Kessel Staufix FKA Installation And Operating Instructions Manual
Kessel Staufix FKA Installation And Operating Instructions Manual

Kessel Staufix FKA Installation And Operating Instructions Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

2025-01-09
Vers.: 5
Staufix FKA
Staufix FKA
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
EN
Installation and operating instructions............ 21
Installation and operating instructions............ 21
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................40
Instructions de pose et d'utilisation.................40
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 60
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 60
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 80
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 80
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi......................... 99
Instrukcja zabudowy i obsługi......................... 99
010-842

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Staufix FKA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kessel Staufix FKA

  • Page 1 Staufix FKA Staufix FKA Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions.... 21 Installation and operating instructions.... 21 Instructions de pose et d’utilisation....40 Instructions de pose et d’utilisation....40 Istruzioni per l’installazione e l’uso....60 Istruzioni per l’installazione e l’uso....
  • Page 2: Table Of Contents

    Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Montage..............8 dauerhaft geschützt sind. Inbetriebnahme............16 Ihre KESSEL SE + Co. KG Wartung..............17 Bahnhofstraße 31 CE Erklärung............119 85101 Lenting, Deutschland...
  • Page 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Folgende Symbole werden verwendet: Hinweise zu dieser Anleitung Zeichen Bedeutung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbe- triebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Gerät freischalten Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori- Gebrauchsanweisung beachten entierung: Darstellung...
  • Page 4: Sicherheit

    Sicherheit ACHTUNG Allgemeine Sicherheitshinweise Anlage freischalten! WARNUNG Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- Spannungsführende Teile! rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung Bei Tätigkeiten an elektrischen Leitungen und getrennt sind. Anschlüssen Folgendes beachten: Die elektrischen Geräte gegen Wiedereinschal- Für alle elektrischen Arbeiten an der Anlage gel- ten sichern.
  • Page 5 Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, Inspektion und Wartung gemäß DIN EN 13564 durchfüh- ren zu lassen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Rückstauverschluss Betreiber Sichtprüfung, Öffnen und Schließen des Sachkundiger (kennt, ver- Notverschlusshebels steht Betriebsanleitung)
  • Page 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Produktbeschreibung Der KESSEL-Staufix FKA (Rückstauautomat, nachfol- Die Anlage ist in Varianten für den Verbau in freiliegende gend: Anlage) nach EN 13564 ist für durchgehende Ab- Abwasserleitungen oder in der Bodenplatte (ggf. mit WU- wasserleitungen bestimmt. Diese Abwasserleitungen Flansch) erhältlich. Beim Verbau in der Bodenplatte kann können an Schmutzwasserleitungen mit WC- und Uri-...
  • Page 7: Technische Daten

    Technische Daten Spezifikation Angabe Schutzart Motor + Sensorik IP 68 (3m/48h) Rückstauschutz Typ 3 F Gewicht (freiliegend/Einbau in Boden- 13,5 kg / 22 kg platte) Belastungsklasse (Einbau in Boden- A15 (EN 1253) platte) Grundwasserbeständigkeit (Einbau in Bodenplatte) Schaltgerät Prüftrichter Einbau- und Betriebsanleitung Mechanische Klappe Motorische Klappe Motor...
  • Page 8: Montage

    Montage Einbaubedingungen überprüfen 4.1.1 Voraussetzungen zu Einbauort beachten: Maximale Einbautiefe beachten Für den Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Ein- Prüfen, ob eine Leitungstrennung gemäß EN 12056-4 bautiefe von 650 mm bis zur Oberkante der Funktionsein- vorliegt. Abwasser und Regenwasser sind getrennt abzu- heit (Motor) auszuführen.
  • Page 9 4.1.1 Rückstausicherung vor Fallleitung montieren (RSE) Rückstauebene 010-842 Einbau- und Betriebsanleitung 9 / 120...
  • Page 10 4.1.2 Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte mit WU-Beton) 1 Staufix FKA 2 Verlängerungsstück mit mittigem Flansch für den Einbau in WU- Beton, Art.-Nr. 83075 a Bodenbelag f Dämmung b Abdichtung g Sauberkeits- schicht c Estrich h Schaltgerät d Betonboden Kabelleerrohr e Dämmung...
  • Page 11 4.1.3 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Staufix FKA 2 Dichtungsset Art.-Nr. 83073: Ver- längerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn) 3 Verlängerungsstück Art.-Nr. 83070 a Bodenbelag f Schutzbeton b Estrich g Schaltgerät c Dämmung...
  • Page 12 Anschließen von Muffe und Spitzende Folgende Anforderungen an Positionierung des Grund- körpers beachten: Beruhigungsstrecke von 1 m vor und hinter der Anlage einhalten. Abstand zur Wand und zu fixierten Gegenständen einhal- ten, um den Zugang sicherzustellen. Ggf. Muffe (1) und Spitzende (2) mit den Drehverschlüs- sen am Grundkörper befestigen (siehe Montageanleitung von Muffe/Spitzende).
  • Page 13 Ggf. Einbau in die Bodenplatte Voraussetzungen zu Anschlüssen: Kabelleerrohr mind. DN 50 ausführen, jeweils 2x 45°- Bögen verwenden. Zum Rohrdurchmesser passende Dichtung zur Rohrdurchführung (Zubehör) verwenden. Aufsatzstück montieren Aufsatzstück ggf. kürzen. Für das Kürzen die Mindestein- stecktiefe beachten. Das Aufsatzstück muss innen ca. 2,5 cm über die Dichtung ragen.
  • Page 14 Abdeckplatte mit Rastnase voraus in das Aufsatzstück montieren. Lock & Lift mit Schlüssel verriegeln. Befliesbare KESSEL-Abdeckplatten können mit neutral- vernetztem Silikon oder Verfugungsmaterial auf Epoxid- harzbasis befliest werden. Das Verfugen muss in jedem Fall hohlraumfrei und mit zum Fliesenmaterial passendem Dichtmaterial erfolgen.
  • Page 15 Elektrische Komponenten montieren Der Anschluss der elektrischen Leitungen wird in der bei- liegenden Schaltgerät-Anleitung erläutert. Blindstopfen für die optische Sonde entfernen. Optische Sonde einführen. Die optische Sonde mit 2 Schrauben befestigen. Den Klappenmotor montieren und mit 4 Schrauben befes- tigen. Prüfen, ob alle Schnellverschlüsse geschlossen sind und der Verriegelungsdeckel plan aufliegt.
  • Page 16: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Positionen des Notverschlusshebels Position Funktion Auswirkung Seitenansicht „AUF“ Betriebsstellung Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in kanal- entwässert werden und sind durch seitiger Position) motorische Rückstauklappe gesichert. „N“ Bauzeitstellung, Angeschlossene Verbraucher können (Hebel in mitti- Pendelstellung entwässert werden und sind durch ger Position) eine Klappe gegen Rückstau gesi- chert.
  • Page 17: Wartung

    Wartung Wartungsintervalle Hinweise zur Wartung VORSICHT Monatliche Inspektion durch Betreiber: Anlage darf nicht mit mineralischen oder teilweise Sichtprüfung des Rückstauverschlusses auf Dichtheit. mineralischen Schmierstoffen (z. B. WD-40) in Manuelle Prüfung auf Beweglichkeit des Notver- Berührung kommen. Mineralische Schmierstoffe schlusshebels. können die Funktionsfähigkeit und Dichtheit beein- trächtigen.
  • Page 18 Tätigkeiten gemäß DIN EN 13564 6.3.1 Inspektion/Funktionsprüfung Funktionsprüfung motorische Klappe Taste Handbetrieb am Schaltgerät betätigen und prü- fen, ob Schließvorgang der motorischen Klappe fehlerfrei durchgeführt wird. Mehrmaliges Öffnen und Schließen des Notverschlusses durch entsprechendes Betätigen der Taste „Klappe“. Klappe(n) wieder in den Betriebszustand versetzen. Funktionsprüfung optische Sonde Sonde inkl.
  • Page 19 Beschädigung. Beschädigte Komponenten tauschen. Dichtung des Einschiebeteils und Verriegelungsdeckels mit KESSEL-Hochleistungsfett einfetten. Wenn gewünscht können die Kontaktflächen zwischen Verriegelungshebel und Klappen ebenfalls mit KESSEL- Hochleistungsfett (Art-Nr. 681001) eingestrichen werden. Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusam- menbauen. Funktionsprüfung der Klappen durch Betätigen des Not- verschlusshebels und der Taste „Klappe“...
  • Page 20 Motorische Klappe durch Drücken der Taste „Klappe“ öff- 6.3.3 Dichtheitsprüfung nen. Mechanischen Notverschlusshebel in Position ZU bewe- gen. Motorische Klappe durch Drücken der Taste „Klappe“ zufahren lassen. Verschlussschraube herausdrehen. Prüftrichter hineindrehen. Wasser bis zur Prüfdruckhöhe von 10 cm in den Trichter eingießen und den Wasserstand 10 Minuten lang beob- achten.
  • Page 21 Installation and operating instructions As a premium manufacturer of innovative products for drain- Contents ing technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Notes on this manual..........22 est quality standards and focus firmly on sustainability - not Safety...............23...
  • Page 22: Notes On This Manual

    The following symbols are used: Notes on this manual Icon Meaning This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written Disconnect the unit in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the Observe the instructions for use manual:...
  • Page 23: Safety

    NOTICE Safety Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is discon- General safety notes nected from the power supply during the work. WARNING Secure the electrical equipment against being Live parts! switched on again. Heed the following points when working on electrical Operating and maintenance instructions must be cables and connections: kept available at the product.
  • Page 24 DIN EN 13564 secure the system against unauthorised use. Person Approved work on KESSEL backwater valve Operating company Visual inspection, open- ing and closing of the Competent expert / inspector (familiar...
  • Page 25 Intended use Product description The KESSEL Staufix FKA (automatic backwater valve, The system is available in variants for installation in exposed referred to below as: system) in accordance with EN 13564 wastewater pipes or in the floor slab (with waterproof flange has been designed for continuous wastewater pipes.
  • Page 26: Technical Data

    Technical data Specification Data Protective rating motor + sensor sys- IP 68 (3m/48h) Backwater protection Type 3 F Weight (exposed/installation in floor 13.5 kg / 22 kg slab) Load class (installation in floor slab) A15 (EN 1253) Groundwater resistance (installation in floor slab) Control unit Testing funnel...
  • Page 27: Installation

    Installation Check the installation conditions 4.1.1 Observe the prerequisites regarding the installation Heed maximum installation depth location: A maximum installation depth of 650 mm to the upper edge of the functional unit (motor) should be observed for Check whether pipe separation in accordance with EN installation in the floor slab.
  • Page 28 4.1.1 Install backwater protection upstream of the downpipe (RSE) Backwater level 28 / 120 Installation and operating instructions 010-842...
  • Page 29 4.1.2 Installation example white tank (floor slab with waterproof concrete) 1 Staufix FKA 2 Extension section with central flange for installation in waterproof con- crete, art. no. 83075 a Floor covering f Insulation b Waterproofing g Blinding layer layer c Screed...
  • Page 30 4.1.3 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Staufix FKA 2 Seal set art. no. 83073: extension section with flange and counter- flange (for connection to an on-site sealing sheet) 3 Extension section art. no. 83070 a Floor covering...
  • Page 31: Bahnhofstraße

    Connection of socket and spigot Heed the following requirements for positioning the drain body: Observe a calming section of 1 m upstream and down- stream of the system. Maintain clearance to the wall and fixed objects to guar- antee access. If necessary, attach socket (1) and spigot (2) on the drain body using turn fasteners (see installation instructions for socket/spigot).
  • Page 32 Floor slab installation if necessary Prerequisites for connections: Cable conduit min. DN 50 version, use 2x 45° elbows in each case. Use a pipe penetration seal (accessories) suit- able for the pipe diameter. Installing the upper section Shorten the upper section if necessary. Heed the mini- mum insertion depth when shortening.
  • Page 33 Fit the cover plate into the upper section click-in lug first. Use the key to lock Lock & Lift. Tileable KESSEL cover plates can be tiled using neutrally cross-linked silicone or grouting material on an epoxy resin basis. Grouting must always be cavity-free, using a sealing material to match the tile material.
  • Page 34 Fitting the electric components The connection of the electric cables is explained in the enclosed control unit instructions. Remove the blind plug for the optical probe. Insert the optical probe. Fasten the optical probe with 2 screws. Fit the flap motor and fasten it with 4 screws. Check whether all quick-release closures are closed and the lockable cover is fitted flat.
  • Page 35: Commissioning

    Commissioning Positions of the emergency closure lever Position Function Effect Side view “OPEN” Operating The consumers connected can (lever in sewer- position be drained and are secured by side position) the motor-driven backwater flap. “N” Construction The consumers connected can be (lever in cen- phase posi- drained and are secured against back-...
  • Page 36: Maintenance

    Maintenance Maintenance intervals Notes on maintenance CAUTION Monthly inspection by the operating company: The system must not come into contact with mineral Visual inspection of the backwater valve for tightness. or partly mineral lubricants (e.g. WD-40). Mineral Manual check on ease of movement of the emergency lubricants can impair functional ability and tightness.
  • Page 37 Work in accordance with DIN EN 13564 6.3.1 Inspection/functional test Functional test motor-driven flap Press the „manual operation“ button on the control unit and check whether the closing process of the motor-dri- ven flap is carried out fault-free. Open and close the emergency closure lever several times by actuating the „flap“...
  • Page 38 Grease the seals of the slide-in flab housing and the lock- able covers with KESSEL high-performance grease. If desired, the contact surfaces between the locking lever and flaps can also be coated with KESSEL high-perfor- mance grease. (Art. no. 681001). Assemble the components again in reverse order.
  • Page 39 Open the motor-driven flap by pressing the „flap“ button. 6.3.3 Leak test Move the mechanical emergency closure lever to the CLOSED position. Close the motor-driven flap by pressing the „flap“ button. Screw the drain plug out. Screw the testing funnel in place. Pour water into the funnel up to the test pressure height of 10 cm and observe the water level for 10 minutes.
  • Page 40 Instructions de pose et d’utilisation En qualité de producteur de pointe de produits novateurs Sommaire dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systématiques globales et un ser- Informations spécifiques aux présentes instruc- vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul- tions.................
  • Page 41: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux Représentation Explication présentes instructions informations techniques à observer en particu- lier. Ce document est la traduction de l'original du mode d’em- Les instructions emploient les pictogrammes suivants : ploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres Picto- versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traduc- gramme /...
  • Page 42: Sécurité

    AVIS Sécurité Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont cou- Consignes de sécurité générales pés de l'alimentation en tension pendant les tra- vaux. AVERTISSEMENT Pièces sous tension ! Sécuriser les appareils électriques contre leur remise en marche. Respecter les instructions suivantes lors de travaux sur des câbles et raccordements électriques : Les instructions d’utilisation et de maintenance...
  • Page 43 à la norme DIN EN 13564, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur le clapet antiretour KESSEL Exploitant Contrôle visuel, ouverture et fermeture du levier de Technicien spécialisé...
  • Page 44 Utilisation conforme à l'usage prévu Description du produit Le Staufix FKA de KESSEL (clapet antiretour automatisé, Le poste est disponible en différentes variantes pour une ci-après : poste) conforme à la norme EN 13564 est destiné pose dans les conduites pour eaux usées hors sol ou aux conduites pour eaux usées continues.
  • Page 45: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Spécification Indication Type de protection du moteur + cap- IP 68 (3 m/48h) teurs Protection antiretour Type 3 F Poids (hors sol/pose encastrée en 13,5 kg / 22 kg dalle) Classe de charge (pose encastrée en A15 (EN 1253) dalle) Étanchéité...
  • Page 46: Montage

    Montage Vérifier les conditions de montage 4.1.1 Observer les conditions relatives à l’emplacement de Observer la profondeur de pose maximale montage : Pour la pose dans la dalle, prévoir une profondeur de pose maximale de 650 mm jusqu’au bord supérieur de Vérifier si les conduites sont séparées conformément à...
  • Page 47 4.1.1 Monter la protection antiretour avant la conduite de descente (RSE) Niveau des plus hautes eaux 010-842 Instructions de pose et d’utilisation 47 / 120...
  • Page 48 4.1.2 Exemple de montage « cuve blanche » (dalle avec béton étanche) 1 Staufix FKA 2 Rallonge de rehausse avec bride centrale pour pose dans du béton étanche, réf. 83075 a Revêtement de f Isolation b Étanchéité g Couche de mise à...
  • Page 49 4.1.3 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Staufix FKA 2 Ensemble de joints réf. 83073 : ral- longe de rehausse avec bride et contre-bride (à raccorder à une bande d’étanchéité sur site) 3 Rallonge de rehausse, réf. 83070 a Revêtement de...
  • Page 50 que le levier de verrouillage d’urgence est en position Raccordement du manchon et de l’extrémité neutre, cf. "Mise en service", page 55 . pointue Il est possible ainsi de garantir une simple protection antiretour pour la phase de construction. Observer les exigences suivantes relatives au position- nement du corps de base : Respecter un tronçon de stabilisation d’1 m devant et der- rière le poste.
  • Page 51 Retirer les fermetures par clip sur un côté, puis sur l’autre. Si les fermetures par clip sont retirées en croix, cela pourrait endommager le capot de protection. 010-842 Instructions de pose et d’utilisation 51 / 120...
  • Page 52 Pose encastrée en dalle (si applicable) Conditions relatives aux raccordements : Exécuter un fourreau pour câbles d'au moins DN 50, uti- liser respectivement 2 coudes de 45°. Utiliser un joint adapté au diamètre du fourreau pour câbles pour le pas- sage de tuyau (accessoires).
  • Page 53 Verrouiller le système Lock & Lift avec la clé. Les couvercles de protection KESSEL adaptés au carre- lage peuvent être carrelés avec du silicone à réticulation neutre ou un mastic d’étanchéité à base de résine époxy.
  • Page 54 Montage des composants électriques Le branchement des câbles électriques est décrit dans les instructions jointes relatives au gestionnaire. Retirer le bouchon de la sonde optique. Introduire la sonde optique. Fixer la sonde optique avec 2 vis. Monter le moteur du clapet et le fixer avec 4 vis. Vérifier si toutes les fermetures rapides sont bien fermées et si le couvercle de verrouillage repose à...
  • Page 55: Mise En Service

    Mise en service Positions du levier de verrouillage d'urgence Position Fonction Conséquence Vue de côté « OUVERTE » Position de Il est possible d'évacuer les consom- (levier en fonctionnement mateurs raccordés, ceux-ci étant sécu- position côté risés par le clapet antiretour motorisé. canalisation) «...
  • Page 56: Maintenance

    Maintenance Intervalles de maintenance Remarques relatives à la maintenance ATTENTION Inspection mensuelle par l’exploitant : Le poste ne doit pas entrer en contact avec des Contrôle visuel de l'étanchéité du clapet antiretour. lubrifiants minéraux ou partiellement minéraux (par Contrôle manuel de la mobilité du levier de verrouillage ex.
  • Page 57 Activités conformément à la norme DIN EN 13564 6.3.1 Inspection / contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel du clapet motorisé Actionner la touche Mode manuel sur le gestionnaire et vérifier si le clapet motorisé se ferme sans problème. Ouverture et fermeture du verrouillage d’urgence à plu- sieurs reprises en appuyant sur la touche «...
  • Page 58 Remplacer les composants endomma- gés. Graisser les joints de pièce à insérer et du couvercle de verrouillage avec la graisse haute performance KESSEL. Si nécessaire, les surfaces de levier de verrouillage et les clapets être enduits de graisse haute performance KESSEL (Art.
  • Page 59 Ouvrir le clapet motorisé en appuyant sur la touche « Cla- 6.3.3 Essai d'étanchéité pet ». Déplacer le levier de verrouillage d’urgence mécanique en position FERMÉE. Fermer le clapet motorisé en appuyant sur la touche « Clapet ». Dévisser la vis de fermeture. Visser le dispositif de contrôle.
  • Page 60 Istruzioni per l’installazione e l’uso in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la Indice tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- Indicazioni sulle presenti istruzioni......61 simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per Sicurezza..............
  • Page 61: Istruzioni Per L'installazione E L'uso

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Simbolo Spiegazione Avvertenza tecnica che richiede particolare Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso origi- attenzione. nali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Sono impiegati i simboli seguenti: Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costitui- scono delle traduzioni.
  • Page 62: Sicurezza

    AVVISO Sicurezza Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- Avvertenze di sicurezza generali rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. AVVERTENZA Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riac- Parti conducenti tensione! censione. Per i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti Le istruzioni per l’uso e la manutenzione devono elettrici, tenere in considerazione quanto segue.
  • Page 63 DIN EN 13564, impedire l’uso da parte di persone non autorizzate. Persona Mansioni ammesse sulla valvola antiriflusso KESSEL Esercente Controllo visivo, apertura e chiusura della leva della Esperto (conosce e com- chiusura d’emergenza...
  • Page 64 Uso conforme alla destinazione Descrizione del prodotto La valvola antiriflusso automatica KESSEL Staufix FKA (di L’impianto è disponibile in varianti per il montaggio nei con- seguito: impianto) è destinata ai condotti delle acque di sca- dotti delle acque di scarico non interrati o nel pavimento rico continui a norma EN 13564.
  • Page 65: Dati Tecnici

    Dati tecnici Specifica Indicazione Tipo di protezione del motore + sen- IP 68 (3m/48h) soristica Protezione antiriflusso Tipo 3 F Peso (non interrato/installazione nel 13,5 kg / 22 kg pavimento) Classe di carico (installazione nel A15 (EN 1253) pavimento) Resistenza all’acqua freatica (installa- zione nel pavimento) Centralina Imbuto di prova...
  • Page 66: Montaggio

    Montaggio Nell’installazione nella soletta tenere conto inoltre di Controllo delle condizioni di installazione quanto segue: Tenere conto dei requisiti relativi al luogo di installa- Versione dell’impermeabilizzazione dell’opera edile zione: (vasca nera o bianca); vedere i rispettivi esempi di instal- Controllare se è presente una separazione del condotto lazione.
  • Page 67 4.1.1 Montaggio del dispositivo di sicurezza antiriflusso per la condotta di alimentazione per gravità (RSE) Livello di riflusso 010-842 Istruzioni per l’installazione e l’uso 67 / 120...
  • Page 68 4.1.2 Esempio di installazione con vasca bianca (lastra di cemento con calcestruzzo impermeabile) 1 Staufix FKA 2 Prolunga con flangia centrale per l’installazione nel calcestruzzo impermeabile, codice articolo 83075 a Rivestimento f Isolamento del pavimento b Guarnizione g Strato di prote-...
  • Page 69 4.1.3 Esempio di installazione con vasca nera (lastra di cemento con strato di separazione) 1 Staufix FKA 2 Kit di guarnizioni, codice articolo 83073: prolunga con flangia e con- tro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante del cliente) 3 Prolunga, codice articolo 83070...
  • Page 70 Collegamento di manicotto e raccordo maschio Tenere conto dei seguenti requisiti rispetto al posiziona- mento del corpo base: Mantenere un tratto di calma di 1 m a monte e a valle dell’impianto. Rispettare le distanze dalla parete e dagli oggetti fissi per garantire l’accesso.
  • Page 71 010-842 Istruzioni per l’installazione e l’uso 71 / 120...
  • Page 72 Eventuale installazione a pavimento Requisiti dei collegamenti: Il tubo per cavi deve avere una misura minima pari a DN 50; utilizzare rispettivamente 2 curve di 45°. Utilizzare una guarnizione per condotto del tubo adatta al diametro del tubo (accessori). Montaggio del rialzo Eventualmente accorciare il rialzo.
  • Page 73 Montare la piastra di copertura nel rialzo con il nasello di arresto in avanti. Chiudere con la chiave il sistema Lock & Lift. Le piastre di copertura piastrellabili KESSEL possono essere piastrellate con un silicone a reticolazione neutra o con materiale per la stuccatura a base di resina epossi- dica.
  • Page 74 Montaggio dei componenti elettrici Il collegamento dei cavi elettrici viene illustrato nelle istru- zioni allegate alla centralina. Rimuovere il tappo cieco per la sonda ottica. Inserire la sonda ottica. Fissare la sonda ottica con 2 viti. Montare il motore della clapet e fissarlo con 4 viti. Controllare che tutte le chiusure rapide siano chiuse e che il coperchio sia appoggiato in modo piano.
  • Page 75: Messa In Funzione

    Messa in funzione Posizioni della leva della chiusura d’emergenza Posizione Funzione Effetto Vista laterale “APERTA” Posizione di I carichi collegati possono essere (Leva posi- funzionamento drenati e sono protetti dal cla- zionata verso pet antiriflusso motorizzato. la fognatura) “N” Posizione per I carichi collegati possono essere sca- (Leva in posi- il periodo di...
  • Page 76: Manutenzione

    Manutenzione Intervalli di manutenzione Indicazione sulla manutenzione ATTENZIONE Ispezione mensile a cura dell’esercente: L’impianto non deve venire a contatto con lubrifi- Controllo visivo della valvola antiriflusso rispetto alla canti minerali o parzialmente minerali (ad esem- tenuta. pio WD-40). I lubrificanti minerali possono avere un Controllo manuale della mobilità...
  • Page 77 Mansioni a norma DIN EN 13564 6.3.1 Ispezione/verifica del funzionamento Verifica del funzionamento del clapet motorizzato Azionate il tasto per il funzionamento manuale sulla cen- tralina e controllare se il procedimento di chiusura del cla- pet motorizzato si svolge senza problemi. Aprire e chiudere ripetutamente la chiusura d’emergenza azionando il tasto “Clapet”.
  • Page 78 6.3.2 Manutenzione Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusiva- mente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). Sbloccare le chiusure rapide; in questo modo, il coperchio viene leggermente sollevato.
  • Page 79 Aprire il clapet motorizzato premendo il tasto “Clapet”. 6.3.3 Prova di tenuta Portare la leva della chiusura d’emergenza meccanica in posizione CHIUSA. Muovere il clapet motorizzato premendo il tasto “Clapet”. Svitare la vite di chiusura. Avvitare l’imbuto di prova. Versare l’acqua nell’imbuto fino all’altezza della pressione di prova di 10 cm e osservare il livello dell’acqua per 10 minuti.
  • Page 80 Beste klant, Inbouw- en bedieningshandleiding Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Inhoud afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Informatie over deze handleiding......81 kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, Veiligheid..............82 niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook Technische gegevens..........85...
  • Page 81: Inbouw- En Bedieningshandleiding

    De volgende symbolen worden gebruikt: Informatie over deze handleiding Teken Betekenis Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere Apparaat vrijschakelen talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronke- lijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende Gebruiksaanwijzing in acht nemen visuele conventies:...
  • Page 82: Veiligheid

    LET OP Veiligheid Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de Algemene veiligheidsinstructies werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. WAARSCHUWING Spanningvoerende onderdelen! Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kun- nen worden ingeschakeld. Bij werkzaamheden aan de elektrische bekabeling en aansluitingen het onderstaande in acht nemen: Gebruiks- en onderhoudshandleidingen moeten bij Voor alle elektrische werkzaamheden gelden de product beschikbaar gehouden worden.
  • Page 83 DIN EN 13564, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Toegestane werkzaamheden aan KESSEL-terugstuwbeveiligingen Exploitant Visuele inspectie, ope- nen en sluiten van de hen- Deskundige (kent en del van de noodafsluiter...
  • Page 84 Beoogd gebruik Productomschrijving De KESSEL-Staufix FKA (terugstuwautomaat, hierna: De installatie is beschikbaar in varianten voor de inbouw in installatie) conform EN 13564 is bedoeld voor doorlopende vrijliggende afvalwaterleidingen of in de vloerplaat (eventueel afvoerleidingen. Deze afvoerleidingen kunnen zijn aangeslo- met waterdichte flens). Bij inbouw in de vloerplaat kan wor- ten op vuilwaterleidingen met aangesloten wc’s en urinoirs.
  • Page 85: Technische Gegevens

    Technische gegevens Specificatie Opgave Beschermingsklasse motor en senso- IP 68 (3 m / 48 h) Terugstuwbeveiliging Type 3 F Gewicht (vrijliggend/vloerinbouw) 13,5 kg / 22 kg Belastingsklasse (vloerinbouw) A15 (EN 1253) Grondwaterbestendigheid (vloerin- bouw) Besturingskast Testtrechter Inbouw- en montagehandleiding Mechanische klep Motorische klep Motor Bedrijfsafsluiter (kan alleen bij een gedemonteerde...
  • Page 86: Monteren

    Monteren Inbouwvoorwaarden controleren 4.1.1 Voorwaarden voor de inbouwlocatie in acht nemen: Maximale inbouwdiepte in acht nemen Bij inbouw in de vloerplaat moet een maximale inbouw- Controleren of er een leidingenscheiding conform EN diepte van 650 mm tot aan de bovenkant van de functio- 12056-4 aanwezig is.
  • Page 87 4.1.1 De terugstuwbeveiliging voor de valleiding monteren (RSE) Terugstuwniveau 010-842 Inbouw- en bedieningshandleiding 87 / 120...
  • Page 88 4.1.2 Inbouwvoorbeeld voor witte inbouwmethode (vloerplaat met waterdicht beton) 1 Staufix FKA 2 Verlengstuk met centrale flens voor inbouw in waterdicht beton, art.nr. 83075 a Vloerafwerking f Isolatie b Afdichting g Schone onder- grond c Afwerkvloer h Besturingskast d Betonvloer...
  • Page 89 4.1.3 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Staufix FKA 2 Set afdichtingen art.nr. 83073: ver- lengstuk met flens en contraflens (voor het aansluiten van een afdicht- baan op de inbouwlocatie) 3 Verlengstuk, art.nr. 83070 a Vloerafwerking f Waterdicht...
  • Page 90 Aansluiten van de mof en spie De volgende eisen aan de positionering van het basis- element in acht nemen: Voor en na de installatie een stabilisatieleiding van 1 meter plaatsen. Zorgen voor ruimte tussen de installatie en muren en vaste voorwerpen, zodat de installatie toegankelijk blijft. Eventueel mof (1) en spie (2) met de draaisluitingen op het basiselement bevestigen (zie de montagehandleiding van de mof/spie).
  • Page 91 Eventuele vloerinbouw Eisen aan de aansluitingen: Mantelbuis minimaal als DN 50 uitvoeren, altijd twee bochten van 45° gebruiken. Een voor de buisdiameter passende afdichting voor de buisdoorvoer (toebehoor) gebruiken. Opzetstuk monteren Opzetstuk eventueel inkorten. Bij het inkorten rekening houden met de minimale insteekdiepte. Het opzetstuk moet aan de binnenkant ongeveer 2,5 cm door de afdich- ting steken.
  • Page 92 Afdekplaat met het nokje naar voren in het opzetstuk monteren. Lock & Lift met de sleutel vergrendelen. Betegelbare KESSEL-afdekplaten kunnen met neutrale siliconen of voegmateriaal op basis van epoxyhars wor- den betegeld. Het voegen moet in ieder geval worden uit- gevoerd zonder holtes en met voegmateriaal dat voor het materiaal van de tegels geschikt is.
  • Page 93 De elektrische componenten monteren Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de mee- geleverde besturingskasthandleiding beschreven. Verwijder de blindstop voor de optische sonde. Plaats de optische sonde. Bevestig de optische sonde met 2 schroeven. Monteer de kleppenmotor en zet hem met vier schroeven vast.
  • Page 94: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Standen van de hendel van de noodafsluiter Stand Functie Werking Zijaanzicht “OPEN” In bedrijf Aangesloten verbruikers kunnen wor- (hendel rich- den ontwaterd en worden door een ting de riolering) motorische terugstuwklep beschermd. “N” Tijdens de Aangesloten verbruikers kunnen worden (hendel in bouw, pen- ontwaterd en worden door een klep tegen...
  • Page 95: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoudsintervallen Onderhoudsinstructies VOORZICHTIG Maandelijkse inspectie door de exploitant: De installatie mag niet met (deels) minerale smeer- Visuele controle van de terugstuwbeveiliging op dicht- middelen (zoals WD-40) in aanraking komen. Mine- heid. rale smeermiddelen kunnen het functioneren en de Handmatige controle van de beweegbaarheid van de dichtheid negatief beïnvloeden.
  • Page 96 Werkzaamheden conform DIN EN 13564 6.3.1 Inspectie/functiecontrole Functiecontrole van de motorische klep De toets „Handmatige bediening“ op de besturingskast indrukken en controleren of de motorische klep probleem- loos wordt gesloten. De noodafsluiter meerdere keren openen en sluiten door de knop “Klep” in te drukken. Klep(pen) weer in de bedrijfstoestand zetten.
  • Page 97 Afdichtingen van de inschuifgedeelte en vergrendelbaar deksel met hoogwaardig KESSEL-vet invetten. Indien gewenst kunnen de contactvlakken tussen ver- grendelingshendel en kleppen kunnen ook worden inge- smeerd met KESSEL-vet van hoge kwaliteit (Art. Nr. 681001). De onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren. 010-842...
  • Page 98 De motorische klep met de knop “Klep” openen. 6.3.3 Lektest De hendel van de mechanische noodafsluiter in de positie DICHT zetten. De motorische klep met de knop “Klep” sluiten. Sluitingsschroef uitdraaien. Testtrechter indraaien. Water tot testdrukhoogte van 10 cm in de trechter gieten en de waterstand tien minuten lang observeren.
  • Page 99 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Instrukcja zabudowy i obsługi jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Spis treści z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji....100 potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy Bezpieczeństwo............
  • Page 100: Instrukcja Zabudowy I Obsługi

    Wskazówki dotyczące niniejszej Oznaczenie Objaśnienie instrukcji Wskazówki techniczne, których należy szczegól- nie przestrzegać. Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Orygi- Używane są następujące symbole: nalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Symbol Znaczenie Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumacze- niem oryginalnej instrukcji obsługi.
  • Page 101: Bezpieczeństwo

    UWAGA Bezpieczeństwo Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na Ogólne zasady bezpieczeństwa czas prac odłączone od zasilania napięciem. OSTRZEŻENIE Zabezpieczyć urządzenia elektryczne przed Elementy będące pod napięciem! ponownym włączeniem. Podczas prac przy przewodach i przyłączach elek- Instrukcje obsługi i konserwacji muszą się znajdo- trycznych należy przestrzegać, co następuje: wać...
  • Page 102 PN-EN 13564, zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważ- nione. Osoba Dopuszczone czynności przy zaworze przeciwzalewowym KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa, otwar- cie i zamknięcie dźwigni Osoba o odpowiednich kwalifikacjach zamknięcia awaryjnego (zna i rozumie instrukcję obsługi) Fachowiec (rzemieślnik, zgodnie z instruk-...
  • Page 103 Osoba Dopuszczone czynności przy zaworze przeciwzalewowym KESSEL Elektryk (zgodnie z krajowymi Prace elektryczne (patrz ewen- przepisami dotyczącymi bez- tualnie dołączona dokumenta- pieczeństwa elektrycznego) cja urządzenia sterującego) 1) Obsługi i montażu mogą dokonywać wyłącznie osoby, które ukończyły 18. rok życia. 010-842 Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Page 104 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Opis wyrobu Staufix FKA KESSEL (automatyczny zawór przeciwzale- Urządzenie jest dostępne w wariantach do zabudowy na wowy, nazywany poniżej urządzeniem) jest zgodnie z normą odkrytych przewodach kanalizacyjnych lub w płycie podło- PN-EN 13564 przeznaczony do montażu na ciągłych prze- gowej (ewentualnie z kołnierzem wodoszczelnym).
  • Page 105: Dane Techniczne

    Dane techniczne Specyfikacja Dane Stopień ochrony silnika i czujników IP 68 (3 m / 48 h) Ochrona przeciwzalewowa Typ 3 F Ciężar (ułożenie odsłonięte / zabu- 13,5 kg / 22 kg dowa w płycie podłogowej) Klasa obciążenia (zabudowa w płycie A15 (EN 1253) podłogowej) Odporność...
  • Page 106: Montaż

    Montaż Sprawdzenie warunków zabudowy 4.1.1 Przestrzegać warunków dotyczących miejsca instalacji: Przestrzegać maksymalnej głębokości zabudowy Przy zabudowie w płycie podłogowej należy uwzględnić Sprawdzić, czy obecne jest rozdzielenie przewodów maksymalną głębokość zabudowy 650 mm do górnej kra- zgodnie z normą PN-EN 12056-4. Ścieki i woda desz- wędzi jednostki funkcjonalnej (silnik).
  • Page 107 4.1.1 Montaż zabezpieczenia przed zalaniem przed pionem kanalizacyjnym (RSE) Poziom zalewania 010-842 Instrukcja zabudowy i obsługi 107 / 120...
  • Page 108 4.1.2 Przykład zabudowy: w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) (płyta podłogowa z betonem wodoszczelnym) 1 Staufix FKA 2 Przedłużka z kołnierzem na środku do zabudowy w betonie wodoszczel- nym, nr art. 83075 a Wykładzina f Izolacja podłogowa b Uszczelnienie g Warstwa wyrównawcza...
  • Page 109 4.1.3 Przykład zabudowy: z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) (płyta podłogowa z warstwą rozdzielczą) 1 Staufix FKA 2 Zestaw uszczelniający nr art. 83073: przedłużka z kołnierzem i przeciw- kołnierzem (do przyłączenia do taśmy uszczelniającej w miejscu instalacji) 3 Przedłużka nr art. 83070 a Wykładzina...
  • Page 110 Podłączenie kielicha i króćca bosego Przestrzegać następujących wymagań odnośnie usta- wienia korpusu: Wykonać odcinek stabilizacyjny od długości 1 m przed i za urządzeniem. Zachować odstęp od ściany i unieruchomionych przed- miotów, aby umożliwić dostęp do urządzenia. Ewentualnie przymocować do korpusu kielich (1) i kró- ciec bosy (2) z zamknięciami obrotowymi (patrz instrukcja montażu kielicha / króćca bosego).
  • Page 111 Ewentualna zabudowa w płycie podłogowej Przestrzegać warunków dotyczących przyłączy: Rura ochronna na kable musi mieć przekrój przynajmniej DN 50, użyć dwóch łuków 45°. Użyć uszczelki pasującej do średnicy rury do przeprowadzenia przewodu rurowego (osprzęt). Montaż nasady W razie potrzeby skrócić nasadę. Podczas skracania przestrzegać...
  • Page 112 Zamontować pokrywę w nasadzie, wkładając ją najpierw od strony z wystającą krawędzią. Zablokować kluczem Lock & Lift. Do pokryw KESSEL pod płytki można przykleić płytki z użyciem neutralnie usieciowanego silikonu lub zaprawy na bazie żywicy epoksydowej. Wypełnić dokładnie prze- strzeń między płytkami materiałem uszczelniającym, pasującym do materiału, z którego wykonane są...
  • Page 113 Montaż komponentów elektrycznych Przyłączenie przewodów elektrycznych jest objaśnione w dołączonej instrukcji urządzenia sterującego. Wyjąć zaślepkę na sondę optyczną. Włożyć sondę optyczną. Zamocować sondę optyczną 2 śrubami. Zamontować silnik klapy i przymocować go 4 śrubami. Sprawdzić, czy wszystkie zamknięcia szybkomocujące są zamknięte i czy pokrywa zamykająca dokładnie przylega.
  • Page 114: Uruchomienie

    Uruchomienie Pozycje dźwigni zamknięcia awaryjnego Pozycja Funkcja Skutek Widok z boku „OTWARTE“ Ustawie- Podłączone odbiorniki są odwad- (dźwignia w nie robocze niane i zabezpieczone klapą pozycji od zwrotną z napędem silnikowym. strony kanału) „N“ Ustawienie na Podłączone odbiorniki są odwadniane (dźwignia czas budowy, i zabezpieczone klapą...
  • Page 115: Konserwacja

    Konserwacja Częstotliwość konserwacji Wskazówki dotyczące konserwacji OSTRZEŻENIE Miesięczny przegląd przez użytkownika: Urządzenie nie może mieć kontaktu z mineral- Kontrola wzrokowa zaworu przeciwzalewowego pod nymi lub częściowo mineralnymi środkami smaro- kątem szczelności. wymi (np. WD-40). Mineralne środki smarowe mogą Ręczne sprawdzenie ruchliwości dźwigni zamknięcia negatywnie wpłynąć...
  • Page 116 Czynności zgodnie z normą PN-EN 13564 6.3.1 Przegląd / kontrola działania Kontrola działania klap silnikowych Nacisnąć przycisk trybu ręcznego na urządzeniu sterują- cym i sprawdzić, czy klapy bezbłędnie zamykają się. Kilkakrotnie otworzyć i zamknąć zamknięcie awaryjne przez naciśnięcie przycisku „klapa”. Ustawić...
  • Page 117 KESSEL. W razie potrzeby powierzchnie styku pomiędzy dźwi- gnia blokująca i klapy mogą być również pokryte smarem KESSEL o wysokiej wydajności. (art. nr 681001). Ponownie zmontować komponenty w odwrotnej kolejno- ści. Dokonać ponownej kontroli działania klap przez urucho- mienie dźwigni zamknięcia awaryjnego i naciśnięcie przy-...
  • Page 118 Otworzyć klapę silnikową przez naciśnięcie przycisku 6.3.3 Badanie szczelności „klapa”. Ustawić mechaniczną dźwignię zamknięcia awaryjnego w pozycji „ZAMKNIĘTE”. Zamknąć klapę silnikową przez naciśnięcie przycisku „klapa”. Wykręcić śrubę zamykającą. Wkręcić lejek kontrolny. Wlać wodę do lejka do wysokości ciśnienia próbnego 10 cm i obserwować poziom wody przez 10 minut. Ewen- tualnie dolać...
  • Page 119: Ce Erklärung

    CE Erklärung 010-842 Einbau- und Betriebsanleitung 119 / 120...
  • Page 120 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Table of Contents