Carena återförsäljare för att få den lagad. Som liggvagn är Carena Free Style avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är Carena Free Style avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg. Använd endast vagnen för det max. antal (1) barn den är avsedd för.
Page 4
Jos rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi yhteyttä Carena jälleenmyyjääsi, jotta saat rattaasi korjattua. Kantokoppan kanssa Carena Free Style-vaunut soveltuvat yli 0 kk ikäisille ja alle 9 kg painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Page 5
Carena-forhandler for utbedring av skaden. Brukt som barnevogn er Carena Free Style beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Carena Free Style beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Bruk kun vognen for det max.
Page 6
Hvis der bruges barnevognsoverdel er Carena Free Style egnet til børn fra 0 måneder til 9 kg. Som klapvogn er Carena Free Style egnet til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Brug kun vognen til det max. antal (1) børn den er beregnet til.
Page 7
Carena retailer to get it repaired. Used as a pram, Carena Free Style is intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, Carena Free Style is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Use this stroller only for up to the number of children (1) for which it has been designed.
Page 8
Nutzung von Kindern ab 0 Jahren und bis 9 kg geeignet ist. Als Kinderwagen wurde Carena Free Style für Kinder von 6 Monaten bis zu 15 kg entwickelt. Verwenden Sie diesen Wagen nur für die maximal vorgesehene Anzahl von Kindern (1).
Page 9
SKöTSELRåD VAUNUN HUOLTO Förvara vagnen torrt (ej i carport eller Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä liknande). Om vagnen använts ute i regn autokatoksessa tai vastaavassa).Jos olet eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten av och vagnen ställas upp inomhus eller i kostealla säällä, kuivata runko välittömästi rumstemperatur med suffletten uppfälld för ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten...
Page 10
VEDLIKEHOLD VEDLIGEHOLDELSES Påse at vognen blir lagret på et tørt sted INFORMATIONER (ikke i en carport el.l.). Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en Dersom vognen har vært ute i regn carport eller lign.). Hvis vognen benyttes eller fuktig vær, bør understellet tørkes i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet av umiddelbart og vognen bli plassert aftørres umiddelbart efter køreturen.
CARING FOR THE PRODUCT PFLEGEANLEITUNG Store the pushchair in a dry place (not in a Bewahren Sie den Wagen an einem carport or similar). If the pushchair is used trockenen Platz auf (nicht im Carport o.ä.) in the rain or in damp weather, the chassis Wenn der Wagen feucht oder nass ist, sollte should be dried off immediately and the das Gestell sofort getrocknet und an einem...
Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta / Technical information / Technische Details Som liggvagn är Free Style avsedd för barn från 0 Brukt som barnevogn er Free Style beregnet for år upp till 9 kg. Som sittvagn är Free Style avsedd barn fra 0 år til 9 kg.
Page 15
Used as a pram, Free Style is intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, Free Style intended for children from 6 months and up to 15 kg. Dimensions Seat 26-XX x 33 cm Carry cot 73 x 29 cm Handle height...
Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell FÄLLA UPP CHASSIT / RUNGON KOKOAMINEN / FELL OPP UNDER- STELLET / UDKLAPNING AF STEL / UNFOLDING THE CHASSIS / AUFSTELLEN DES GESTELLES Fäll upp chassit genom att lyfta i Slå...
Page 17
Unfold the chassis by lifting up the Stellen Sie den Wagen auf, indem Sie handle. Ensure that the chassis locks lock into den Schieber nach oben ziehen. Stellen position as shown in the picture. Sie sicher, wie im Bild gezeigt, dass der Gestellverriegelung richtig Eingerastet ist.
FÄLLA IHOP CHASSIT / RUNGON KASAAMINEN / LEGGE SAMMEN UNDERSTELLET / SAMMENKLAPNING AF STEL / FOLDING THE CHASSIS / ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLES Se till att skjutstången är på samma sida Varmista, että työntöaisa on samalla puo- som säkerhetslåsets fotpedal. Frigör parkerings- lella kuin turvalukitsimen jalkapoljin.
Påse at håndtaket er på samme side som Make sure the handle is located on the sikkerhetslåsens fotpedal. Frigjør parkerings- same side as the footpedal for the safety lock. bremsen. Fell sammen understellet ved å Release the parking brake. Fold the chassis by trekke låsemekanismen for sammenslåing av pulling the lever for folding upwards on both understellet oppover på...
Page 20
Hold knappen på hjulkapslen nede, og sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt fast- gjort, ved at trække det lidt tilbage. ADVARseL Før vognen tages i brug, tjekkes altid om hjulene er korrekt mon- teret.
ANVÄNDA PARKERINGSBROMSEN / PySÄKöINTIJARRUN KÄyTTö / ANVENDELSE AV PARKERINGSBREMSEN / BRUG AF PARKERINGS- BREMSE / APPLyING THE PARKING BRAKE / LöSEN/BETÄTIGEN SIE DIE FESTSTELLBREMSE STOP Tryck ner och dra upp bromsröret för att Tryk bremsestangen ned eller skub den aktivera respektive släppa parkeringsbromsen. op for at aktivere eller deaktivere parkerings- Se till att bromstrådarna låser i kuggarna på...
VÄNDA SKJUTSTåNGEN / TyöNTöAISAN KÄÄNTÄMINEN / VEND HåNDTAKET / BRUG AF VENDBAR STyR / REVERSING THE HANDLE / SCHIEBER SCHWENKEN (A) Öppna spärrarna på skjutstångens (A) Avaa salvat työntöaisan molemmilla båda sidor. (B) Vänd skjutstången genom puolilla. (B) Jos haluat kääntää työntöaisan att dra i vändreglagen och för samtidigt vaunujen toiselle puolelle, vedä...
Page 23
(A) Åpne sperrene på begge sider av (A) Open the catches on both sides of håndtaket. (B) For å skyve håndtaket over til the handle. (B) To move the handle over to vognens motsatte side, trykk mekanisme for the other side of the pushchair, pull the lever reversering av håndtaket oppover og skyv så...
JUSTERA HANDTAGETS VINKEL / TyöNTöAISAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN / REGULERING AV VINKELN På HåNDTAKET / REGULERING AF KNæKSTyR / ADJUSTING HANDLE ANGLE / VERSTELLEN DEN WINKEL DES SCHIEBERS sjekk alltid at håndtaket befinner seg i låst posisjon. Alt som blir hengt på det justerbare håndtaket reduserer vognens stabilitet.
JUSTERA RyGGSTöDET / SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN / SLIK JUSTERES RyGGEN / JUSTERING AF RyGSTøTTE / ADJUSTING THE BACKREST / VERSTELLUNG DER RüCKENLEHNE Vapauta selkänojan Lift the backrest adjust- säädin ja siirrä selkänojaa ment handle in the top of ylös- tai alaspäin haluttuun the backrest and move the asentoon.
JUSTERA FOTSTöDET / JALKATUEN SÄÄTÄMINEN / SLIK JUSTERES FOTBRETTET / JUSTERING AF FODSTøTTE / ADJUSTING THE FOOTREST / VERSTELLUNG DER FUSSABLAGE SE För att höja fotstödet, dra det uppåt till DK For at løfte fodstøtten, drejes den opad til önskat läge. För att sänka fotstödet, tryck in den ønskede position.For at sænke fodstøtten fotstödsreglagets knappar på...
JUSTERA HANDTAGSBåGENS VINKEL / TURVAKAAREN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN / REGULERING AV VINKELN På FRONTBøyLEN / REGULERING AF FRONTBøJLE / ADJUSTING BUMPER BAR ANGLE / VERSTELLEN DEN WINKEL DES SICHERHEITSBüGELS SE Ställ vinkeln på handtagsbågen genom DK Vinklen på frontbøjlen kan justeres att trycka in knapparna på...
TA AV HANDTAGSBåGEN / TURVAKAAREN POISTAMINEN / TA AV FRONTBøyLEN / AFMONTERING AF FRONTBøJLE / REMOVING THE BUMPER BAR / ABNEHMEN DES SICHERHEITSBüGELS Ta av handtagsbågen genom att trycka in Afmonter frontbøjlen ved at trykke knap- knapparna på båda sidor och dra handtags- perne på...
Textil / Kangas / Trekk / Betræk / Fabric / Bezug SELE / TURVAVALJAAT / SELE / SELE / HARNESS / SICHERHEITSGURT Selens axel-, gren- och sidoband träs Pujota valjaiden olka-, haara- ja sivuhihna genom klädselns tyg i de avsedda hålen, kangassuojassa olevien aukkojen läpi.
Page 31
Selens skulder-, skritt- og sidestropper Insert the shoulder, crotch and side straps træs gjennom åpningene i tekstiltrekket. of the harness through the openings in the Skulderstroppen skal også træs gjennom textile cover. The shoulder strap should also be åpningen i ryggplaten. Fest skulder-, skritt- og inserted through the opening in the back plate.
Page 32
Lås selen genom att trycka in bälteslåset i hållaren tills den låser med ett klick. Lukitse valjaat painamalla lukkoja pidikkeisiin, kunnes ne napsahtavat paikoilleen. Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen til den låser med et klikk. Luk selen ved at trykke låsespænderne ind i låsen.
DEMONTERA VARUKORGENS TyG / TAVARAKORIN KANKAAN IRROTTAMINEN / SLIK DEMONTERES HANDLEKURVENS TEKSTIL / AFMONTERING AF VAREKURVENS STOF / BASKET COVER REMOVAL / ENTFERNEN DER KORBSTOFFTEILE Knäpp upp samtliga tryckknappar som håller varukorgens tyg på plats. Irrota kaikki tavarakoria kiinnittävät nepparit. Knepp opp samtlige trykknapper som holder handlekurvens tekstil på...
SUFFLETT / KUOMU / KALESJE / KALECHE / HOOD / VERDECK Klik kalechespydene fast, et på hver side af kalechen, i plastik-beslagene i overdelen (et på hver side). Vær opmærk- som at spydene ”klikker” fast. Fastgør kalecheposen med trykknaperne på bagsiden af rygstøtten.
Page 35
Kalesjelukene kan åpnes og lukkes med glidelås og borelås. Åpne luken, rull den opp og fest den med hempen. Kalecheluckan åbnes og lukkes med lynlås og velcrobånd. Åbn luckan, rul lommen ned og fastgør denne med låsen. The window in the hood can be opened and closed with zippers and the hook-and-loop strip.
Lift och åkpåse / Kantokassi ja lämpöpussi / Bag og babypose / Lift og duopose / Carry cot and footmuff / Tragetasche und fußsack DELAR / OSAT / DELER / DELE / SPECIFICATIONS / TEILE FreeStyle_A5_2013.indd 36 2012-12-19 10.05...
Page 37
LIFT / KANTOKASSI / BAG / LIFT / CARRy COT / TRAGETASCHE Denna produkt är endast avsedd för barn Dette produkt er kun egnet til et barn, som inte kan sitta utan stöd, vända sig eller der ikke er i stand til at sidde uden hjælp, rulle trycka sig upp på...
Page 38
Fäst vindskyddet med dragkedjan. Kiinnitä tuulisuoja vetoketjulla. Fest vindskyddet med glidelåsen. Påsæt forlæder med lynlåsen. Fix the apron with the zipper. Befestigen Sie den Windschutz mit dem Reißverschluss. Fäst liftens bärremmar i D-ringarrna. Kiinnitä kantokassin kantohihnat D-renkaisiin. Fest bærestroppene i D-ringene. Fastgør bærehankene til D-ringene.
Page 39
• Ikke benytt madrass tykkere enn 3 cm WARNINGs i bagen. Check that the carry cot attachment • devices are correctly engaged to the Fjern frontbøjlen. Læg ryggen ned, og chassis before use. placer fodstøtten vandret. Placer liften i vognen •...
Page 40
Imported by BRIO Care AB, SE-201 23 Malmö, Sweden www.carenababy.com FreeStyle_A5_2013.indd 40 2012-12-19 10.05...
Need help?
Do you have a question about the 37153 and is the answer not in the manual?
Questions and answers