Kessel STZ 50 Hz Series Instructions For Installation, Operation And Maintenance

Kessel STZ 50 Hz Series Instructions For Installation, Operation And Maintenance

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37

Quick Links

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BETRIEB UND WARTUNG
KESSEL Pumpen STZ / STF / STK
50 Hz Baureihe
Installation
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name/Unterschrift
Stand 2017/04
Inbetriebnahme
Datum
Einweisung
Ort
Produktvorteile
voll überflutbar
S1 / S3-Betrieb
mit Thermoschutz
wartungsfreundlich
Stempel Fachbetrieb
D
1
GB
37
F
73
I
109
NL
145
PL
181
Sach-Nr. 010-989

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STZ 50 Hz Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kessel STZ 50 Hz Series

  • Page 1 ANLEITUNG FÜR EINBAU, BETRIEB UND WARTUNG KESSEL Pumpen STZ / STF / STK 50 Hz Baureihe Produktvorteile voll überflutbar S1 / S3-Betrieb mit Thermoschutz wartungsfreundlich Installation Inbetriebnahme Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Name/Unterschrift Datum Stempel Fachbetrieb Stand 2017/04...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhalt Allgemeines ........................4 Vorwort ..........................4 Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 4 1.2.1 Gewährleistung ......................... 4 1.2.2 Ersatzteile, An- und Umbauten ..................4 1.2.3 Wartung ..........................4 1.2.4 Schäden an dem Produkt ....................4 1.2.5 Haftungsausschluss ......................5 1.2.6 Herstelleradresse / Kundendienst: ..................5 Sicherheit ..........................
  • Page 3 Aufstellung und Inbetriebnahme ..................16 Allgemein .......................... 16 Einbau ..........................17 Inbetriebnahme ......................... 18 Vorbereitende Arbeiten ..................... 18 Elektrik ..........................19 Drehrichtung ........................19 Motorschutz ........................19 Einschaltarten ........................19 5.8.1 Nach dem Einschalten ...................... 20 Instandhaltung ........................21 Allgemein .......................... 21 Wartungstermine .......................
  • Page 4: Allgemeines

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der Kessel AG entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch.
  • Page 5: Haftungsausschluss

    Die Haftung des Herstellers schließt somit auch jegliche Haftung für Personen-, Sach- und/oder Vermögensschäden aus. 1.2.6 Herstelleradresse / Kundendienst: KESSEL AG, Bahnhofstrasse 31, D-85101 Lenting Telefon +49 (0) 8456/27-462 , Telefax +49 (0) 8456/27-173 E-Mail: kundendienst@kessel.de, Homepage: www.kessel.de 5 / 216...
  • Page 6: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Dieses Kapitel führt alle generell gültigen Sicherheitshinweise und technische Anweisungen auf. Bei Transport, Aufstellung, Betrieb, Wartung, usw. der Pumpe müssen alle Hinweise und Anweisungen beachtet und eingehalten werden! Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass sich das gesamte Personal an die folgenden Hinweise und Anweisungen hält.
  • Page 7: Bedienpersonal

    Sicherheit • Beschädigung von elektrischen Einrichtungen, Leitungen und Isolationen. • Werkzeuge und andere Gegenstände sind nur an dafür vorgesehenen Plätzen aufzubewahren, um eine sichere Bedienung zu gewährleisten. • Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. •...
  • Page 8: Elektrischer Anschluss

    Sicherheit 2.5.1 Elektrischer Anschluss Der Bediener der Pumpe muss über die Stromzuführung und deren Abschaltmöglichkeiten unterwiesen sein. Beim Anschluss der Pumpe an die elektrische Schaltanlage sind die Vorgaben und Hinweise des Schaltgerätes zu beachten. Eventuell sind für die Strom- und Steuerleitungen gesonderte Abschirmungsmaßnahmen notwendig (z.B. spezielle Kabel).
  • Page 9: Betrieb In Explosiver Atmosphäre

    Sicherheit Betrieb in explosiver Atmosphäre Mit „Ex“ gekennzeichnete Pumpen sind für den Betrieb in explosiver Atmosphäre geeignet. Für diesen Einsatz müssen die Pumpen bestimmte Richtlinien erfüllen. Ebenso müssen bestimmte Verhaltensregeln und Richtlinien vom Betreiber eingehalten werden. Pumpen, welche für den Einsatz in explosiven Atmosphären zugelassen sind, sind auf dem Typenschild mit einem „Ex“...
  • Page 10: Allgemeine Beschreibung

    Allgemeine Beschreibung Verwendung Pumpen der KESSEL AG fördern häusliche, kommunale und industrielle Abwässer, Fäkalien und Schlämme, auch mit hohen Fest- und Faserstoffanteilen, sowie Schmutzwasser aller Art. Vom kleinen Wohn- oder Industriegebäude bis hin zu Großpumpstationen und Kläranlagen. Die Pumpen können abrasives Medium wie Oberflächenwasser fördern.
  • Page 11: Typenschilder

    Allgemeine Beschreibung Typenschilder Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=      ...
  • Page 12: Motor

    3Ph-Motoren haben die richtige Drehrichtung bei Anschluss an ein Rechtsdrehfeld (U, V, W -> L1, L2, L3). Bei den Schaltgeräten der KESSEL AG wird ein Drehfeldfehler angezeigt. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Die angegebenen Förder- und Leistungsdaten werden nur erreicht, wenn ein rechtsdrehendes Drehfeld vorhanden ist.
  • Page 13: Abdichtung / Dichtungsgehäuse

    3.5.3 Pumpengehäuse Das Pumpengehäuse wird je nach Ausführung und Motorvariante mit verschiedenen Anschlüssen geliefert. Dadurch ergibt sich eine optimale Verbindung zu den Kessel Verrohrungseinheiten. 3.5.4 Laufrad Das Laufrad ist auf der Motorwelle befestigt und wird von dieser angetrieben. Je nach Pumpentyp und Anwendungsfall haben die Laufräder verschiedene Bauformen: •...
  • Page 14: Verpackung, Transport Und Lagerung

    Verpackung, Transport und Lagerung Verpackung, Transport und Lagerung Anlieferung Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Vertragspartner verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
  • Page 15: Rücklieferung

    Verpackung, Transport und Lagerung Vorsicht vor Feuchtigkeit! Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das Kabel wird das Kabel beschädigt und unbrauchbar. Daher das Kabelende nie in das Fördermedium oder eine andere Flüssigkeit eintauchen Das Produkt muss vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze, Staub und Frost geschützt werden. Hitze oder Frost kann zu erheblichen Schäden an Propellern, Laufrädern und Beschichtungen führen! •...
  • Page 16: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    Die Stromleitungen muss im Betriebsraum sachgerecht befestigt werden um ein loses herunterhängen der Kabel zu verhindern. Je nach Kabellänge und -gewicht muss alle 2-3m eine Kabelhalterung angebracht werden. • Ein Trockenlauf ist strengstens untersagt. Wir empfehlen dafür die Standardeinstellungen der Kessel Niveausteuerung und zugehöriger Schaltgeräte. Schachtabdeckung Kette Aufsatzstück...
  • Page 17: Einbau

    Treffen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen um dies zu verhindern. Nassaufstellung mit automatischem Kupplungssystem Details entnehmen Sie der Einbau/- und Bedienungsanleitung des jeweils zugehörigen Technikmodules (Schachtsystem) der Kessel AG. Alle zur Pumpe benötigten Anschlüsse sind werkseitig im Schachtmodul integriert. Folgende Arbeiten müssen vor Ort durchgeführt werden: •...
  • Page 18: Inbetriebnahme

    Aufstellung und Inbetriebnahme des Fördermediums zu vermeiden. Der Ausschaltpunkt muss oberhalb der Oberkante des Pumpengehäuses liegen, damit sich kein Luftpolster in der Pumpe bilden kann, was unter Umständen ein Entlüften der Pumpe notwendig macht. In keinem Fall darf die Niveausonde mit Kabel einfach in das Fördermedium geworfen werden. Inbetriebnahme Das Kapitel beinhaltet alle wichtigen Anweisungen für das Bedienpersonal zur sicheren Inbetriebnahme und Bedienung der Pumpe.
  • Page 19: Elektrik

    Bei 3Ph-Motoren muss vor der Inbetriebnahme die Drehrichtung überprüft werden. Bei den Schaltgeräten der KESSEL AG wird bei netzseitigem Fehlanschluss ein Drehfeldfehler angezeigt. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Die angegebenen Förder- und Leistungsdaten werden nur erreicht, wenn ein rechtsdrehendes Drehfeld vorhanden ist.
  • Page 20: Nach Dem Einschalten

    Aufstellung und Inbetriebnahme Einschaltung Direkt (bis 5kW) Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemessungsstrom eingestellt werden. Bei Teillastbetrieb wird empfohlen, den Motorschutz 5% über dem gemessenen Strom am Betriebspunkt einzustellen. Einschaltung Stern-Dreieck (> 5kW) Falls der Motorschutz im Strang installiert ist: Den Motorschutz auf 0,58 x Bemessungsstrom einstellen. Die Anlaufzeit in der Sternschaltung darf max.
  • Page 21: Instandhaltung

    Instandhaltung Instandhaltung Allgemein Die Pumpe sowie die gesamte Anlage müssen in regelmäßigen Abständen überprüft und gewartet werden. Der Zeitraum für die Wartung wird vom Hersteller festgelegt und gilt für die allgemeinen Einsatzbedingungen. Bei aggressiven und/oder abrasiven Fördermedien muss Rücksprache mit dem Hersteller gehalten werden, da sich in diesen Fällen der Zeitraum verkürzen kann.
  • Page 22: Wartungstermine

    Instandhaltung Wartungstermine Monatlich: • Kontrolle der Stromaufnahme und Spannung • Überprüfung der verwendeten Schaltgeräte für Kaltleiter, Dichtraumkontrolle, usw. Halbjährlich: • Sichtprüfung der Stromzuführungskabel • Sichtprüfung der Kabelhalter und der Seilabspannung • Sichtprüfung von Zubehör, z.B. Einhängevorrichtung, Hebevorrichtungen, usw. 3000 Betriebsstunden: •...
  • Page 23 Ölkammer-Kontrollschrauben) oben befindet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellendichtung hin. In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch den KESSEL Werkskundendienst überprüfen lassen.
  • Page 24: Reparaturarbeiten

    Ist dann wieder Wasser in den Betriebsmitteln, besteht der Verdacht einer defekten Abdichtung. Halten Sie bitte Rücksprache mit dem KESSEL Werkskundendienst. Da es eine Vielzahl an Varianten und Ausführungen dieser Pumpen gibt, variiert die genaue Lage der Verschluss- schrauben je nach verwendetem Pumpenteil.
  • Page 25: Wechsel Von Verschiedenen Pumpenteilen

    Reparaturarbeiten A2/A4, A2/A4, Festigkeit 70 Festigkeit 80 DIN 912 / DIN 933 DIN 912 / DIN 933 7 Nm 11,8 Nm 17 Nm 28,7 Nm 33 Nm 58 Nm 57 Nm 100 Nm 140 Nm 245 Nm 273 Nm 494 Nm Wechsel von verschiedenen Pumpenteilen Laufrad und Pumpengehäuse wechseln •...
  • Page 26: Außerbetriebnahme

    Außerbetriebnahme Außerbetriebnahme Vorübergehende Außerbetriebnahme Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Pumpe eingebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei einer vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten, dass der Betriebsraum und das Fördermedium nicht komplett vereisen. Somit ist die Pumpe jederzeit betriebsbereit.
  • Page 27: Störungssuche Und -Behebung

    Störungssuche und -behebung Störungssuche und -behebung Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Pumpe zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: • Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B.
  • Page 28 Störungssuche und -behebung Pumpe läuft, die angegebenen Betriebswerte werden nicht eingehalten Ursache Abhilfe Zulauf verstopft Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw. Saugsieb reinigen Schieber in der Druckleitung geschlossen Schieber ganz öffnen Laufrad/Propeller blockiert bzw. abgebremst Pumpe abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad/Propeller gangbar machen Falsche Drehrichtung 2 Phasen der Netzleitung tauschen Luft in der Anlage...
  • Page 29: Zusatz Für Ex-Geschützte Ausführungen

    Anhang Tabelle 1 Elektrische Daten oder die Angaben in der betreffenden Baumusterprüfbescheinigung. Der elektrische Teil (Tauchmotor) darf aufgrund seiner baumustergeprüften Bauart in explosionsfähigen Bereichen der Zonen 1 und 2 betrieben werden. KESSEL Ex-geschützte Tauchmotoren Baureihe AM genügen den Anforderungen elektrischer Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche gemäß Richtlinie RL 2014/34/EU zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen der:...
  • Page 30: Sicherheitshinweise

    5.7 durch den druckfest gekapselten Raum geführt (Leitwertmessung, Schwimmerschalter als Leckageüberwachung usw.), so entsprechen diese den Anforderungen der Zündschutzart: Eigensicherheit „i“. Zur Einhaltung des Geräteschutzes in explosionsgefährdeten Bereichen für nicht- elektrische Anteile von KESSEL Betriebsmitteln (mechanischer Ex-Schutz), wird die Zündschutzart Konstruktive Sicherheit “c“ angewendet.
  • Page 31: Bedingungen Aus Der Eu-Baumusterprüfbescheinigung

    Zusatz für Ex-geschützte Ausführungen Sicherheit bei Serviceleistungen Achtung! Vor Service- oder Reparaturarbeiten an explosionsgeschützten elektrischen Betriebsmitteln sind diese unbedingt vom Netz zu trennen und unbedingt gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern. Befindet sich der Motor in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre, so ist dieser vor dem Öffnen aus dem Ex-Bereich zu entfernen. Vor dem Lösen und Herausziehen einer Tauchmotorpumpe aus der Kupplungsautomatik, über das Ablasssystem zum Zwecke von Revisionsarbeiten an Ex-geschützten Pumpanlagen, ist der Pumpenschacht zuerst unbedingt ausreichend zu belüften!
  • Page 32: Elektrischer Anschluss

    Schächten ist vor Beginn der Arbeiten für eine ausreichende Belüftung zu sorgen, um so das Vorhandensein von explosionsfähigen Gasen primär zu verhindern! KESSEL explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nur in Bereichen (explosionsfähige Atmosphären) eingesetzt werden, für die gemäß ihrer ausgewiesenen Gerätegruppe II und Kategorie 2G, sowie der maximalen Oberflächentemperatur von 135°C für Temperaturklasse T4 (bei Frequenzumformer Betrieb 200°C für...
  • Page 33: Überwachungseinrichtungen

    In elektrisch leitfähigen Anlagen oder Anlagenteilen können zeitweise oder dauernd Ausgleichströme (Streu- oder Leckströme) fließen. Hierfür ist ein Potentialausgleich gemäß EN 60079-14 auszuführen. An den Ex-geschützten KESSEL Tauchmotoren ist ein äußerer Anschluss von min. 4 mm2 bis max.6 mm2 zur Erstellung des Potentialausgleichs installiert. Weitere Anwendungshinweise hierzu sind der jeweils gültigen ländereigenen Explosionsschutzverordnung zu entnehmen.
  • Page 34: Gefahr Durch Funkenbildung

    Leistungsgrenzen des Motors liegt, darf die Ex-geschützte Pumpenanlage nicht in Betrieb genommen werden! In diesem Fall ist die Rohrkennlinie der installierten Druckleitung zu berechnen und zu bestimmen. Über das hauseigene KESSEL Pumpenauslegungsprogramm SmartSelect kann dann der tatsächliche Betriebspunkt der Anlage ermittelt werden. Zur sicheren und Ex-konformen Inbetriebnahme eine(n) Mitarbeiter(in)
  • Page 35: Reparaturen, Service Und Eingriffe An Explosionsgeschützten Tauchmotoren

    Leitungsdurchführung anzuschließen. 10.7 Technische Daten Die Pumpenkennlinien und Leistungsdaten können aus dem Internet unter www.kessel.de bezogen werden. Auf dem Typenschild der Pumpe sind die Kenndaten eingeschrieben, um so jederzeit die Daten bei Rückfragen zur Verfügung zu haben. 35 / 216...
  • Page 36 Führend in Entwässerung Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 Gewerblicher Bau z.B. Hotel Gewerblicher Bau z.B. Industriebau 2 3 5 Gewerblicher Bau z.B.
  • Page 37 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE KESSEL Pumps STZ / STF / STK 50 Hz series Product advantages can be submersed completely S1/S3 operation with thermal protection Easy to service Installation Putting into operation Instructional briefing for the system was carried out by your specialist...
  • Page 38 Inhalt General information ......................40 Foreword ........................... 40 Correct use ........................40 1.2.1 Warranty ........................... 40 1.2.2 Spare parts, additions and conversion work ..............40 1.2.3 Maintenance ........................40 1.2.4 Product damage ....................... 40 1.2.5 Exclusion of liability ......................41 1.2.6 Manufacturer’s address / Customer service: ..............
  • Page 39 Set-up and putting into operation ..................52 General points ........................52 Installation ........................53 Putting into operation ......................54 Preparatory work ......................54 Electric system ........................55 Direction of rotation ......................55 Motor protection ........................ 55 Switch-on types ........................ 55 5.8.1 After switch-on ........................
  • Page 40: General Information

    Foreword Dear Customer, We are pleased that you have decided to buy a product from Kessel AG. The product you have purchased has been manufactured and tested in accordance with the latest technical standards. Read these operating instructions through carefully before initial operation. This is the only way to guarantee safe and economical use of the product.
  • Page 41: Exclusion Of Liability

    The manufacturer liability thus excludes any liability for personal injury, property damage and/or financial losses. 1.2.6 Manufacturer’s address / Customer service: KESSEL AG, Bahnhofstrasse 31, D-85101 Lenting Phone +49 (0) 8456/27-462 · Fax +49 (0) 8456/27-173 E-mail: kundendienst@kessel.de, Homepage: www.kessel.de...
  • Page 42: Safety

    Safety Safety This chapter lists all generally valid safety notes and technical instructions. All the notes and instructions must be heeded and complied with during transport, set-up, operation, maintenance etc. of the pump. The operator is responsible for all members of staff keeping to the following notes and instructions. Instructions and safety notes These operating instructions uses instructions and safety notes for property damage and personal injury.
  • Page 43: Operating Staff

    Safety • Only use lifting gear that is advertised and approved as such by law. • The lifting gear must be adapted to the relevant conditions (weather, attachment tackle, load, etc.). If these are not removed from the pump after use they must be clearly identified as lifting gear. Lifting gear must also be stored carefully.
  • Page 44: Earth Connection

    Safety Beware of electromagnetic radiation! Electromagnetic radiation is a potentially fatal risk for people with cardiac pacemakers. Put up appropriate signs on the system and inform anyone affected accordingly. 2.5.2 Earth connection Our ATEX pumps must always be earthed. If there is a possibility of persons coming into contact with the pump and the pumping medium, the earthed connection must be additionally protected by a residual current-operated protective device.
  • Page 45: Sound Pressure

    Safety Sound pressure Depending on the size and output (kW), the pump has a sound pressure of approx. 60dB (A) to 110dB (A) during operation. However, the actual sound pressure depends on several factors. These include e.g. type of installation and set-up, attachment of accessories, pipes, operating point, submersion depth etc.
  • Page 46: General Description

    In principle, the pumps are planned for use in specially designed KESSEL chamber systems (engineering chambers). They may not be used in slurping operation. The minimum level of the pumping medium must always be above the upper edge of the pump housing [1].
  • Page 47: Type Plates

    General description Type plates Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=     ...
  • Page 48: Motor

    3-phase motors have the correct direction of rotation if connected to a rotary field rotating clockwise (U, V, W -> L1, L2, L3). When a KESSEL AG control unit is used, a rotary field fault is indicated. If the direction of rotation is wrong, 2 phases of the mains connection must be swapped.
  • Page 49: Waterproofing Layer / Sealing Housing

    3.4.4 Pump housing The pump housing comes with various connections depending on the model type and motor variant. This results in an optimum connection to the Kessel pipework units. 3.4.5 Impeller The impeller is mounted on the motor shaft and is driven by this.
  • Page 50: Packaging, Transport And Storage

    Packaging, transport and storage Packaging, transport and storage Delivery The shipment must be checked for damage and completeness immediately after receipt. Any shortcomings must be reported to the transport company or contractual partner on the day of receipt, since claims can no longer be made otherwise.
  • Page 51: Return Delivery

    Packaging, transport and storage Beware of humidity! The penetration of humidity in the cable will render it damaged and useless. You should therefore never dip the end of the cable into the pumping medium or any other liquid. Protect the product from direct sunlight, heat, dust and frost. Heat or frost can cause serious damage to propellers, impellers and coatings! •...
  • Page 52: Set-Up And Putting Into Operation

    A cable bracket must be fitted very 2-3 m depending on the length and weight of the cables. • Dry running is strictly forbidden. We recommend the standard settings of the Kessel level control and corresponding control units. Chamber cover...
  • Page 53: Installation

    Wet installation with automatic coupling system Details can be found in the installation and operating instructions for the relevant engineering chambers (chamber system) from Kessel AG. All of the connections needed for the pump have been integrated in the chamber module in the factory.
  • Page 54: Putting Into Operation

    Set-up and putting into operation of the pumping medium. The switch-off point must be above the upper edge of the pump housing so that no air pocket can form in the pump, which could necessitate venting of the pump under certain circumstances. On no account may the level probe with cable be simply thrown into the pumping medium.
  • Page 55: Electric System

    Direction of rotation The direction of rotation of 3-phase motors must be checked before initial operation. When a KESSEL AG control unit is used, a rotary field fault is indicated in the event of an incorrect connection to the mains. If the direction of rotation is wrong, 2 phases of the mains connection must be swapped.
  • Page 56: After Switch-On

    Set-up and putting into operation Star-triangle switch-on (> 5kW) If the motor protection is installed in the strand: set the motor protection to 0.58 x rated current. The max. start-up time in the star connection is 3s. If the motor protection is not installed in the strand: set the motor protection to the rated current at full load. Starting transformer / smooth start switch-on The motor protection should be set to the rated current at full load.
  • Page 57: Regular Maintenance

    Regular maintenance Regular maintenance General points The pump and the entire system must be checked and serviced at regular intervals. The maintenance period is determined by the manufacturer and applies for the general usage conditions. Consult the manufacturer is using aggressive and/or abrasive pumping media since the period may be shorter in these cases.
  • Page 58: Maintenance Dates

    Regular maintenance Maintenance dates Once a month: • Check current consumption and voltage • Check the control units used for PTC thermistors, seal chamber check etc. Every six months: • Visual inspection of the power supply cables • Visual inspection of the cable clips and rope anchor •...
  • Page 59 Remove the screw and extract a small amount of oil. If the oil is cloudy or milky, the shaft seal is probably defective. In this case, have the KESSEL Factory Customer Service check the condition of the shaft seals. Functional check of the safety and monitoring devices Monitoring devices are e.g.
  • Page 60: Repair Work

    1/3, it must be changed again after 4 weeks. If there is water in the operating fluids again, a seal is probably defective. Please contact the KESSEL Factory Customer Service in this case.
  • Page 61: Replacement Of Various Pump Parts

    Repair work A2/A4, A2/A4, material class 70 material class 80 DIN 912 / DIN 933 DIN 912 / DIN 933 7 Nm 11.8 Nm 17 Nm 28.7 Nm 33 Nm 58 Nm 57 Nm 100 Nm 140 Nm 245 Nm 273 Nm 494 Nm Replacement of various pump parts...
  • Page 62: Putting Out Of Operation

    Putting out of operation Putting out of operation Putting out of operation temporarily With this type of switch-off, the pump remains installed and is not disconnected from the mains power supply. When out of operation temporarily, the pump must remain completely submersed so that it is protected from frost and ice.
  • Page 63: Troubleshooting And Fault Elimination

    Troubleshooting and fault elimination Troubleshooting and fault elimination To avoid property damage and personal injury during the elimination of faults on the pump, the following points must be heeded: • Only eliminate a fault if you have qualified staff i.e. the individual jobs must be carried out by trained specialists e.g.
  • Page 64 Troubleshooting and fault elimination Pump is running, the given operating values are not being met Cause Remedy Inlet blocked Clean feed pipe, gate valve, suction adaptor, suction muff and suction strainer Gate valve in the discharge pipe closed Open gate valve completely Impeller/propeller blocked or slowed Switch the pump off, secure it against restart, make impeller/ propeller serviceable again...
  • Page 65: Supplement For Ex-Protected Model Types

    The electrical section (submersible motor) may be operated in potentially explosive areas of zones 1 and 2 on account of its type-approved design. KESSEL ex-protected submersible motors of the AM series fulfil the requirements of electrical operating equipment for potentially explosive areas in accordance with directive 2014/34/EU for proper use in potentially explosive areas of: Device group II category 2.
  • Page 66: Safety Instructions

    Supplement for ex-protected model types Definition of type of protection The design orientation for the ex-protection of explosion-protected operating equipment manufactured by KESSEL is achieved by the type of protection: flameproof enclosure “d”. Here, the parts which can ignite a potentially explosive atmosphere are located in a housing which can withstand the pressure of an explosion caused by a potentially explosive mixture on the inside and prevent this explosion being transferred to the potentially explosive atmosphere outside the housing.
  • Page 67: Conditions Taken From The Eu Type Approval Certificate

    Supplement for ex-protected model types Safety during service work Caution! Before any service or repair work is carried out on explosion-protected electrical operating equipment, this must always be disconnected from the mains supply and secured against being switched on again unintentionally. If the motor is in a potentially explosive atmosphere it must be removed from the ex-area before it is opened.
  • Page 68: Electrical Connection

    KESSEL explosion-protected operating equipment may only be used in areas (potentially explosive atmospheres) for which gases and vapours according to explosion group A and B are applicable in compliance with the equipment’s certified device group II and category 2G as well as the maximum surface temperature of 135°C for...
  • Page 69: Monitoring Devices

    Potential equalisation in accordance with EN 60079-14 must be carried out for this. There is an external connection of min. 4 mm² max. 6 mm² on ex-protected KESSEL submersible motors for setting up the potential equalisation. Further application instructions can be taken from the national explosion protection directives respectively valid.
  • Page 70: Hazard Caused By Sparking

    In this case, the pump characteristic of the installed pressure pipe must be calculated and determined. The actual operating point of the system can be determined via the in-house developed KESSEL pump design program SmartSelect. Please contact a KESSEL AG employee for safe and ex- conform commissioning.
  • Page 71: Repairs, Service And Work Performed On Explosion-Protected Submersible Motors

    10.7 Technical Data The pump characteristics and power data can be obtained online at www.kessel.de. The ratings are inscribed on the pump nameplate so that the data is always on hand in the event of any queries. 71 / 216...
  • Page 72 Führend in Entwässerung Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 Gewerblicher Bau z.B. Hotel Gewerblicher Bau z.B. Industriebau 2 3 5 Gewerblicher Bau z.B.
  • Page 73 INSTRUCTIONS DE POSE, D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE KESSEL pompes STZ / STF / STK 1-36 37-64 Série 50 Hz Avantages du produit entièrement submersible Fonctionnement S1/S3 avec protection thermique facile à entretenir L’installation La mise en service L’initiation de votre système ont été effectuées par votre revendeur spécialisé...
  • Page 74 Inhalt Généralités ........................76 Préambule ........................76 Utilisation conforme à l‘usage prévu ................. 76 1.2.1 Garantie ..........................76 1.2.2 Pièces de rechange, extensions et modifications ............. 76 1.2.3 Maintenance ........................76 1.2.4 Dommages sur le produit ....................77 1.2.5 Exclusion de responsabilité ....................77 1.2.6 Adresse du fabricant / service après-vente : ..............
  • Page 75 Généralités ........................88 Pose ..........................89 Mise en service ......................... 90 Travaux préparatifs ......................90 Électricité .......................... 91 Sens de rotation ........................ 91 Protection du moteur ......................91 Types de connexions ......................92 5.8.1 Après la connexion ......................92 Maintenance ........................93 Généralités ........................
  • Page 76: Généralités

    Chère cliente, Cher client, Nous vous félicitons d‘avoir opté pour un produit de la société KESSEL AG. Le produit acheté a été fabriqué et contrôlé selon les règles de l‘art en vigueur. Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en service.
  • Page 77: Dommages Sur Le Produit

    La société KESSEL AG se réserve le droit de faire livrer le produit endommagé à l‘usine pour inspection. 1.2.5 Exclusion de responsabilité La société KESSEL AG décline toute responsabilité et annule la garantie pour le produit en présence d‘un ou de plusieurs des points suivants : •...
  • Page 78: Sécurité

    Sécurité Sécurité Ce chapitre décrit les consignes de sécurité et instructions techniques généralement valables. Il convient de tenir compte et de respecter toutes les consignes et instructions lors du transport, de l‘installation, du fonctionnement, de la maintenance, etc. de la pompe ! L‘exploitant doit veiller à ce que l‘ensemble du personnel respecte les consignes et les instructions suivantes.
  • Page 79: Opérateurs

    Sécurité • d‘endommagement d‘installations, de lignes et d‘isolations électriques. • Les outillages et autres objets doivent uniquement être conservés aux endroits prévus afin de garantir une utilisation sûre. • Lors de travaux dans des espaces clos, une ventilation suffisante doit être assurée. •...
  • Page 80: Raccordement Électrique

    Sécurité 2.5.1 Raccordement électrique L‘utilisateur de la pompe doit être informé sur l‘alimentation électrique et les moyens de la couper. Observer les contraintes et informations spécifiques au gestionnaire lors du raccordement de la pompe au distributeur d‘énergie électrique. Si nécessaire, prendre mesures particulières d‘antiparasitage pour les lignes électriques et de commande (p.
  • Page 81: Fonctionnement En Atmosphère Explosive

    Sécurité Prudence ! Il est interdit d’utiliser la pompe si les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été retirés sans autorisation expresse, ou s’ils sont endommagés et/ou ne fonctionnent pas ! Fonctionnement en atmosphère explosive Les pompes caractérisées par un « Ex » sont adaptées à une exploitation en atmosphère explosive. Pour ce faire, les pompes doivent répondre à...
  • Page 82: Description Générale

    Description générale Utilisation Les pompes KESSEL refoulent les eaux usées ménagères, communales et industrielles, les matières fécales et boues, y compris d’une teneur élevée en matières solides et fibreuses, ainsi que les eaux sales de tout genre. Des petits bâtiments d’habitation ou industriels jusqu’aux grandes stations de pompage et installations de traitement des eaux résiduaires.
  • Page 83: Plaque Signalétique

    Description générale Plaque signalétique Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=     ...
  • Page 84: Moteur

    Le sens de rotation des moteurs triphasés est correct s’ils sont raccordés à un champ magnétique rotatif dans le sens horaire (U, V, W -> L1, L2, L3). Les gestionnaires de KESSEL affichent un défaut du champ magnétique rotatif. Un sens de rotation erroné est signe que 2 phases du raccordement au secteur ont été permutées.
  • Page 85: Étanchéité / Logement De Joint

    3.5.3 Corps de pompe Le corps de pompe est fourni avec différentes possibilités de raccordement suivant la version et la variante du moteur. Ceci permet de réaliser une liaison optimale avec les tuyauteries KESSEL. 3.5.4 Rotor Le rotor est fixé sur l’arbre du moteur qui l’entraîne.
  • Page 86: Emballage, Transport Et Stockage

    Emballage, transport et stockage Emballage, transport et stockage Livraison Après réception, vérifier si le colis n‘est pas endommagé et s‘il est complet. En cas de défaut, le destinataire est tenu d’informer la société de transport ou son cocontractant le jour même de la réception, sous peine d’annulation de tout recours.
  • Page 87: Renvoi

    Emballage, transport et stockage Attention à l’humidité ! La pénétration d‘humidité dans le câble endommage le câble et le rend inutilisable. Ne jamais immerger l‘extrémité des câbles dans le fluide refoulé ou un autre liquide. Protéger le produit contre un ensoleillement direct, la chaleur, la poussière et le gel. La chaleur ou le gel risquent de provoquer des dommages majeurs aux hélices, rotors et revêtements ! •...
  • Page 88: Installation Et Mise En Service

    Prévoir un porte-câble tous les 2 à 3 mètres suivant la longueur et le poids du câble. • Il est strictement interdit de faire fonctionner la pompe à sec. Pour ce faire, nous recommandons les réglages standards de la régulation du niveau KESSEL et les gestionnaires s’y rapportant. Couvercle du regard Kette...
  • Page 89: Pose

    Pour ce faire et tous les détails, veuillez observer les instructions de pose et d‘utilisation du module technique (système de regard) KESSEL s’y rapportant. Toutes les pièces nécessaires pour raccorder la pompe sont intégrées au module de regard côté usine.
  • Page 90: Mise En Service

    Installation et mise en service Il faut généralement savoir que le point de connexion de la pompe doit se situer sous le niveau de la conduite d‘entrée en prévention d’un reflux du fluide refoulé. Le point de déconnexion doit se situer au-dessus du bord supérieur du corps de pompe pour éviter la formation d’un coussin d’air dans la pompe, qu’il est éventuellement requis de purger avant le fonctionnement.
  • Page 91: Électricité

    Sens de rotation Vérifier toujours le sens de rotation des moteurs triphasés avant la mise en service. Les gestionnaires de KESSEL affichent un défaut du champ magnétique rotatif en cas de raccord erroné au réseau. Un sens de rotation erroné est signe que 2 phases du raccordement au secteur ont été...
  • Page 92: Types De Connexions

    Installation et mise en service Types de connexions Connexion en cas de câbles à extrémité libre (sans fiche) Le gestionnaire répartit les heures de service sur les deux pompes en changeant l’ordre de connexion après chaque fonctionnement de la pompe. Connexion directe (jusqu’à...
  • Page 93: Maintenance

    Maintenance Maintenance Généralités La pompe et le système dans l‘ensemble doivent être contrôlés et entretenus à intervalles réguliers. Les périodes de maintenance définies par le fabricant s’appliquent à des conditions d’exploitation générales. Il convient de consulter le fabricant en cas de fluides à refouler agressifs et/o abrasifs, qui pourraient imposer des intervalles de maintenance plus rapprochés.
  • Page 94: Intervalles De Maintenance

    Maintenance Intervalles de maintenance Mensuellement : • Contrôle de la puissance absorbée et du potentiel • Vérification des unités de contrôle / du gestionnaire utilisé pour la résistance à coefficient de température positif, le contrôle de la chambre d’étanchéité, etc. 2 x par an : •...
  • Page 95 Retirer le bouchon et prélever une faible quantité d’huile. Une huile trouble ou laiteuse est signe que la garniture étanche de l‘arbre est défectueuse. Faire contrôler l’état des garnitures étanches de l‘arbre par le service clientèle du fabricant KESSEL dans un tel cas. Contrôle fonctionnel des dispositifs de sécurité et de surveillance Les dispositifs de surveillance comprennent p.
  • Page 96: Travaux De Réparation

    Il se pourrait que l’étanchéité soit défectueuse si le consommable contient de nouveau de l’eau. Veuillez consulter le service clientèle du fabricant KESSEL. Étant donné que ce type de pompe existe dans de nombreuses variantes et versions, l’emplacement exact des bouchons d’obturation peut varier suivant la pièce de pompe utilisée.
  • Page 97: Remplacement Des Différentes Pièces De La Pompe

    Travaux de réparation A2/A4, A2/A4, Résistance 70 Résistance 80 DIN 912 / DIN 933 DIN 912 / DIN 933 7 Nm 11,8 Nm 17 Nm 28,7 Nm 33 Nm 58 Nm 57 Nm 100 Nm 140 Nm 245 Nm 273 Nm 494 Nm Remplacement des différentes pièces de la pompe Remplacement du rotor et du corps de pompe...
  • Page 98: Mise Hors Service

    Mise hors service Mise hors service Mise hors service temporaire Pour ce type de mise hors service, la machine demeure en lieu et place et n‘est pas coupée du secteur. En cas de mise hors service temporaire, la pompe doit rester totalement immergée afin qu‘elle soit protégée contre le gel et le givre.
  • Page 99: Recherche De Pannes Et Dépannage

    Recherche de pannes et dépannage Recherche de pannes et dépannage Observer impérativement les points suivants en prévention de tout dommage matériel et corporel pendant le dépannage : • Seules les personnes dûment qualifiées sont autorisées à remédier aux pannes. Les différents travaux demeurent réservés au domaine de compétence de techniciens qualifiés, ou d’électriciens s’il s‘agit p.
  • Page 100 Recherche de pannes et dépannage La pompe fonctionne, sauf qu’elle ne respecte pas les valeurs opérationnelles Cause Remède Entrée bouchée Nettoyer la conduite d’entrée, la palette, la pièce d’aspiration, l’orifice d‘aspiration et/ou le tamis d‘aspiration Palette fermée dans la conduite de refoulement Ouvrir la palette complètement Rotor / hélice bloqué/e et/ou freiné/e Déconnecter la pompe, la bloquer contre une remise en marche...
  • Page 101: Informations Supplémentaires Pour Versions Antidéflagrantes

    Validité du mode d’emploi La validité du présent mode d’emploi concerne exclusivement les pompes à moteur submersible antidéflagrant KESSEL. Il convient, en plus des informations du présent mode d’emploi, de respecter en même temps toutes les observations du mode d’emploi général.
  • Page 102: Consignes De Sécurité

    Sécurité intrinsèque « i ». Le type de protection contre l’allumage de conception constructive « c » est appliqué pour respecter la protection de l’appareil dans des zones à risques d‘explosion des parties non électriques de matériels KESSEL (protection antidéflagrante mécanique).
  • Page 103: Conditions Du Certificat D'agrément Européen

    Informations supplémentaires pour versions antidéflagrantes Sécurité des prestations d’entretien Attention ! Séparer impérativement les matériels électriques à protection antidéflagrante du secteur et les bloquer contre une remise en marche par inadvertance avant de procéder aux travaux d’entretien et de réparation. Si le moteur se trouve dans une atmosphère à...
  • Page 104: Raccordement Électrique

    à aérer suffisamment vos locaux ou regards avant de commencer à travailler ; cette mesure permet, dans un premier temps, de prévenir l’existence de gaz à risque d‘explosion ! L’utilisation des matériels antidéflagrants KESSEL est uniquement autorisée dans des zones (atmosphères explosibles) qui, suivant leur groupe d’appareils identifié II et la Catégorie 2G et la température superficielle maximale de 135 °C pour la classe de température T4 (200 °C pour le classe de température T3 en...
  • Page 105: Dispositifs De Surveillance

    à une liaison équipotentielle suivant EN 60079-14. Un raccord extérieur d’au moins 4 mm² et d’au plus 6 mm² pour la réalisation de la liaison équipotentielle est installé sur les moteurs submersibles à protection antidéflagrante KESSEL . Consulter également les informations d’utilisation s’y rapportant en vertu de la directive de protection antidéflagrante spécifique au pays d’exploitation.
  • Page 106: Danger Lié Aux Étincelles

    Dans certains cas, la charge d‘électricité statique peut produire des décharges inflammables. Les pompes submersibles à protection antidéflagrante KESSEL sont dénuées de pièces de construction conductibles et disposées de manière isolée qui pourraient générer une charge électrique telle que les plastiques à titre d’exemple.
  • Page 107: Réparations, Entretien Et Interventions Sur Des Moteurs Submersibles Antidéflagrants

    Caractéristiques techniques Les courbes caractéristiques des pompes et caractéristiques de puissance sont disponibles via Internet sur www. kessel.de. Les données caractéristiques figurent sur la plaque signalétique de la pompe et sont donc disponibles à tout moment en cas de questions.
  • Page 108 Leader en solution d’assainissement Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 1 2 3 4 1 2 3 4 Construction de logements Construction publique, par privés sans raccordement au exemple aménagement de loisirs réseau d’assainissement public 1 2 3 4 Construction industrielle 2 3 5...
  • Page 109 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, IL FUNZIONAMENTO E LA MANUTENZIONE Pompe STZ / STF / STK KESSEL Serie a 50 Hz Vantaggi del prodotto completamente sommergibile funzionamento S1/S3 con protezione termica semplice da manutenere Installazione Messa in funzione Dimostrazione dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore...
  • Page 110 Inhalt Informazioni generali ....................... 112 Premessa .......................... 112 Uso conforme alla destinazione ..................112 1.2.1 Garanzia ........................... 112 1.2.2 Ricambi, aggiunte e trasformazioni .................. 112 1.2.3 Manutenzione ........................112 1.2.4 Danni al prodotto ......................112 1.2.5 Esclusione di responsabilità ..................... 113 1.2.6 Indirizzo del produttore/servizio clienti: ................
  • Page 111 Riconsegna ........................123 Montaggio e messa in funzione ..................124 In generale ........................124 Installazione ........................125 Messa in funzione ......................126 Lavori preparatori ......................126 Elettricità ........................... 127 Direzione di rotazione ....................... 127 Salvamotore ........................127 Tipi di accensione ......................127 5.8.1 Dopo l‘accensione ......................
  • Page 112: Informazioni Generali

    Uso conforme alla destinazione I prodotti KESSEL rispecchiamo le regole di sicurezza vigenti e lo stato della tecnica. In caso di uso non conforme alla destinazione può verificarsi un pericolo di morte per l‘utilizzatore e per terzi. Inoltre può verificarsi il danneggiamento ovvero la distruzione del prodotto e/o delle parti da montare.
  • Page 113: Esclusione Di Responsabilità

    La responsabilità del produttore esclude con ciò anche qualsiasi responsabilità per i danni alle persone, alle cose e al patrimonio. 1.2.6 Indirizzo del produttore/servizio clienti: KESSEL AG, Bahnhofstrasse 31, D-85101 Lenting Telefono +49 (0) 8456/27-462, telefax +49 (0) 8456/27-173 E-mail: kundendienst@kessel.de, home page: www.kessel.de...
  • Page 114: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Questo capitolo elenca tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni tecniche di validità generale. In occasione del trasporto, del montaggio, del funzionamento, della manutenzione, ecc. della pompa devono essere osservate e rispettate tutte le avvertenze e le istruzioni! L‘esercente è responsabile di garantire che tutto il personale si attenga alle avvertenze e alle istruzioni seguenti.
  • Page 115: Personale Di Comando

    Sicurezza • Danneggiamento di dispositivi elettrici, cavi e isolamenti. • Gli utensili e gli altri oggetti devono essere conservati solo negli appositi spazi per garantire un comando sicuro. • In caso di lavori in locali chiusi deve essere garantita una ventilazione sufficiente. •...
  • Page 116: Collegamento Elettrico

    Sicurezza 2.5.1 Collegamento elettrico L‘operatore della pompa deve essere istruito in merito all‘alimentazione elettrica e alle sue possibilità di disinserimento. In caso di collegamento della pompa al sezionatore elettrico, devono essere rispettate le prescrizioni e le indicazioni del quadro elettrico. Potrebbero essere eventualmente necessarie delle misure di schermatura apposite per le linee elettriche e di comando.
  • Page 117: Funzionamento In Atmosfere Esplosive

    Sicurezza Prudenza! La pompa non deve essere messa in funzione se i dispositivi di sicurezza e monitoraggio sono stati rimossi in modo inammissibile, se i dispositivi sono danneggiati e/o se non funzionano! Funzionamento in atmosfere esplosive Le pompe contrassegnate con „Ex“ sono adatte al funzionamento nelle atmosfere esplosive. Le pompe, per questo impiego, devono soddisfare determinate direttive.
  • Page 118: Descrizione Generale

    Descrizione generale Descrizione generale Le pompe della KESSEL AG trasportano le acque di scarico domestiche, comunali e industriali, le sostanze fecali e i fanghi, anche con quote elevate di sostanze solide e fibrose, oltre alle acque sporche di qualsiasi genere. Dai piccoli edifici residenziali e industriali alle grandi stazioni di pompaggio e agli impianti di depurazione.
  • Page 119: Targhetta

    Descrizione generale Targhetta Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=      ...
  • Page 120: Motore

    I motori a 3 fasi hanno la direzione di rotazione corretta in caso di collegamento a un campo rotante destrorso (U, V, W -> L1, L2, L3). Nei quadri elettrici della KESSEL AG viene visualizzato un errore del campo rotante. In presenza di una direzione di rotazione errata è...
  • Page 121: Tenuta/Alloggiamento Della Tenuta

    3.5.3 Alloggiamento della pompa L‘alloggiamento della pompa è fornito con diversi collegamenti a seconda della versione e della variante del motore. Questo produce un collegamento ottimale alle unità delle tubazioni Kessel. 3.5.4 Girante La girante è fissata all‘albero motore e azionata da quest‘ultimo.
  • Page 122: Imballaggio, Trasporto E Magazzinaggio

    Imballaggio, trasporto e magazzinaggio Imballaggio, trasporto e magazzinaggio Consegna La spedizione deve essere controllata immediatamente dopo il ricevimento rispetto alla presenza di danni e alla completezza. In presenza di eventuali vizi è necessario informare nel giorno stesso del ricevimento l‘impresa di trasporto ovvero la parte contraente, in quanto, in caso contrario, non sarà...
  • Page 123: Riconsegna

    Imballaggio, trasporto e magazzinaggio Prudenza in presenza di umidità! La penetrazione di umidità nel cavo danneggia il cavo e lo rende inutilizzabile. Pertanto, non immergere mai le estremità dei cavi nel liquido pompato o in un altro liquido. Il prodotto deve essere protetto dall‘irraggiamento solare diretto, dal calore, dalla polvere e dal gelo. Il calore o il gelo può...
  • Page 124: Montaggio E Messa In Funzione

    A seconda della lunghezza e del peso del cavo, dovrà essere applicato un fermacavi ogni 2-3 mm. • Il funzionamento a secco è severamente proibito. Al riguardo raccomandiamo di affidarsi alle impostazioni standard del comando del livello e dei rispettivi quadri elettrici Kessel. Coperchio del pozzetto Kette...
  • Page 125: Installazione

    Installazione immersa con sistema di accoppiamento automatico I dettagli sono ricavabili dalle istruzioni per l‘installazione e l‘uso del rispettivo modulo tecnico (sistema di pozzetto) della Kessel AG. Tutti i collegamenti necessari per la pompa sono integrati in fabbrica nel modulo del pozzetto.
  • Page 126: Messa In Funzione

    Montaggio e messa in funzione In generale, deve essere accertato che il punto di accensione della pompa si trovi al di sotto del condotto di alimentazione, per evitare un ristagno del liquido pompato. Il punto di spegnimento deve trovarsi al di sopra del bordo superiore dell‘alloggiamento della pompa, affinché nella pompa stessa non possano formarsi bolle d‘aria che potrebbero rendere eventualmente necessario lo sfiato della pompa.
  • Page 127: Elettricità

    La direzione di rotazione dei motori a 3 fasi deve essere controllata prima della messa in funzione. Nei quadri elettrici della KESSEL AG viene visualizzato un errore del campo rotante in caso di collegamento errato sul lato della rete elettrica. In presenza di una direzione di rotazione errata è necessario invertire 2 fasi del collegamento alla rete elettrica.
  • Page 128: Dopo L'accensione

    Montaggio e messa in funzione Accensione diretta (fino a 5 kW) A pieno carico, il salvamotore dovrebbe essere impostato sulla corrente nominale. In caso di funzionamento con carico parziale, si raccomanda di impostare il salvamotore il 5% al di sopra della corrente misurata sul punto di funzionamento.
  • Page 129: Manutenzione Periodica

    Manutenzione periodica Manutenzione periodica In generale La pompa e l‘intero impianto devono essere controllati e manutenuti a intervalli regolari. Il periodo per la manutenzione è stabilito dal produttore e vale per le condizioni di impiego generali. In presenza di liquidi pompati aggressivi e/o abrasivi è...
  • Page 130: Lavori Di Manutenzione

    Manutenzione periodica Semestralmente: • Controllo visivo dei cavi di alimentazione elettrica • Controllo visivo dei fermacavi e dell‘ancoraggio a fune • Controllo visivo degli accessori, ad esempio dispositivo di sospensione, dispositivi di sollevamento, ecc. 3.000 ore di funzionamento: • Controllo ottico 8.000 ore di funzionamento o al più...
  • Page 131 4 settimane. Se nel fluido di esercizio sarà nuovamente presente dell‘acqua, esisterà il sospetto che una tenuta sia guasta. Mettersi in contatto con il centro di assistenza dell‘azienda KESSEL. Dato che esiste un gran numero di varianti e versioni di queste pompe, la posizione precisa della vite di chiusura varia a seconda della pompa usata.
  • Page 132: Lavori Di Riparazione

    Lavori di riparazione Lavori di riparazione In generale Con questo tipo di pompa sono possibili i lavori di riparazione seguenti: • Cambio della girante e della camera della pompa • Cambio dell‘anello spaccato e di rotolamento In occasione di questi lavori deve essere generalmente osservato quanto segue: •...
  • Page 133 Lavori di riparazione Cambio dell‘anello spaccato L‘anello spaccato e l‘anello di rotolamento determinano la misura del gioco tra la girante (anello di rotolamento) e il bocchettone di aspirazione (anello spaccato). Se la misura di questo gioco è eccessiva, la portata della pompa cala e/o possono formarsi intasamenti.
  • Page 134: Messa Fuori Servizio

    Messa fuori servizio Messa fuori servizio Messa fuori servizio temporanea Con questo tipo di spegnimento la pompa rimane installata e non viene separata dalla rete elettrica. In caso di messa fuori servizio temporanea la pompa deve rimanere completamente immersa, in modo da essere protetta dal gelo e dal ghiaccio.
  • Page 135: Ricerca Ed Eliminazione Dei Disturbi

    Ricerca ed eliminazione dei disturbi Ricerca ed eliminazione dei disturbi Per evitare danni alle cose e alle persone in occasione dell‘eliminazione dei disturbi alla pompa è necessario attenersi assolutamente ai punti seguenti: • Eliminare un disturbo solo se si dispone di personale qualificato; questo significa che i singoli lavori devono essere eseguiti da personale specializzato addestrato –...
  • Page 136 Ricerca ed eliminazione dei disturbi Causa Soluzione Entrata intasata Pulire condotto di alimentazione, saracinesca, pezzo di aspirazione, bocchettone di aspirazione ovvero vaglio di aspirazione Saracinesca chiusa nel condotto di mandata Aprire completamente la saracinesca Girante/propulsore bloccata/o ovvero frenata/o Spegnere la pompa, assicurarla contro la riaccensione, rendere mobile la girante/il propulsore Direzione di rotazione errata Cambiare 2 fasi del cavo di rete elettrica...
  • Page 137: Supplemento Per Le Versioni Con Protezione Antideflagrante

    Campo di applicazione Le indicazioni di queste istruzioni per l’uso supplementari valgono solo per i mezzi di esercizio KESSEL impiegati nelle zone a rischio di esplosione. Attenzione! Il mancato rispetto delle istruzioni può causare esplosioni! 10.2...
  • Page 138: Avvertenze Di Sicurezza

    “i”. Per il mantenimento della protezione dell’apparecchio nelle aree a rischio di esplosione per le parti non elettriche dei mezzi di esercizio KESSEL (protezione antideflagrante meccanica) viene utilizzato il tipo di protezione contro l‘accensione: sicurezza costruttiva “c”.
  • Page 139: Condizioni Derivanti Dall'attestato Di Esame Del Tipo Ue

    Supplemento per le versioni con protezione antideflagrante Sicurezza nelle prestazioni di servizio Attenzione! Prima dei lavori di servizio o riparazione ai mezzi di esercizio elettrici con protezione antideflagrante, questi devono essere assolutamente scollegati dalla rete elettrica e messi in sicurezza contro la riaccensione accidentale.
  • Page 140: Collegamento Elettrico

    I mezzi di esercizio con protezione antideflagrante KESSEL possono essere impiegati solo nelle aree (atmosfere potenzialmente esplosive) per le quali trovano applicazione i gas e i vapori del gruppo di esplosione A e B ai sensi del gruppo di apparecchi II e della categoria 2G a essi assegnati, oltre alla temperatura superficiale massima di 135 °C per la classe di temperatura T4 (in caso di funzionamento con convertitore di frequenza, 200 °C per la...
  • Page 141: Dispositivi Di Monitoraggio

    (correnti parassite o di fuga). A tale fine deve essere eseguita una compensazione del potenziale a norma EN 60079-14. Nei motori ad immersione motorizzati KESSEL con protezione antideflagrante è installato un collegamento esterno da minimo 4 mm2 a massimo 6 mm2 per la creazione della compensazione del potenziale.
  • Page 142: Pericolo A Causa Della Formazione Di Scintille

    Tramite il programma di progettazione delle pompe SmartSelect KESSEL è possibile determinare il punto di funzionamento effettivo dell’impianto. Contattare un collaboratore (o una collaboratrice) della Kessel AG per una messa in funzione sicura e conforme alla protezione antideflagrante!
  • Page 143: Riparazioni, Servizio E Interventi Nel Motore Ad Immersione Con Protezione Antideflagrante

    Dati tecnici La curva caratteristica della pompa e i dati sulle prestazioni sono reperibili da internet alla pagina www.kessel. Sulla targhetta della pompa sono incisi i dati caratteristici, in modo che siano sempre a portata di mano in caso di domande.
  • Page 144 Leader del drenaggio Edilizia residenziale privata senza collegamento alla fogna 1 2 3 4 1 2 3 4 Edilizia pubblica per es. Ospedale Edilizia pubblica per es. Impianti ricreativi 1 2 3 4 Edilizia commerciale per es. Albergo Edilizia commerciale per es.
  • Page 145 HANDLEIDING VOOR DE INBOUW, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD KESSEL Pompen STZ / STF / STK Seite 1 50 Hz-model Page 37 Productvoordelen volledig overstroombaar S1/S3-modus met thermische beveiliging onderhoudsvriendelijk Installatie Inbedrijfstelling Instructie van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd...
  • Page 146 Inhalt Algemeen ......................... 148 Voorwoord ......................... 148 Reglementair gebruik ......................148 1.2.1 Fabrieksgarantie ....................... 148 1.2.2 Onderdelen, aan- en ombouw ..................148 1.2.3 Onderhoud ........................148 1.2.4 Schade aan het product ....................149 1.2.5 Aansprakelijkheidsuitsluiting ..................... 149 1.2.6 Adres fabriek/klantenservice: .................... 149 Veiligheid ..........................
  • Page 147 Opstelling en inbedrijfstelling .................... 160 Algemeen .......................... 160 Inbouw ..........................161 Inbedrijfstelling ........................162 Voorbereidende werkzaamheden ..................162 Elektrische installatie ......................163 Draairichting ........................163 Motorbeveiliging ........................ 163 Inschakelmanieren ......................164 5.8.1 Na het inschakelen ......................164 Onderhoud ........................165 Algemeen ..........................
  • Page 148: Algemeen

    Voorwoord Geachte klant, Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van KESSEL AG. Het verworven product is vervaardigd en getest volgens de huidige stand van de techniek. Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door vóór de eerste inbedrijfstelling. Uitsluitend op die manier kan worden gewaarborgd dat het product veilig en economisch wordt gebruikt.
  • Page 149: Schade Aan Het Product

    Het product mag uitsluitend in technisch perfecte staat worden gebruikt. Tijdens de overeengekomen garantieperiode mag de reparatie van het product uitsluitend door een erkend bedrijf worden uitgevoerd. KESSEL AG behoudt het recht om het beschadigde product ter controle terug naar de fabriek te laten sturen. 1.2.5 Aansprakelijkheidsuitsluiting Voor schade aan het product wordt geen fabrieksgarantie c.q.
  • Page 150: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Dit hoofdstuk vermeldt alle algemeen geldige veiligheidsinstructies en technische aanwijzingen. Bij transport, opstelling, gebruik, onderhoud enz. moeten alle instructies en aanwijzingen in acht worden genomen en nageleefd! De exploitant is ervoor verantwoordelijk dat het gehele personeel zich aan de volgende instructies en aanwijzingen houdt.
  • Page 151: Bedieningspersoneel

    Veiligheid • gereedschappen en andere voorwerpen moeten uitsluitend op daarvoor voorziene plaatsen worden opgeslagen om een veilige bediening te waarborgen. • bij werkzaamheden in gesloten ruimten moet worden gezorgd voor voldoende beluchting. • bij laswerkzaamheden en/of werkzaamheden met elektrische apparaten moet worden gewaarborgd dat er geen explosiegevaar bestaat.
  • Page 152: Elektrische Aansluiting

    Veiligheid 2.5.1 Elektrische aansluiting De operator van de pomp moet geïnstrueerd zijn over de stroomtoevoer en de mogelijkheden tot uitschakeling ervan. Wanneer de pomp op de elektrische installatie wordt aangesloten, moet rekening worden gehouden met de gegevens en instructies van het schakelapparaat. Eventueel zijn voor de stroom- en besturingsleidingen afzonderlijke afschermingsmaatregelen nodig (bijv.
  • Page 153: Gebruik In Een Explosieve Omgeving

    Veiligheid Gebruik in een explosieve omgeving Met „Ex“ gemarkeerde pompen zijn geschikt voor gebruik in een explosieve omgeving. Voor dit gebruik moeten de pompen aan bepaalde richtlijnen voldoen. Bovendien moet de exploitant aan bepaalde gedragsregels en richtlijnen voldoen. Bij pompen die zijn goedgekeurd voor gebruik in een explosieve omgeving is het op het typeplaatje een „Ex“-symbool aangebracht! Zie ook de in de bijlage opgenomen handleiding „Aanvullende montage- en bedieningshandleiding voor explosieveilige dompelpompmotoren“.
  • Page 154: Algemene Beschrijving

    Algemene beschrijving Gebruik Pompen van KESSEL AG verpompen huishoudelijk, gemeentelijk en industrieel afvalwater, fecaliën en slib, ook met een hoog aandeel vaste en vezelige stoffen, alsmede allerlei soorten vuil water. Van kleine woon- of industriële gebouwen tot aan grote pompstations en rioolzuiveringsinstallaties. De pompen kunnen zowel media die zware slijtage veroorzaken als oppervlaktewater verpompen.
  • Page 155: Typeplaatjes

    Algemene beschrijving Typeplaatjes Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=      ...
  • Page 156: Motor

    3-fase motoren zijn bij aansluiting op een rechtsom draaiend veld (U, V, W -> L1, L2, L3) voor de juiste draairichting aangesloten. Bij de schakelapparaten van KESSEL AG wordt een verkeerd om draaiend veld aangegeven. Bij een onjuiste draairichting moeten 2 fasen van de netaansluiting worden omgewisseld. De aangegeven verpomp- en capaciteitsgegevens kunnen alleen dan worden gerealiseerd wanneer sprake is van een rechtsom draaiend veld.
  • Page 157: Afdichting/Afdichtingsbehuizing

    De inspectieplug in de lagerbehuizing vormt een controlemogelijkheid. 3.5.3 Pompbehuizing De pompbehuizing wordt afhankelijk van de uitvoering en de motorvariant met verschillende aansluitingen geleverd. Daardoor ontstaat een optimale verbinding met het Kessel-leidingwerk. 3.5.4 Schoepenwiel Het schoepenwiel is op de motoras bevestigd en wordt hierdoor aangedreven.
  • Page 158: Verpakking, Transport En Opslag

    Verpakking, transport en opslag Verpakking, transport en opslag Levering Na binnenkomst moet de zending onmiddellijk worden gecontroleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele gebreken moet nog op de dag van binnenkomst het transportbedrijf c.q. de partner worden geïnformeerd, omdat anders geen claims meer kunnen worden ingediend. Eventuele schade moet worden aangetekend op het afleveringsbewijs.
  • Page 159: Retournering

    Verpakking, transport en opslag Voorzichtig met vocht! Door het binnendringen van vocht in de kabel wordt de kabel beschadigd en onbruikbaar. Daarom het uiteinde van de kabel nooit in het te verpompen medium of een andere vloeistof dompelen. Het product moet tegen de rechtstreekse inwerking van zonlicht, hitte, stof en vorst worden beschermd. Hitte of vorst aanmerkelijke schade aan waaiers, schoepenwielen en coatings veroorzaken! •...
  • Page 160: Opstelling En Inbedrijfstelling

    Afhankelijk van de lengte en het gewicht van de kabel moet elke 2 - 3 meter een kabelhouder worden gemonteerd. • De pomp mag absoluut niet drooglopen. Hiervoor adviseren wij om de standaardinstelling van de Kessel- niveauregeling en bijbehorende schakelapparaten an te houden. Schachtafdekking...
  • Page 161: Inbouw

    Natte opstelling met automatisch koppelingssysteem Details staan in de inbouw- en bedieningshandleiding van de bijbehorende techniekmodules (schachtsysteem) van Kessel AG. Alle voor de pompen benodigde aansluitingen zijn af fabriek in de schachtmodule geïntegreerd. De onderstaande werkzaamheden moeten ter plaatse worden uitgevoerd: •...
  • Page 162: Inbedrijfstelling

    Opstelling en inbedrijfstelling van het transporteren medium te voorkomen. Het uitschakelpunt moet boven de bovenkant van de pompbehuizing liggen, zodat er geen luchtkussen in de pomp kan worden gevormd, waardoor onder bepaalde omstandigheden de pomp moet worden ontlucht. In geen geval mag de niveausonde met kabel eenvoudig in het te transporteren medium worden gegooid. Inbedrijfstelling Dit hoofdstuk bevat alle belangrijke aanwijzingen voor het bedieningspersoneel in verband met een veilige inbedrijfstelling en veilig gebruik van de pomp.
  • Page 163: Elektrische Installatie

    Bij 3-fase motoren moet voor de inbedrijfstelling de draairichting worden gecontroleerd. Bij de schakelapparaten van KESSEL AG wordt een verkeerd aangesloten netaansluiting het verkeerd om draaien van het veld aangegeven. Bij een onjuiste draairichting moeten 2 fasen van de netaansluiting worden omgewisseld. De aangegeven verpomp- en capaciteitsgegevens kunnen alleen dan worden gerealiseerd wanneer sprake is van een rechtsom draaiend veld.
  • Page 164: Inschakelmanieren

    Opstelling en inbedrijfstelling Inschakelmanieren Inschakelmanieren bij kabels met vrije uiteinden (zonder stekker) Het schakelapparaat verdeelt de bedrijfstijden over beide pompen, doordat iedere keer nadat elke pomp heeft gedraaid de inschakelvolgorde wordt veranderd. Inschakeling rechtstreeks (tot 5 kW) Onder volledige belasting moet de motorbeveiliging op de nominale stroomsterkte worden ingesteld. Onder gedeeltelijke belasting wordt geadviseerd om de motorbeveiliging 5% boven de nominale stroomsterkte op het bedrijfspunt in te stellen.
  • Page 165: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud Algemeen Zowel de pomp als de gehele installatie moeten met regelmatige tussenpozen gecontroleerd en onderhouden worden. De onderhoudsperioden worden door de fabrikant vastgesteld en gelden voor de algemene gebruiksomstandigheden. Bij agressieve en/of extra slijtage veroorzakende te transporteren media moet contact met de fabrikant worden opgenomen, omdat de periode in dergelijke gevallen eventueel moet worden ingekort.
  • Page 166: Onderhoudsintervallen

    Onderhoud Onderhoudsintervallen Maandelijks: • controle van het stroomverbruik en de spanning • controle van de gebruikte schakelapparaten voor koudeleider, bewaking van de afgedichte ruimte enz. Ieder halfjaar: • visuele inspectie van de voedingskabels • visuele inspectie van de kabelhouders en kabelspanners •...
  • Page 167 De pluggen verwijderen en een beetje olie uitnemen. Wanneer de olie troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadigde askeerring. In dat geval de toestand van de askeerringen door de servicedienst van KESSEL laten controleren.
  • Page 168: Reparatiewerkzaamheden

    4 weken nogmaals worden ververst. Mocht er dan opnieuw water in de olie/smeermiddelen zitten, dan kan eventueel sprake van een defecte afdichting zijn. Neem a.u.b. contact op met servicedienst van KESSEL. Omdat er vele varianten en uitvoeringen van deze pomp bestaan, is de juiste positie van de afsluitpluggen afhankelijk van het gebruikte pomponderdeel.
  • Page 169: Vervangen Van Verschillende Pomponderdelen

    Reparatiewerkzaamheden A2/A4, A2/A4, Klasse 70 Klasse 80 DIN 912/DIN 933 DIN 912/DIN 933 7 Nm 11,8 Nm 17 Nm 28,7 Nm 33 Nm 58 Nm 57 Nm 100 Nm 140 Nm 245 Nm 273 Nm 494 Nm Vervangen van verschillende pomponderdelen Het schoepenwiel en de pompbehuizing vervangen •...
  • Page 170: Buitenbedrijfstelling

    Buitenbedrijfstelling Buitenbedrijfstelling Tijdelijke buitenbedrijfstelling Bij een dergelijke uitschakeling blijft de pomp ingebouwd en wordt niet losgekoppeld van het stroomnet. Bij een tijdelijke buitenbedrijfstelling moet de pomp volledig ingedompeld blijven, zodat zij beschermd wordt tegen vorst en ijs. Er moet worden gewaarborgd dat de bedrijfsruimte en het te verpompen medium niet volledig bevriezen. Zodoende is de pomp altijd bedrijfsklaar.
  • Page 171: Opsporen En Verhelpen Van Storingen

    Opsporen en verhelpen van storingen Opsporen en verhelpen van storingen Om materiële schade en lichamelijk letsel bij het opsporen van storingen te voorkomen, moeten onderstaande punten absoluut in acht worden genomen: • verhelp een storing alleen wanneer over gekwalificeerd personeel kan worden beschikt, d.w.z. dat de afzonderlijke werkzaamheden alleen door geschoold personeel mogen worden uitgevoerd, zo moeten elektrische werkzaamheden bijv.
  • Page 172 Opsporen en verhelpen van storingen Oorzaak Remedie De aanvoer is verstopt De aanvoer, schuif, aanzuigstuk, zuigaansluiting c.q. het aanzuigfilter schoonmaken De schuif in de persbuis is gesloten De schuif helemaal openen Het schoepenwiel/de waaier wordt geblokkeerd De pomp uitschakelen, tegen opnieuw inschakelen beveiligen en het c.q.
  • Page 173: Supplement Voor Explosieveilige Uitvoeringen

    De instructies uit de algemene bedieningshandleiding moeten tegelijkertijd met deze bedieningshandleiding in acht worden genomen. Toepassingsgebied De instructies in deze extra bedieningshandleiding gelden uitsluitend voor KESSEL bedrijfsmiddelen die in zones met explosiegevaar worden ingezet. Attentie! Het niet in acht nemen van de aanwijzingen kan leiden tot explosies! 10.2...
  • Page 174: Veiligheidsinstructies

    Bescherming door constructieve veiligheid „c“ Definitie van de ontstekingsbeschermingsklasse De constructieve inrichting voor de explosieveiligheid van de door KESSEL vervaardigde explosieveilige bedrijfsmiddelen wordt door de ontstekingsbeschermingsklasse: Drukbestendige kapseling „d“ bereikt. Hierbij zijn de delen die een explosieve atmosfeer kunnen ontsteken, in een behuizing geplaatst die bij de explosie van een inwendig explosief mengsel de druk daarvan doorstaat en voorkomt dat de explosie wordt overgebracht naar de explosieve atmosfeer die de behuizing omringt.
  • Page 175: Voorwaarden Uit Het Eu-Keuringsrapport Van Het Proefmodel

    Supplement voor explosieveilige uitvoeringen Veiligheid bij servicediensten Attentie! Vóór service- of reparatiewerkzaamheden aan explosieveilige bedrijfsmiddelen moeten deze absoluut van het net worden losgekoppeld en absoluut worden beveiligd tegen onbedoelde herinschakeling. Als de motor zich in een atmosfeer met ontploffingsgevaar bevindt, dan moet deze vóór opening uit het Ex-gebied worden verwijderd.
  • Page 176: Elektrische Aansluiting

    Zorg bij afgesloten ruimtes of schachten vóór aanvang van de werkzaamheden voor voldoende ventilatie om de aanwezigheid van explosieve gassen primair te verhinderen! KESSEL explosieveilige bedrijfsmiddelen mogen alleen gebruikt worden op plaatsen (explosieve atmosferen) waarvoor volgens de voor hen aangetoonde apparaatgroep II en categorie 2G, alsook de maximale oppervlaktemperatuur van 135 °C voor temperatuurklasse T4 (bij gebruik van frequentieomvormer 200 °C voor...
  • Page 177: Bewakingsvoorzieningen

    In elektrisch geleidende installaties of installatieonderdelen kunnen tijdelijk of permanent compensatiestromen (zwerf- of lekstromen) lopen. Hiervoor moet een potentiaalvereffening volgens EN 60079-14 worden uitgevoerd. Op de explosieveilige KESSEL dompelmotoren is een externe aansluiting van min. 4 mm2 tot max. 6 mm2 voor de realisatie van de potentiaalvereffening geïnstalleerd.
  • Page 178: Gevaar Door Vonkvorming

    In dit geval dient de buiskarakteristiek van de geïnstalleerde persleiding te worden berekend en bepaald. Via SmartSelect, het eigen pompontwerpprogramma van KESSEL, kan dan het werkelijke werkpunt van het systeem worden bepaald. Voor een veilige en Ex-conforme inbedrijfstelling dient u een medewerker(ster) van KESSEL AG te contacteren!
  • Page 179: Reparaties, Service En Ingrepen Bij Explosieveilige Dompelmotoren

    10.7 Technische gegevens De pompkarakteristieken en vermogensgegevens kunnen op www.kessel.de vanuit het Internet worden ontvangen. Op het typeplaatje van de pomp staan de karakteristieke gegevens geschreven om de gegevens op deze wijze bij vragen altijd beschikbaar te hebben.
  • Page 180 Toonaangevend in waterafvoertechniek Particuliere woningbouw zonder aansluiting op riool 1 2 3 4 1 2 3 4 Utiliteitsbouw bv. ziekenhuis Utiliteitsbouw bv. vrijetijdsvoorzieningen 1 2 3 4 Bedrijfsmatige bouw bv. hotel Bedrijfsmatige bouw bv. industriële bouw 2 3 5 Bedrijfsmatige bouw bv.
  • Page 181 INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI KESSEL Pompy STZ / STF / STK Seria 50 Hz Zalety produktu pełne zanurzenie tryb S1/S3 z zabezpieczeniem przed przegrzaniem łatwa konserwacja Instalacja Uruchomienie Szkolenie zostały przeprowadzone przez zakład specjalistyczny: Imię i nazwisko / podpis Data Miejscowość...
  • Page 182 Inhalt Informacje ogólne ......................184 Wstęp ..........................184 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................ 184 1.2.1 Gwarancja ......................... 184 1.2.2 Części zamienne, dobudowane i przebudowane ............. 184 1.2.3 Konserwacja ........................184 1.2.4 Uszkodzenie produktu ...................... 184 1.2.5 Wykluczenie odpowiedzialności..................185 1.2.6 Adres producenta / serwis klienta: ..................
  • Page 183 Ustawienie i uruchomienie ....................196 Informacje ogólne ......................196 Zabudowa ........................197 Uruchomienie ........................198 Prace przygotowawcze ..................... 198 Instalacja elektryczna ....................... 199 Kierunek obrotów ......................199 Ochrona silnika ......................... 199 Rodzaje włączenia ......................199 5.8.1 Po włączeniu ........................200 Utrzymanie ruchu ......................
  • Page 184: Informacje Ogólne

    Wstęp Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu firmy Kessel AG. Zakupiony przez Państwa produkt został wykonany i sprawdzony zgodnie z aktualnym stanem techniki. Przed pierwszym uruchomieniem prosimy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko wtedy gwarantowane jest bezpieczne i ekonomiczne użytkowanie produktu.
  • Page 185: Wykluczenie Odpowiedzialności

    Odpowiedzialność producenta nie obejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe. 1.2.6 Adres producenta / serwis klienta: KESSEL AG, Bahnhofstrasse 31, D-85101 Lenting Telefon +49 (0) 8456/27-462 , faks +49 (0) 8456/27-173 E-mail: kundendienst@kessel.de, Internet: www.kessel.de 185 / 216...
  • Page 186: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo W tym rozdziale zawarte są wszystkie ogólnie obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje techniczne. Podczas transportu, ustawiania, eksploatacji, konserwacji itp. pompy należy przestrzegać wszystkich wskazówek i instrukcji! Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby cały personel stosował się do następujących wskazówek i instrukcji.
  • Page 187: Personel Obsługi

    Bezpieczeństwo • Podczas prac w zamkniętych pomieszczeniach należy zadbać o wystarczającą wentylację. • Podczas spawania i/lub prac z urządzeniami elektrycznymi należy upewnić się, że nie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. • Zasadniczo wolno stosować tylko osprzęt służący do podnoszenia określony i dopuszczony jako taki ustawowo. •...
  • Page 188: Przyłącze Elektryczne

    Bezpieczeństwo 2.5.1 Przyłącze elektryczne Operator pompy musi być poinstruowany odnośnie doprowadzenia prądu i możliwości odłączenia prądu. W przypadku podłączenia pompy do rozdzielni elektrycznej należy przestrzegać danych i wskazówek urządzenia sterującego. Ewentualnie konieczne mogą okazać się osobne rozwiązania ekranowania przewodów elektrycznych i sterowniczych (np.
  • Page 189: Eksploatacja W Atmosferze Wybuchowej

    Bezpieczeństwo Eksploatacja w atmosferze wybuchowej Pompy oznakowane znakiem „Ex“ są przystosowane do pracy w atmosferze wybuchowej. Do tego rodzaju użycia pompy muszą spełniać określone wytyczne. Przestrzegać należy również określonych zasad zachowania i wytycznych użytkownika. Pompy dopuszczone do użytku w atmosferze wybuchowej są oznakowane znakiem „Ex“ na tabliczce znamionowej! Bezwzględnie przestrzegać...
  • Page 190: Opis Ogólny

    Opis ogólny Zastosowanie Pompy firmy KESSEL AG tłoczą domowe, komunalne i przemysłowe ścieki, fekalia i osady, również zawierające duże ilości zawiesin i ciał stałych oraz wszelkiego rodzaju brudną wodę. Od małych budynków domowych poprzez budynki przemysłowe aż po duże stacje pomp i oczyszczalnie ścieków. Pompy mogą toczyć abrazyjne czynniki oraz wodę...
  • Page 191: Tabliczki Znamionowe

    Opis ogólny Tabliczki znamionowe Kessel AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Art. Nr.:   m³/h    °C    Motor: Ins. cl.:          φ=     ...
  • Page 192: Silnik

    Silniki trójfazowe mają prawidłowy kierunek obrotów, gdy są podłączone do pola wirującego w kierunku prawym (U, V, W -> L1, L2, L3). W urządzeniach sterujących firmy KESSEL AG wyświetlany jest błąd pola wirującego. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów należy zamienić 2 fazy przyłącza sieciowego. Podane charakterystyki tłoczenia i mocy osiągnięte zostają...
  • Page 193: Uszczelnienie / Obudowa Uszczelniająca

    łożyska umożliwia kontrolę. 3.5.3 Obudowa pompy Obudowa pompy dostarczana jest zależnie od wersji i wariantu silnika z różnymi przyłączeniami. Umożliwia to optymalne połączenie z zespołami orurowania firmy Kessel. 3.5.4 Wirnik Wirnik przymocowany jest do wału silnika i jest przez niego napędzany.
  • Page 194: Opakowanie, Transport I Magazynowanie

    Opakowanie, transport i magazynowanie Opakowanie, transport i magazynowanie Dostawa Po otrzymaniu przesyłki należy ją natychmiast sprawdzić pod kątem ewentualnych szkód i kompletności. W przypadku ewentualnych wad należy jeszcze w tym samym dniu poinformować firmę przewozową lub partnera umowy, w innym przypadku nie jest możliwe dochodzenie żadnych roszczeń. Ewentualne szkody muszą być zaznaczone na dowodzie dostawy lub dowodzie przewozowym.
  • Page 195: Dostawa Zwrotna

    Opakowanie, transport i magazynowanie Ostrożnie: wilgoć! Przedostająca się do kabla wilgoć może spowodować uszkodzenie kabla, który nie będzie nadawał się już do użycia. Nigdy nie zanurzać końcówki kabla w tłoczonym czynniku lub innej cieczy. Chronić produkt przed bezpośrednim nasłonecznieniem, wysoką temperaturą, pyłem i mrozem. Upał lub mróz może prowadzić...
  • Page 196: Ustawienie I Uruchomienie

    Kable elektryczne należy fachowo przymocować w pomieszczeniu technicznym, aby zapobiec ich luźnemu zwisaniu. Zależnie od długości i ciężaru kabli należy co 2-3 metry umieścić uchwyt kablowy. • Surowo zabrania się biegu na sucho. Zalecamy przejęcie ustawień standardowych sterowania poziomem firmy Kessel i przynależnych urządzeń sterujących. Osłona studzienki Kette Nasada...
  • Page 197: Zabudowa

    Ustawienie mokre z automatycznym systemem sprzęgania Dokładne informacje znajdą Państwo w instrukcji montażu i obsługi przynależnego modułu technicznego (system studzienki) firmy Kessel AG. Wszystkie przyłącza potrzebne do podłączenia pompy zintegrowane są fabrycznie w module studzienki. W miejscu ustawienia należy wykonać następujące prace: •...
  • Page 198: Uruchomienie

    Ustawienie i uruchomienie aby uniknąć spiętrzania się tłoczonego czynnika. Punkt wyłączenia musi leżeć powyżej górnej krawędzi kadłuba pompy, aby w pompie nie gromadziło się powietrze, co może prowadzić do konieczności odpowietrzenia pompy. Pod żadnym pozorem nie wolno po prostu wrzucać sondy poziomu z kablem do tłoczonego czynnika. Uruchomienie Ten rozdział...
  • Page 199: Instalacja Elektryczna

    Kierunek obrotów Sprawdzić kierunek obrotów w silnikach trójfazowych. W urządzeniach sterujących firmy KESSEL AG wyświetlany jest błąd pola wirującego w przypadku nieprawidłowego podłączenia do sieci. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów należy zamienić 2 fazy przyłącza sieciowego. Podane charakterystyki tłoczenia i mocy osiągnięte zostają...
  • Page 200: Po Włączeniu

    Ustawienie i uruchomienie Włączenie bezpośrednie (do 5 kW) Przy pełnym obciążeniu należy ustawić ochronę silnika na prąd nominalny. Przy częściowym obciążeniu zaleca się ustawienie ochrony silnika 5% nad zmierzonym prądem w punkcie znamionowym pracy. Włączenie gwiazda/trójkąt (powyżej 5 kW) Jeżeli zainstalowana jest ochrona silnika w przewodzie fazowym: Ustawić ochronę silnika na 0,58 x prąd nominalny.
  • Page 201: Utrzymanie Ruchu

    Utrzymanie ruchu Utrzymanie ruchu Informacje ogólne Pompę i całe urządzenie należy w regularnych odstępach czasu kontrolować i konserwować. Okres konserwacji ustala producent, obowiązuje on dla ogólnych warunków zastosowania. W przypadku agresywnych i/lub abrazyjnych czynników należy skonsultować się z producentem, gdyż ten okres może być krótszy. Przestrzegać...
  • Page 202: Prace Konserwacyjne

    Utrzymanie ruchu Co pół roku: • Kontrola wzrokowa kabla zasilającego • Kontrola wzrokowa uchwytów kablowych i odciągu linowego • Kontrola wzrokowa wyposażenia np. urządzeń do zawieszania, podnoszenia itd. Po upływie 3000 godzin roboczych: • Oględziny Po upływie 8000 godzin roboczych lub najpóźniej 2 lat: •...
  • Page 203 1/3 wody, należy dokonać wymiany ponownie po upływie 4 tygodni. Jeżeli ponownie stwierdzi się obecność wody w medium eksploatacyjnym, istnieje podejrzenie uszkodzonego uszczelnienia. Prosimy skonsultować się z serwisem technicznym firmy KESSEL. Ze względu na dużą ilość wariantów i wykonania tych pomp, dokładne położenie śrub zamykających zależy od użytej części pompującej.
  • Page 204: Prace Naprawcze

    Prace naprawcze Prace naprawcze Informacje ogólne Następujące prace naprawcze przy tej pompie są możliwe: • Wymiana wirnika i komory pompy • Wymiana pierścienia rozciętego i obrotowego Podczas tych prac należy zasadniczo przestrzegać następujących punktów: • Zawsze wymieniać okrągłe pierścienie uszczelniające i obecne uszczelki. •...
  • Page 205 Prace naprawcze Wymiana pierścienia rozciętego Pierścień rozcięty i obrotowy określają rozmiar szczeliny między wirnikiem (pierścień obrotowy) i króćcem ssącym (pierścień rozcięty). Jeżeli szczelina jest za duża, wydajność tłoczenia pompy obniża się i/lub mogą tworzyć się sploty. Obydwa pierścienie skonstruowane są w taki sposób, że możliwa jest ich wymiana. Dzięki temu objawy zużycia na króćcu ssącym i wirniku zostają...
  • Page 206: Wyłączenie Z Ruchu

    Wyłączenie z ruchu Wyłączenie z ruchu Przejściowe wyłączenie z ruchu Podczas tego rodzaju wyłączenia pompa pozostaje zabudowana i nie zostaje odłączona od prądu. Podczas przejściowego wyłączenia z ruchu pompa musi pozostać całkowicie zanurzona, aby była chroniona przed mrozem i lodem. Należy zapewnić, aby przestrzeń robocza i tłoczący czynnik nie zamarzły całkowicie. W ten sposób pompa jest w każdej chwili gotowa do pracy.
  • Page 207: Wyszukiwanie I Usuwanie Zakłóceń

    Wyszukiwanie i usuwanie zakłóceń Wyszukiwanie i usuwanie zakłóceń Aby uniknąć szkód rzeczowych i osobowych podczas usuwania zakłóceń pompy, należy koniecznie przestrzegać następujących punktów: • Zakłócenia należy usuwać dopiero wtedy, gdy dostępny jest wykwalifikowany personel, tzn. poszczególne prace musi wykonywać wyszkolony personel, np. prace elektryczne musi wykonywać specjalista elektryk. •...
  • Page 208 Wyszukiwanie i usuwanie zakłóceń Pompa pracuje, ale zadane wartości robocze nie zostają dotrzymane. Przyczyna Rozwiązanie Zatkany dopływ Wyczyścić przewód doprowadzający, zasuwę, część zasysającą, króciec ssący lub kosz ssawny. Zasuwa w przewodzie tłocznym zamknięta Otworzyć całkowicie zasuwę. Wirnik/śmigło są zablokowane lub wyhamowywane. Wyłączyć...
  • Page 209: Aneks Do Wersji Dot. Ochrony Przeciwwybuchowej

    Elektryczna część (silnik głębinowy) dzięki swojej certyfikowanej konstrukcji może pracować w obszarach zagrożonych wybuchem strefy 1 oraz 2. Silniki głębinowe z ochroną przeciwwybuchową serii AM firmy KESSEL spełniają wymagania dla elektrycznych urządzeń w obszarach zagrożonych wybuchem zgodnie z dyrektywą RL 2014/34/EU dot. urządzeń...
  • Page 210: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Definicja rodzaju zabezpieczenia przed zapłonem Konstrukcyjne właściwości dla zapewnienia ochrony przeciwwybuchowej urządzeń produkowanych przez firmę KESSEL osiągane są dzięki rodzajowi zabezpieczenia przed zapłonem: Hermetyzacja ciśnieniowa „d”. Przy czym elementy, które mogą doprowadzić do zapłonu wybuchowego powietrza, wbudowane są w obudowę, aby podczas wybuchu mieszanki wybuchowej wewnątrz, zatrzymać...
  • Page 211: Warunki Wynikające Z Certyfikatu Badania Typu Ue

    Aneks do wersji dot. ochrony przeciwwybuchowej Bezpieczeństwo podczas usług serwisowych Uwaga! Przed pracami serwisowymi lub naprawczymi na elektrycznych urządzeniach z ochroną przeciwwybuchową należy je koniecznie odłączyć od sieci i zabezpieczyć przed możliwością ponownego niezamierzonego uruchomienia. Jeśli silnik znajduje się w atmosferze zagrożonej wybuchem, należy go przed otwarciem oddalić ze strefy zagrożonej wybuchem.
  • Page 212: Podłączenie Do Zasilania Elektrycznego

    Urządzenia z ochroną przeciwwybuchową firmy KESSEL mogą być używane wyłącznie w obszarach (powietrze wybuchowe), dla których zastosowanie znajdują gazy i opary zgodnie z grupą zagrożenia wybuchem A i B według wskazanej grupy urządzeń...
  • Page 213: Urządzenia Nadzorujące

    W przewodzących urządzeniach elektrycznych oraz elementach urządzenia mogą przepływać czasowo lub trwale prądy wyrównawcze (prądy błądzące lub upływu). Dlatego należy wykonać wyrównanie potencjałów zgodnie z EN 60079-14. Na silnikach głębinowych z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym firmy KESSEL należy zainstalować zewnętrzne podłączenie od min. 4 mm2 do maks. 6 mm2 w celu utworzenia kompensacji potencjału.
  • Page 214: Zagrożenie Ze Strony Powstawania Iskier

    W takim przypadku należy oszacować i określić charakterystykę kanału zainstalowanego przewodu ciśnieniowego. Dzięki własnemu programowi SmartSelect do umieszczania pompy firmy KESSEL można ustalić faktyczny punkt pracy pompy w 214 / 216...
  • Page 215: Naprawy, Obsługa I Ingerowanie W Działanie Silników Głębinowych Z Ochroną Przeciwwybuchową

    10.7 Dane techniczne Charakterystyka pompy oraz dane wydajności znajdują się na stronie internetowej pod adresem www.kessel. de Na tabliczce znamionowej pompy umieszczone są dane identyfikacyjne, aby były one w każdej chwili łatwo dostępne w przypadku kontaktu zwrotnego.
  • Page 216 Rückseite_PL_Layout 1 25.06.13 16:13 Seite 1 Wiodący producent systemów odwadniania Budownictwo mieszkaniowe bez podłączenia do kanalizacji 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Budynki użyteczności Budowle ogólnodostępne publicznej, np. szpitale np. obiekty rekreacyjne Działalność gospodarcza np. hotele Budownictwo przemysłowe 2 3 5...

This manual is also suitable for:

Stk 50 hz seriesStf 50 hz series

Table of Contents