 6.3.1 Podłączenie do obwodu c.o.
  • Page 359: Podłączenie Gazu

    Podłączenie gazu Dokładnie dokręcić złącze gazu kotła (maksymalny moment dokręcania = 30 Nm). Podłączyć przewód zasilający gazu do złącza wlotu gazu w kotle. Zamontować na tym przewodzie, bezpośrednio pod kotłem, zawór odcinający do gazu. Przed rozpoczęciem pracy na przewodach gazowych, zakręcić główny kurek gazu. Przed montażem sprawdzić czy licznik gazu ma odpowiednią...
  • Page 360 6.5.1 Klasyfikacja BO-0000053 Urządzenie przeznaczone do podłączenia do instalacji ze wspólnym Urządzenie przeznaczone do podłączenia do kanału dymowego przewodem przeznaczonym dla kilku urządzeń, za pośrednictwem do wydalania produktów spalania na zewnątrz pomieszczenia, dwóch przewodów, w które jest wyposażone. Instalacja ta ze wspólnym w którym jest zainstalowane.
  • Page 361 6.5.2 Przewód typu współosiowego BO-0000018 Są dostępne dwa rodzaje złączek do przewodów współosiowych (A) i (B). Przewód pionowy (A) pozwala na włożenie przewodu współosiowego pionowego pod kątem 90° lub 45°, co pozwala na podłączenie kotła do przewodów wylotowo-zasysających w dowolnym kierunku dzięki możliwości obrotu o 360°. Złączka (B) jest kolankiem współosiowym pod kątem 90°, wykonanym do zastosowania w instalacjach, w których przestrzeń...
  • Page 362 Przykłady instalowania przewodów współosiowych BO-0000054 Długość wylotów jest podana w tabelach paragrafu 6.5.4. 6.5.3 Przewód typu rozdrożnego Do specjalnych przewodów powietrzno-spalinowych spalin, możliwe jest zastosowanie jednego złącza rozdrożnego. To złącze pozwala na ukierunkowanie 77,5 wylotu i ssania w dowolnym kierunku dzięki możliwości obracania o 360°.
  • Page 363 Przykłady instalowania oddzielnych przewodów BO-0000055 Długość wylotów jest podana w tabelach paragrafu 6.5.4. 6.5.4 Długości przewodów powietrza-spalin W celu określenia maksymalnej długości przewodów powietrznych i spalinowych, odnieść się do poniższej tabeli. L = L2 + L1 BO-0000078 TYP B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 PRIME PRIME PRIME PRIME 26 PRIME 26 PRIME 26 PRIME 30 PRIME 30 PRIME 30...
  • Page 364 Dodatkowe straty na obciążeniu odpowiadającym przewodowi liniowemu o długości (L) Curva para conduta Curva para condutas Curva Ø 60/100 mm Curva Ø 80 mm Ø 60 mm rígida e Ø de evacuação Ø 50 Ângulo da curva 50 flexível mm rígida 90°...
  • Page 365: Podłączenia Elektryczne

    Podłączenia elektryczne Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zostanie osiągnięte tylko wtedy, gdy jest ono prawidłowo podłączone do sprawnej instalacji uziemienia, wykonanej według norm bezpieczeństwa obowiązujących dla instalacji. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą kabla trójprzewodowego dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość.
  • Page 366 Jeżeli do kotła jest podłączony termostat pokojowy ON/OFF, kontrola temperatury zasilania będzie zależała od ustawionej krzywej klimatycznej. Jeżeli do kotła jest podłączony zespół modulacyjny BAXI, to wymagana krzywa klimatyczna będzie mogła być ustawiona bezpośrednio na zespole (jeżeli jest przewidziana w modelu modułu pokojowego).
  • Page 367 6.6.9 Zewnętrznym podgrzewaczem pojemnościowym - PRIME 1.24 Kocioł PRIME 1.24 jest przystosowany do podłączenia bojlera zewnętrznego.Na poniższym rysunku schematycznie przedstawione jest połączenie hydrauliczne bojlera zewnętrznego TU .Podłącz sondę TS wody użytkowej do zacisku X7-B KARTY POŁĄCZEŃ, znajdującej się pod pulpitem sterowniczym.Czuły element sondy NTC musi być włożony do specjalnej studzienki znajdującej się na bojlerze.Sprawdź, czy moc wężownicowego wymiennika bojlera jest odpowiednia do mocy kotła.Regulację...
  • Page 368: Napełnienie Instalacji

    Na koniec odpowietrzyć ewentualne elementy grzejne instalacji. BAXI nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane obecnością pęcherzyków powietrza wewnątrz wymiennika ciepła z powodu nieprawidłowego lub braku zastosowania się do powyższych wskazówek.
  • Page 369: Zakończenie Instalowania

    Zakończenie instalowania W przypadku wymontowania jakiegokolwiek komponentu, przywrócić jego oryginalną pozycję. PIERWSZE URUCHOMIENIE KOTŁA Informacje ogólne Kocioł jest przystosowany do eksploatacji w momencie pierwszego uruchomienia, po dłuższym okresie nieużywania lub po każdym innym zdarzeniu, które wymaga ponownego włączenia. Pierwsze uruchomienie kotła pozwala użytkownikom na przegląd różnych ustawień...
  • Page 370: Regulacje Zaworu Gazu

    Regulacje zaworu gazu Tylko autoryzowany Serwis Techniczny może przystosować kocioł do funkcjonowania z gazu metan (G20) na propan (G31)/butan (G30) i odwrotnie. W celu wykonania zamiany gazu należy postępować w następujący sposób: • Uzyskać dostęp do karty połączeń umieszczonej pod frontową tablicą sterowniczą...
  • Page 371: Instrukcje Końcowe

    PARAMETRY SERWISOWE Tabela 1 jest przeznaczona wyłącznie dla pracowników serwisowych. Parametry mogą być wyświetlone przy pomocy połączenia z PC wyposażonego w oprogramowanie Service Tool, jak opisane w rozdziale 9.1. TABELA 1: parametry prędkości wentylatora i wartości CO PARAMETRY - il. obrotów/min [rpm] Frontowy panel zamknięty P min Prime...
  • Page 372: Funkcjonowanie

    FUNKCJONOWANIE Włączenie Przed włączeniem przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara dwa pokrętła OGRZEWANIE W celu włączenia kotła w trybie ogrzewania musi być zadana temperatura ogrzewania. Ustawić temperaturę zasilania przekręcając pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo). C.W.U.
  • Page 373: Ustawienia

    USTAWIENIA Lista parametrów SERVICE W celu wyświetlenia/zmodyfikowania listy parametrów, należy podłączyć interfejs wireless do kotła za pomocą złącza X9. Następnie podłączyć laptop (SERVICE) za pomocą programu SERVICE TOOL do kotła. BO-0000032 Wartość Nazwa Opis Minimalny Maksymalny Poziom Fabryczna AP009 Godziny włączenia palnika przed zawiadomieniem o konserwacji 6000 51000 serwis...
  • Page 374: Przywrócenie Konfiguracji Fabrycznej

    DP007 Pozycja zaworu trójdrożnego w standby serwis DP020 Czas wybiegu pompy w C.W.U. serwis DP034 Offset dla czujnika bojlera 0°C 0°C 10°C serwis DP035 Włączenie pompy do bojlera ACS -2°C -20°C 20°C serwis DP060 Program godzinowy wybrany dla obwodu wody użytkowej Prog.1 Prog.2 Chłodzenie...
  • Page 375: Regulacja Temperatury Z Podłączoną Sondą Zewnętrzną

    Regulacja temperatury z podłączoną sondą zewnętrzną 9.4.1 Z termostatem pokojowym typu On/Off Możliwe jest przesunięcie (OFFSET) ustawionej krzywej przekręcając pokrętło ogrzewania. Przesunięciu krzywej odpowiada zmiana nastawy krzywej klimatycznej w stosunku do wartości początkowej. Patrz poprzedni wykres (obraz BO-0000056) w celu wyboru krzywej (przedstawiony przykład odnosi się...
  • Page 376: Statusy I Sub-Statusy

    STATUSY I SUB-STATUSY • STATUS jest fazą funkcjonowania kotła w momencie wizualizacji. • SUB-STATUS jest chwilowym funkcjonowaniem, to znaczy operacją, którą kocioł wykonuje w momencie wizualizacji. LISTA STATUSÓW WYŚWIETLENIE STATUS STAN OCZEKIWANIA ŻĄDANIE CIEPŁA PALNIK W ROZRUCHU FUNKCJONOWANIE W C.O. FUNKCJONOWANIE W C.W.U.
  • Page 377: Konserwacja

    10. KONSERWACJA 10.1 Informacje ogólne Zaleca się przeprowadzenie przeglądu i konserwacji kotła w regularnych odstępach czasu. Konserwacja i czyszczenie kotła muszą być wykonywane obowiązkowo co najmniej raz w roku przez Autoryzowaną Firmę Instalacyjną lub Serwis Autoryzowany. 10.2 Komunikat wykonania konserwacji Ta funkcja ma za zadaniem poinformowanie użytkownika w postaci wyświetlenia na wyświetlaczu symbolu , że kocioł...
  • Page 378 BX HT CLEANER. Po upływie dodatkowych 8 minut ponownie wyszczotkować. Jeżeli wynik nie jest zadowalający, powtórzyć operację (te produkty są dostępne jako dodatkowe wyposażenie linii Baxi-BX). • Spłukać wodą. Woda wypłynie z wymiennika ciepła przez syfon odpływowy skroplin. Poczekać około 20 minut i umyć resztki zanieczyszczeń...
  • Page 379 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 380: Czyszczenie Z Kamienia

    Czyszczenie filtrów Filtry wody użytkowej i obwodu c.o. znajdują się wewnątrz specjalnych wyciąganych wkładek. Wkładka obwodu c.o. jest umieszczona na powrocie obiegu c.o (C), wkładka obwodu c.w.u. znajduje się na wlocie zimnej wody (B). W celu wyczyszczenia filtrów należy postępować w następujący sposób: •...
  • Page 381: Rozwiązywanie Problemów

    10.4.2 Wymiana zaworu 3-drogowego Jeżeli wymiana zaworu przełączającego okaże się konieczna, postępować w następujący sposób: • Zakręcić główny kurek wody użytkowej. • Opróżnić kocioł (patrz procedura opisana w "Czyszczenie z kamienia"). • Odłączyć kabel zaworu 3-drogowego od karty kotła. • Wymontować silnik zaworu 3-drogowego usuwając odpowiedni zacisk mocujący (D1).
  • Page 382: Kody Usterek

    11.1 Kody usterek ANOMALIA CHWILOWA WIZUALIZACJA WYŚWIETLACZA OPIS ANOMALII CHWILOWYCH PRZYCZYNA KOTŁA Kontrola / Rozwiązanie zespołu szczegółowy BŁĄD NA GŁÓWNEJ KARCIE Brak chwilowej komunikacji między zaworem H.01 Skonfigurować CN1/CN2 gazu a kartą kotła. Wymienić główną kartę NIEDOSTATECZNA CYRKULACJA Sprawdzić cyrkulację kotła/instalacji Uaktywnić...
  • Page 383 ANOMALIA TRWAŁA (WYMAGA RESET) WIZUALIZACJA WYŚWIETLACZA PRZYCZYNA OPIS ANOMALII TRWAŁYCH WYMAGAJĄCYCH KOTŁA RESET Kontrola / Rozwiązanie zespołu szczegółowy PROBLEM CZUJNIKA/PODŁĄCZENIA E.00 Czujnik temperatury powrotu niepodłączony Sprawdzić funkcjonowanie czujnika temperatury Sprawdzić podłączenie silnika/karty PROBLEM CZUJNIKA/PODŁĄCZENIA E.00 Zwarcie czujnika temperatury powrotu Sprawdzić funkcjonowanie czujnika Sprawdzić...
  • Page 384 NIEDOSTATECZNA CYRKULACJA Sprawdzić cyrkulację kotła/instalacji E.04 Przekroczenie Maksymalnej Temperatury zasilania Uaktywnić cykl ręcznego odpowietrzania Sprawdzić funkcjonowanie czujników NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE CZUJNIKA SPALIN E.04 Zwarcie czujnika spalin Sprawdzić funkcjonowanie czujnika spalin Sprawdzić podłączenie silnika/karty PROBLEM CZUJNIKA/PODŁĄCZENIA E.04 Czujnik spalin niepodłączony Sprawdzić funkcjonowanie czujnika spalin Sprawdzić...
  • Page 385: Wycofanie Z Użytku

    12.1 Procedura demontażu Przed przystąpieniem do likwidacji urządzenia, upewnić się, żeby było ono odłączone do zasilania elektrycznego i żeby był zakręcony kurek gazu nad kotłem. 13. ZAŁĄCZNIK 13.1 Karta produktu BAXI PRIME 1.24 Ogrzewanie pomieszczeń - zastosowania dla temperatur Średnia Średnia Średnia...
  • Page 386 Aparatul poate fi utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani, de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau men- tale reduse sau de persoane lipsite de experienţă şi cu- noştinţe numai dacă sunt supravegheate sau au primit in- strucţiuni cu privire la utilizarea în siguranţă...
  • Page 387 NORME DE SECURITATE Cerinţe generale referitoare la siguranţă MIROS DE GAZ • Opriţi centrala. • Nu acţionaţi nici un dispozitiv electric (de exemplu, nu aprindeţi lumina). • Stingeţi eventualele flăcări deschise şi deschideţi ferestrele. • Adresaţi-vă Centrului de Asistenţă Tehnică autorizat. MIROS DE ARDERE •...
  • Page 388 INTRODUCERE Generalităţi Acest manual este destinat instalatorului unei centrale PRIME. Simboluri utilizate ATENŢIE Risc de deteriorare sau de funcţionare defectuoasă a aparatului. Fiţi atenţi la avertizările de pericol privitoare la eventualele daune care pot fi cauzate persoanelor. PERICOL DE ARSURI Înainte de a interveni asupra părţilor expuse la căldură, lăsaţi aparatul să...
  • Page 389 Date tehnice PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 Boiler Numai încălzire ACM (*) Categorie 2H3B/P Tip de gaz G20 - G30 - G31 Debit termic nominal apă menajeră (Qn) 28.9 26.7 31.0 Debit termic nominal încălzire (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Debit termic redus (Qn) Putere termică...
  • Page 390 3.2.1 Parametri Tehnici În conformitate cu Regulamentul (UE) Nr. 813/2013. BAXI PRIME 1.24 Cazan cu condensare Cazan pentru temperatură scăzută (1) Cazan de tip B1 Instalaţie cu cogenerare pentru încălzirea incintelor Instalaţie de încălzire cu funcţie dublă Putere termică nominală...
  • Page 391 3.2.2 Caracteristicile senzorilor de temperatură Senzor de temperatură sondă externă (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Temperatura [°C] Rezistenţa [Ω] 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 Senzor de temperatură a apei calde menajere - Senzor de tur / Sondă boiler (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Temperatura [°C] Rezistenţa [Ω]...
  • Page 392 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 393 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 394 Schema electrică F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 395 LEGĂTURI ELECTRICE DE EFECTUAT ÎN CENTRALĂ Alimentare cu energie electrică 230 V–50 Hz 1: Conector de împământare X1-B 2: L (230 V) 3: N X6-B Neutilizat PRIME 26-30: Conexiune sondă a instalaţiei solare (TS) X7-B PRIME 1.24: Conexiune sondă a boilerului (TS) On-Off / R-Bus –...
  • Page 396 DESCRIEREA PRODUSULUI 4.1 Descriere generală Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa.
  • Page 397 Componente principale Structură Elemente de prindere pentru placa de fixare pe perete Disc de fixare pentru transportul centralei (protecţie schimbător) Valvă de încărcare/reglare a aerului în vasul de expansiune Vas de expansiune Flanşă arzător Electrod de aprindere/detectare a flăcării Tub de legătură vas de expansiune-circuit hidraulic Grup aer-gaz (placă...
  • Page 398 Spălaţi instalaţia cu un volum de apă egal cu de cel puţin 3 ori volumul de apă conţinut în instalaţia de încălzire. Spălaţi circuitul ACS cu un volum de apă egal cu de cel puţin 20 de ori volumul său de apă. Pentru curăţarea şi îngrijirea instalaţiilor, Baxi recomandă produse specifice din gama Baxi-BX disponibile în reţeaua autorizată de service.
  • Page 399 Apa din instalaţie trebuie să respecte următoarele caracteristici: Putere totală instalaţie Specificaţie Unitate ≤ 70 kW Grad de aciditate (apă netratată) 7 - 9 Grad de aciditate (apă tratată) 7 - 8,5 Conductivitate la 25 °C μS/cm ≤ 800 Cloruri mg/litru ≤...
  • Page 400 BO-0000008 Pentru a facilita operaţiile de montare şi demontare a racordului de gaze arse al centralei se recomandă să respectaţi distanţele (în mm) indicate în figură, ţinând cont de tipul racordului utilizat (A, B, C). 5.3.1 Plăcuţa indicatoare şi eticheta de service Plăcuţa indicatoare este situată...
  • Page 401 Eticheta de service se află pe partea de dedesubt a capacului plăcii de borne de conectare poziţionată sub panoul de control aşa cum se arată în figură. • "Code": Codul produsului • "Product name": Denumirea modelului • "s/n": Număr de serie “Code”...
  • Page 402 LIFT LIFT BO-0000071 Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse de pericol. INSTALARE Generalităţi Instalarea trebuie făcută conform reglementărilor în vigoare şi recomandărilor cuprinse în acest manual. Pregătire Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă. Asiguraţi-vă...
  • Page 403 6.2.1 Instalarea pe perete Acoperiţi centrala pentru a o proteja de praful care este eliberat în timpul găuririi peretelui. Determinaţi poziţia exactă pe perete (consultaţi şablonul de la punctul 3.3), procedaţi după cum urmează pentru a instala centrala: • Determinaţi locul unde veţi face cele două orificii de montare pe perete, asiguraţi-vă că cele două puncte sunt la acelaşi nivel, apoi găuriţi peretele cu ajutorul unui burghiu Ø...
  • Page 404 BO-0000015 6.2.4 Instalarea sondei externe (accesoriu opţional) Este important să alegeţi o locaţie care permite sondei să detecteze corect şi eficient condiţiile externe. Locaţii recomandate (A): • Pe o parte a zonei care urmează să fie încălzită, eventual la nord. La jumătatea înălţimii în raport cu zona care trebuie încălzită. •...
  • Page 405 Racorduri de apă Nu sudaţi direct sub unitate, acest lucru poate provoca daune la baza centralei. Căldura poate deteriora, de asemenea, izolaţia hidraulică a robinetelor. Sudaţi şi asamblaţi conductele înainte de a instala centrala. Strângeţi cu atenţie conexiunile hidrice ale centralei (cuplu maxim de strângere 30 Nm). 6.3.1 Conectare circuit de încălzire •...
  • Page 406 Conectarea la gaz Strângeţi cu atenţie racordurile de gaz ale centralei (cuplu maxim de strângere 30 Nm). Conectaţi conducta de conexiune pentru gaz la racordul de intrare a gazului în centrală. Montaţi pe această conductă, direct sub centrală, o valvă de închidere pentru gaz. Înainte de a începe lucrul la conductele de gaz, opriţi robinetul principal de gaz.
  • Page 407 6.5.1 Clasificarea BO-0000053 Aparatul se conectează la un coş de fum pentru evacuarea Aparatul se conectează la o instalaţie de evacuare comună, care deserveşte mai multe dispozitive, prin două conducte. Conductele gazelor de ardere în exterior. Aerul necesar arderii este aspirat instalaţiei comune se leagă...
  • Page 408 6.5.2 Conductă de tip coaxial BO-0000018 Există două tipuri de racorduri pentru conducte coaxiale (A) şi (B). Conducta verticală (A) permite introducerea unei conducte coaxiale verticale sau a unui cot coaxial la 90° sau 45°, care permite conectarea centralei la conductele de evacuare-admisie în orice direcţie, deoarece se poate roti la 360°.
  • Page 409 Exemple de instalare a conductelor coaxiale BO-0000054 Lungimea conductelor de evacuare a gazelor de ardere este indicată în tabelele din secţiunea 6.5.4. 6.5.3 Conductă separată Pentru instalări particulare ale conductelor de evacuare/ admisie a gazelor arse, se poate utiliza racordul separator unic.
  • Page 410 Exemple de instalare a conductelor separate BO-0000055 Lungimea conductelor de evacuare a gazelor de ardere este indicată în tabelele din secţiunea 6.5.4. 6.5.4 Lungimea conductelor de evacuare-admisie Pentru a stabili lungimea maximă a conductelor de evacuare şi admisie, faceţi referire la tabelul din continuare. L = L2 + L1 BO-0000078 CENTRALE TIP B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93...
  • Page 411 Pierderea de presiune suplimentară echivalentă pe lungimea conductei liniare (L) Cot pentru conducte Cot pentru conducte gaze arse Cot Ø 60/100mm Cot Ø 80mm gaze arse Ø 60mm rigidă, Ø50 Unghiul cotului Ø 50mm rigide flexibilă 90° 45° 0,25 Date referitoare la conductele de evacuare a gazelor de ardere, vândute de producătorul centralei Schimbarea parametrilor de turaţie a ventilatorului în funcţie de lungimea conductelor de evacuare a gazelor arse Ø...
  • Page 412 Realizarea conexiunilor electrice Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare, respectându-se polaritatea Linie- Neutru.
  • Page 413 În cazul în care centrala este conectată la un termostat de ambient (ON/OFF), controlul temperaturii de tur va depinde de curba climatică setată. În cazul în care centrala este conectată la o unitate de ambient modulantă BAXI, curba climatică dorită poate fi setată direct de la unitate (dacă funcţia respectivă este prevăzută de modelul unităţii de ambient).
  • Page 414 6.6.9 conectarea unui boiler extern - PRIME 1.24 Centrala PRIME 1.24 este dotată cu toate componentele necesare conectării unui boiler extern. Schema conectării hidraulice a boilerului extern TU este arătată în figura de mai jos. Conectaţi sonda TS de prioritate ACM la borna X7-B a PLĂCII DE BORNE poziţionate sub panoul de comandă.
  • Page 415 Evacuaţi aerul din corpurile de încălzire care fac parte din instalaţie. BAXI nu este răspunzătoare pentru daunele cauzate de prezenţa bulelor de aer în interiorul circuitului primar în urma nerespectării sau respectării parţiale a indicaţiilor de mai sus.
  • Page 416 PUNERE ÎN FUNCŢIUNE Generalităţi Centrala este pregătită pentru punerea în funcţiune în momentul primei utilizări, după o perioadă de oprire prelungită sau după orice alt eveniment care necesită repornirea. Punerea în funcţiune a centralei permite utilizatorului să revizuiască diverse setări şi verificări de efectuat pentru a porni centrala în condiţii de siguranţă...
  • Page 417 Reglarea vanei de gaz Numai un Serviciu de Asistenţă Tehnică autorizat poate să adapteze centrala de la funcţionarea cu gaz metan (G20) la gaz propan (G31) şi invers. Pentru a schimba tipul de gaz, procedaţi după cum urmează: • Accesaţi placa de conexiuni aflată sub panoul de comandă frontal al centralei prin desfacerea celor două...
  • Page 418 PARAMETRI DE SERVICE Tabelul 1 este utilizat numai de către personalul de service. Parametrii sunt vizibili prin conectarea la un PC cu software Service Tool conform descrierii din capitolul 9.1. TABELUL 1: parametri viteză ventilator şi valori CO Parametri – număr de rotaţii/min [rpm] Panou frontal închis P min Prime...
  • Page 419 FUNCŢIONAREA Pornire Înainte de a roti complet în sens antiorar până când se opresc cele două butoane rotative ÎNCĂLZIRE Pentru a porni centrala la încălzire trebuie să existe o cerere de căldură. Setaţi temperatura de tur prin rotirea butonului în sens orar (spre dreapta).
  • Page 420 SETARE Listă de parametri Pentru a afişa/modifica lista parametrilor este necesar să conectaţi interfaţa SERVICE wireles la centrală prin intermediul conectorului X9. Apoi interconectaţi laptopul (SERVICE) prin intermediul software-ului SERVICE TOOL cu BO-0000032 centrala. Valoare Denumirea Descriere Min. Max. Nivel implicită...
  • Page 421 DP020 Timp postcirculaţie pompă în modul ACM service DP034 Offset pentru senzor boiler 0°C 0°C 10°C service DP035 Pornire a pompei pentru boilerul ACM -2°C -20°C 20°C service DP060 Program orar selectat pentru modul ACM Prog.1 Prog.2 Răcire utilizator DP070 Setpoint apă...
  • Page 422 Reglarea temperaturii cu sonda externă conectată 9.4.1 Cu termostat de ambient de tip On/Off Puteţi transla (OFFSET) curba setată prin rotirea butonului rotativ al încălzirii. Translaţiei curbei îi corespunde o schimbare a setpoint-ului curbei climatice faţă de valoarea originală. A se vedea graficul precedent (figura BO-0000056) pentru alegerea curbei (exemplul afişat se referă...
  • Page 423 STĂRI ŞI SUBSTĂRI • STAREA este faza de funcţionare a centralei în momentul afişării. • SUBSTAREA este situaţia de funcţionare a centralei într-un anumit moment, respectiv operaţia pe care o efectuează centrala în momentul afişării. LISTA STĂRILOR AFIŞARE STAREA STAND BY CEREREA DE CĂLDURĂ...
  • Page 424 10. ÎNTREŢINERE 10.1 Generalităţi Centrala nu necesită întreţinere complexă. Cu toate acestea, trebuie să o verificaţi şi să o întreţineţi în mod regulat. Întreţinerea şi curăţarea centralei trebuie efectuate obligatoriu cel puţin o dată pe an de către un profesionist calificat. 10.2 Mesajul pentru întreţinere Această...
  • Page 425 (max. 40 °C). Aşteptaţi aproximativ 7-8 minute, periaţi fără clătire, aplicaţi din nou BX HT CLEANER. După 8 minute periaţi din nou. Dacă rezultatul nu este satisfăcător, repetaţi operaţia (aceste produse sunt disponibile ca accesorii din gama Baxi-BX). • Clătiţi cu apă. Apa va ieşi din schimbătorul de căldură prin sifonul de evacuare a condensului. Aşteptaţi 20 de minute şi eliminaţi murdăria cu un jet de apă...
  • Page 426 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 427 Curăţarea filtrelor Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile. Cartuşul circuitului de încălzire este situat pe returul circuitului de încălzire (C); cartuşul circuitului de apă menajeră este situat la intrarea apei reci (B). Pentru a curăţa filtrele, procedaţi după...
  • Page 428 10.4.2 Înlocuirea valvei cu 3 căi Dacă înlocuirea valvei deviatoare se dovedeşte necesară, procedaţi după cum urmează: • Închideţi robinetul principal de intrare a apei menajere. • Goliţi centrala (consultaţi procedura descrisă în „Decalaminarea”). • Deconectaţi cablul valvei cu 3 căi de la placa electronică a centralei. •...
  • Page 429 11.1 Coduri de anomalii ANOMALIE TEMPORARĂ AFIŞARE PE DISPLAYUL DESCRIEREA ANOMALIILOR TEMPORARE CAUZA CENTRALEI Verificare / Soluţie grup specific EROARE LA PLACA PRINCIPALĂ Lipsă de comunicare temporară dintre vana de gaz şi H.01 Configuraţi CN1/CN2. placa electronică a centralei Înlocuiţi placa electronică principală. CIRCULAŢIE INSUFICIENTĂ...
  • Page 430 ANOMALIE PERMANENTĂ (NECESITĂ RESETARE) AFIŞARE PE DISPLAYUL CAUZA DESCRIEREA ANOMALIILOR PERMANENTE CARE CENTRALEI NECESITĂ RESETARE Cod grup Verificare / Soluţie specific PROBLEMĂ LA SENZOR/CONEXIUNE E.00 Senzor temperatură de retur neconectat Verificaţi funcţionarea senzorului de temperatură. Verificaţi conexiunea senzor/placă electronică. PROBLEMĂ LA SENZOR/CONEXIUNE E.00 Senzor temperatură...
  • Page 431 CIRCULAŢIE INSUFICIENTĂ Verificaţi circulaţia la centrală/instalaţie. E.04 Configurarea Temperaturii Maxime de tur Activaţi un ciclu de dezaerisire manual. Verificaţi funcţionarea senzorilor. FUNCŢIONARE DEFECTUOASĂ A SENZORULUI DE GAZE ARSE E.04 Senzor gaze de ardere în scurtcircuit Verificaţi funcţionarea senzorului de gaze arse. Verificaţi conexiunea senzor/placă...
  • Page 432 Înainte de a trece la demontarea aparatului, asiguraţi-vă că aţi deconectat alimentarea cu energie electrică şi că aţi închis robinetul de alimentare cu gaz a centralei. 13. ANEXĂ 13.1 Fişă de produs BAXI PRIME 1.24 Încălzirea incintelor - Aplicaţie de temperatură Medie...
  • Page 433 Оборудование может использоваться детьми не млад- ше 8 лет, людьми с ограниченными физическими или умственными возможностями или людьми с недоста- точным опытом и знаниями только под присмотром и при условии, что они были обучены безопасному обращению с оборудованием и поняли опасности, связанные...
  • Page 434 БЕЗОПАСНОСТЬ Общие правила безопасности ЗАПАХ ГАЗА • Выключить котел. • Не включать электроприборы (не включать свет). • Погасить открытое пламя, открыть окно. • Позвонить в обслуживающую организацию. ЗАПАХ ОТРАБОТАННЫХ ГАЗОВ • Выключить котел. • Проветрить помещение, открыв двери и окна. •...
  • Page 435 ВСТУПЛЕНИЕ Общая информация Это руководство предназначено для монтажника котла PRIME. Используемые символы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ...
  • Page 436 Технические данные PRIME 1.24 PRIME 26 PRIME 30 Только Бойлера ГВС (*) отопление Категория 2H3B/P Тип газа G20 - G30 - G31 Номинальная тепловая мощность ГВС (Qn) 28.9 26.7 31.0 Номинальная тепловая мощность отопления (Qn) 24.7 24.7 20.6 24.7 Мин. тепловая мощность (Qn) Номинальная...
  • Page 437 3.2.2 Характеристики датчиков температуры Уличный датчик температуры (NTC1000 Beta 3688 1kOhm@25°C) Температура [°C] Сопротивление 7578 6166 5046 4152 3435 2857 2387 2004 1690 1433 1217 1040 [Ω] Датчик температуры на подаче - Bозврате контура отопления / Датчика бойлера горячей воды (NTC10K Beta 3977 10KOhm@25°C) Температура...
  • Page 438 PRIME 26-30 O116 MIN 116 MIN 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82,5 33,5 67,5 3/4" 1/2" 3/4" 1/2" 3/4" BO-0000003 7696306 (01-12/17)
  • Page 439 PRIME 1.24 116 MI N 116 MI N 0 ÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 82, 5 33, 5 67, 5 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" BO-0000148 7696306 (01-12/17)
  • Page 440 Электрическая схема F1 (1,6A) SIG (W4) C1 (W1) (W5) C2 (W2) (W3) GNYE 230V - 50Hz X6-A X1-A L-BUS X14-A X13-A GNYE X2-A X5-A L(CH) X3-A L(DW) X4-A BU BN BK W8-2 W8-4 W8-1 W8-3 DS RS PWM - P L-BUS GNYE 1 2 3 4 5...
  • Page 441 (В) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ В КОТЛЕ Электропитание 230 В — 50 Гц 1: Соединитель заземления X1-B 2: L (230 В) 3: N X6-B Не используется. PRIME 26-30: Подключение датчика солнечной системы (TS) X7-B PRIME 1.24: Подключение датчика бойлера горячей воды (TS) Вкл.-Выкл./ R-Bus-Подключение...
  • Page 442 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4.1 Общее описание Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Характеристики этого котла: • низкие выбросы загрязняющих веществ; •...
  • Page 443 Основные компоненты Конструкция Крепеж для кронштейна крепления котла к стене Крепежный диск для транспортировки котла (защита теплообменника) Клапан загрузки/контроля воздуха расширительного бака Расширительный бак Фланец горелки Электрод розжига / детектор пламени Труба соединения расширительного бака с гидравлическим контуром Воздушно-газовый блок (плата управления, вентилятор, устройство...
  • Page 444 Следует промыть систему объемом воды, равным как минимум 3 объемам воды, содержащейся в системе отопления. Следует промыть систему ГВС объемом воды, равным как минимум 20 содержащимся в ней объемам воды. Для чистки и ухода за оборудованием Baxi рекомендует использовать специальные средства серии Baxi-BX, предлагаемые авторизованной сервисной сетью. 7696306 (01-12/17)
  • Page 445 Вода в системе должна соответствовать следующим характеристикам: Общая мощность Спецификация Узел системы ≤ 70 кВт Степень кислотности (не обработанная вода) рН 7 - 9 Степень кислотности (обработанная вода) рН 7 - 8,5 Проводимость при 25 °C μS/см ≤ 800 Хлориды мг/л...
  • Page 446 BO-0000008 Для облегчения выполнения работ по монтажу и демонтажу дымоотводящего патрубка на котле рекомендуется соблюдать величины (в мм), указанные на рисунке, в зависимости от типа используемого патрубка (A, B, C). 5.3.1 Паспортная табличка и этикетка Сервис Паспортная табличка находится в верхней внутренней части котла. Чтобы...
  • Page 447 Этикетка Сервис находится в нижней части крышки соединительного клеммника, расположенного ниже панели управления, как показано на рисунке сбоку. • "Code": Код изделия • "Product name": Модель • "s/n": Серийный номер “Code” BO-0000011 “Product name” “s/n” BO-0000012 5.3.2 Вентиляция (только для аппаратов типа В) Чтобы...
  • Page 448 LIFT LIFT BO-0000071 Элементы упаковки (пластиковые пакеты, полистирол и т.д.) необходимо беречь от детей, т.к. они представляют собой потенциальный источник опасности. МОНТАЖ Общая информация Монтаж должен выполняться согласно действующим нормативам и рекомендациям, содержащимся в данном руководстве. Подготовка Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа. Убедитесь, что...
  • Page 449 6.2.1 Установка котла на стене Для защиты котла от пыли, которая образуется во время сверления стены, необходимо закрыть его. Определив точное положение на стене (см. шаблон в параграфе 3.3), выполните описанные ниже действия по монтажу котла: • Определите положение, где следует сделать два отверстия для крепления на стене, убедившись, что эти две точки находятся...
  • Page 450 BO-0000015 6.2.4 Установка уличного датчика (эта принадлежность поставляется по заявке) Важно выбрать местоположение датчика, которое позволит ему контролировать правильным и эффективным образом внешние условия. Рекомендуемые положения (A): • На фасаде отапливаемой зоны, возможно, в северном направлении. На середине высоты по отношению к отапливаемой зоне.
  • Page 451 Гидравлические соединения Не следует выполнять сварку непосредственно под аппаратом, сварка может повредить основание котла. Тепло может также повредить гидравлическую изоляцию кранов. Сварите и соберите трубы до монтажа котла. Осторожно затягивайте гидравлические патрубки котла (макс. сила затяжки 30 Нм). 6.3.1 Подключение контура отопления •...
  • Page 452 Подключение газа Осторожно затяните газовый патрубок котла (макс. момент затяжки 30 Нм). Соедините трубу подачи газа с патрубком входа газа в котел. Установите на эту трубу, непосредственно под котлом, клапан отсечения газа. Прежде чем начинать работы в отношении газовых труб, закройте главный газовый кран. Перед монтажом проверьте, чтобы...
  • Page 453 6.5.1 Классификация BO-0000053 Котел подключается к дымоходу, отводящему продукты Котел подключается к общему дымоходу, обслуживающему несколько устройств, посредством двух труб. Трубы дымохода сгорания за пределы помещения, в котором установлен присоединяются к наконечнику, через который забирается воздух котел. Воздух для горения забирается непосредственно из для...
  • Page 454 6.5.2 Коаксиальная система труб BO-0000018 Предлагаются два типа переходников для коаксиальной системы труб (A) и (B). Вертикальная система труб (А) позволяет установить вертикальную коаксиальную трубу или коаксиальный отвод под углом 90° или 45°, что позволит соединить котел с коаксиальным дымоходом-воздуховодом в любом направлении благодаря возможности поворота на 360°. Переходник...
  • Page 455 Примеры установки коаксиальных труб BO-0000054 Длина дымоходов указана в таблицах раздела 6.5.4. 6.5.3 Дымоход раздвоенного типа В особых случаях для монтажа дымохода и воздуховода можно использовать единый переходник раздвоенного типа. Данный переходник 77,5 дает возможность направлять дымоход и воздуховод в любом...
  • Page 456 Примеры установки раздельных труб BO-0000055 Длина дымоходов указана в таблицах раздела 6.5.4. 6.5.4 Длина воздуховодов/дымоходов Максимальная длина воздуховодов и дымоходов устанавливается согласно нижеприведенной таблице. L = L2 + L1 BO-0000078 ТИП B23-B23P-B33-C13-C33-C43-C53-C83-C93 PRIME PRIME PRIME PRIME 26 PRIME 26 PRIME 26 PRIME 30 PRIME 30 PRIME 30...
  • Page 457 Эквивалентная дополнительная потеря давления по длине прямой трубы (L) Отвод для Отвод для дымохода: Отвод Ø 60/100 мм Отвод Ø 80 мм дымохода: Ø 50 мм Ø 60 мм – жесткий, Угол отвода – жесткий Ø 50 – гибкий [м] [м] [м] [м]...
  • Page 458 Электрические соединения Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230 В с заземлением, соблюдая полярность фаза- нейтраль. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. В...
  • Page 459 Если с котлом соединен комнатный термостат (Вкл./Выкл.), то контроль температуры подачи будет зависеть от заданной климатической кривой. Если с котлом соединен модулирующий комнатный модуль BAXI, то климатическую кривую можно задать непосредственно с этого модуля (при условии что модель модуля располагает данной функцией).
  • Page 460 6.6.9 Подключение внешнего бойлера - PRIME 1.24 Котел PRIME 1.24 снабжен всеми компонентами, необходимыми для подключения внешнего бойлера. Схема гидравлического подключения бойлера TU приведена на рисунке ниже. Подсоедините датчик TS приоритета ГВС к клемме X7-B ПЛАТЫ СОЕДИНЕНИЙ, расположенной под панелью управления. Чувствительный элемент датчика вставляется в...
  • Page 461 клапанов откройте их и заполните контур водой до достижения необходимого рабочего давления, при этом для полного удаления воздуха заполнение должно производиться медленно. Удалите воздух также из отопительных приборов, подключенных к системе. BAXI не берет на себя никакой ответственности за ущерб, вызванный наличием воздуха в первичном теплообменнике, образовавшихся вследствие неправильного или недостаточно тщательного...
  • Page 462 Завершение монтажа Если какой-либо из компонентов был снят, установите его на место в исходном положении. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Общая информация Котел готовится для ввода в эксплуатацию в момент первого применения после периода длительной остановки или после любого др. события, которое требует его повторного включения. Ввод котла в эксплуатацию позволяет пользователю пересмотреть...
  • Page 463 Регулировки газового клапана Только авторизованная служба технической поддержки может перевести котел с метана (G20) на пропан (G31) и наоборот. Для выполнения смены газа действуйте следующим образом: • Получите доступ к плате соединений, расположенной под передней панелью управления котла, отвинтив два винта (см. рисунок в гл.
  • Page 464 ПАРАМЕТРЫ СЕРВИСА Таблица 1 используется только персоналом Сервиса. Параметры могут отображаться через соединение ПК, снабженного программным обеспечением Service Tool, как описано в главе 9.1. ТАБЛИЦА 1: параметры скорости вентилятора и значения CO Параметры - кол-во оборотов/мин [об/мин] Передняя панель закрыта P min Prime Prime...
  • Page 465 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Включение Прежде чем производить включение, следует повернуть полностью против часовой стрелки до конца хода две ручки РЕЖИМ ОТОПЛЕНИЯ Для запуска котла в режиме отопления должен быть запрос на производство тепла. Установите температуру подачи, повернув ручку по часовой стрелке (вправо). РЕЖИМ...
  • Page 466 НАСТРОЙКИ Список параметров Для отображения/изменения списка параметров подключите SERVICE беспроводной интерфейс к котлу через разъем X9. Соедините ноутбук (SERVICE) с котлом посредством программного обеспечения SERVICE TOOL. BO-0000032 По Название Описание Минимум Максимум Уровень умолчанию Время работы горелки до выдачи сообщения о AP009 6000 51000...
  • Page 467 CP320 Режим работы зоны Ручной Программирование Временный пользователь Остановка CP340 Тип ночного режима пониженной температуры Постоянный запрос сервисный персонал запроса Временное значение температуры помещения, CP510 20°C 5°C 30°C пользователь установленное для зоны CP550 Режим камин включен Выкл Вкл пользователь CP570 Почасовая...
  • Page 468 Индивидуальные параметры, установленные до восстановления заводских настроек, необходимо переустановить вручную. Установка Климатической Кривой Подсоедините уличный датчик к клемме X14 (OS); подсоедините двухпозиционный термостат к клемме X8, как показано на рисунке. On/Off BO-0000153 Для установки температурной кривой необходимо изменить следующие параметры: CP000 •...
  • Page 469 • Снова нажмите и удерживайте в течение 1 сек., чтобы отобразить установку рабочей температуры в режиме ГВС: будет мигать символ , за которым следует значение температуры в °C. • Снова нажмите и удерживайте в течение 1 сек., чтобы отобразить уровень мощности от 0 до 100: будет мигать символ и...
  • Page 470 СОСТОЯНИЯ И ПОДСОСТОЯНИЯ • СОСТОЯНИЕ – это фаза работы котла в момент отображения. • ПОДСОСТОЯНИЕ – это положение котла в определенный момент, т.е. конкретная операция, которую выполняет котел в момент отображения. СПИСОК СОСТОЯНИЙ ОТОБРАЖЕНИЕ СОСТОЯНИЕ РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ ЗАПРОС НА ПРОИЗВОДСТВО ТЕПЛА ПРОИСХОДИТ...
  • Page 471 10. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Общая информация Котел не требует сложного техобслуживания. Тем не менее рекомендуется периодически производить осмотр и техобслуживание котла. Техобслуживание и чистка котла должны осуществляться обязательно не реже чем один раз в году квалифицированным специалистом. 10.2 Сообщение для техобслуживания Цель...
  • Page 472 операцию с BX HT CLEANER. По истечении еще 8 минут снова выполните чистку щеткой. В случае неудовлетворительного результата повторите операцию (эти продукты предлагаются по отдельной заявке и относятся к серии Baxi-BX). • Прополощите водой. Вода будет сливаться из теплообменника через сифон слива конденсата. Подождите 20 минут...
  • Page 473 PRIME 26-30 BO-0000006 PRIME 1.24 BO-0000149 7696306 (01-12/17)
  • Page 474 Чистка фильтров Фильтры для воды ГВС и контура системы отопления находятся внутри специальных съемных патронов. Патрон контура системы отопления находится на возврате отопительного контура (С), патрон контура ГВС находится на входе холодной воды (В). Для очистки фильтров действуйте следующим образом: •...
  • Page 475 10.4.2 Замена трехходового клапана Если необходима замена распределительного клапана, выполните следующие операции: • Закройте главный кран воды ГВС. • Опорожните котел (см. процедуру, описанную в «Очистка от накипи»). • Отсоедините провод трехходового клапана от платы котла. • Демонтируйте мотор трехходового клапана, сняв соответствующий крепежный...
  • Page 476 11.1 Коды ошибок ВРЕМЕННАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ОПИСАНИЕ ВРЕМЕННЫХ ОТОБРАЖЕНИЕ НА ПРИЧИНА ДИСПЛЕЕ КОТЛА НЕИСПРАВНОСТЕЙ Групповой Специфи- Проверка / Устранение код ческий код ОШИБКА В РАБОТЕ ГЛАВНОЙ ПЛАТЫ Временное отсутствие связи между H.01 Выполните конфигурацию CN1/CN2. газовым клапаном и платой котла. Замените главную плату. НЕДОСТАТОЧНАЯ...
  • Page 477 ПОСТОЯННАЯ ОШИБКА (НЕОБХОДИМОСТЬ СБРОСА) ОТОБРАЖЕНИЕ НА ПРИЧИНА ДИСПЛЕЕ КОТЛА ОПИСАНИЕ ПОСТОЯННЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ, ТРЕБУЮЩИХ СБРОСА Групповой Специфи- Проверка / Устранение код ческий код НЕПОЛАДКА В РАБОТЕ ДАТЧИКА/СОЕДИНЕНИЯ E.00 Датчик температуры возврата не подсоединен Проверьте работу датчика температуры. Проверьте соединение датчика/платы. НЕПОЛАДКА В РАБОТЕ ДАТЧИКА/СОЕДИНЕНИЯ Датчик...
  • Page 478 НЕПОЛАДКА В РАБОТЕ ДАТЧИКОВ/ СОЕДИНЕНИЙ E.04 Датчик температуры подачи не подсоединен Проверьте соединение датчика/платы. Проверьте работу датчика. НЕДОСТАТОЧНАЯ ЦИРКУЛЯЦИЯ Проверьте циркуляцию воды в котле/системе. E.04 Превышена максимальная температура подачи. Включите ручной цикл удаления воздуха Проверьте работу датчиков. НЕИСПРАВНАЯ РАБОТА ДАТЧИКА ТЕМПЕРАТУРЫ...
  • Page 479 7696306 (01-12/17)
  • Page 480 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7696306 (01-12/17)

This manual is also suitable for:

Prime 1.24Prime 26Prime 30

Table of Contents

Save PDF