Karl Storz TELECAM SL II Instruction Manual page 71

Table of Contents

Advertisement

Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
4 = Neutralisator
5 = Klarspüler
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im
Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instructions)
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
4 = neutralizador
5 = abrillantador
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota: La lista actualizada de productos autori-
zados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
de responsabilidad por los deterioros que
pudieran producirse.
63
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Maschinelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken
sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung
geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU
®
Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, Hartme-
tall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen.
Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der
jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in
Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der chemi-
schen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Ver-
wendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind.
Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bit-
te an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevorzu-
gen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion
sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Hersteller/
Handelsname/
Manufacturer/
Commercial name/
Fabricante
Nombre comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 28 Alka One
Borer Chemie AG
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
B. Braun Medical AG
Helimatic Cleaner enzymatic
Helimatic Cleaner Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
IMS
Adapspor Ready to Use
3E-Zyme/HS-Zyme
Medisafe UK, Ltd.
Mucapur AF
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ED
Mucapur ER
Endozime AW
Ruhof Corporation
Thermoton Desinfektant
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton Endo
Thermoton NR
Appendix
Cleaning agents and disinfectants
Machine preparation
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin-
, Lupen mit
fecting machine: HAMOU
®
telescopes with ocular focusing,
magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard,
tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light deflec-
tors, and magnetic instrument rack. For motors and their handles
the appropriate manual provides detailed information.
Selection of a method for cleaning and disinfection must be dis-
cussed with the machine manufacturer and the manufacturer of the
chemical reagents. Only special methods must be used which have
been verified for this purpose. Regarding the microbiological effec-
tiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection is
preferable. The following agents for machine cleaning and disin-
fection have been approved regarding material compatibility:
Thermosept alka clean
Typ/
Thermosept DK
Type/
Tipo
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ED
1
Thermosept ER
2
Thermosept RKN-zym
Instru-Klenz
1
Steris
neodisher DuoClean
1
1
neodisher FA
neodisher FA forte
2
neodisher Oxivario
1
neodisher mediclean
1
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
neodisher mediklar
1, A
neodisher medizym
1
4
neodisher SeptoClean
neodisher Septo DA
1, 2
neodisher Septo DN
1
2
4
1
1
4, A
1, A
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Anexo
Productos de limpieza y desinfección
Preparación mecánica
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
KARL STORZ no son apropiados para una completa prepara-
ción mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU
lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas estándar, de
metal duro y de diamante; proyectores de luz prismática, tiras
magnéticas para instrumentos. Para motores y sus mangos corres-
pondientes observe el Manual de instrucciones pertinente.
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos espe-
ciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la
eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice
preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes productos
para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en lo
referente a compatibilidad de materiales.
1
2
2
1
1
1, 3
1, A
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1, 2, A
2
2
®
;

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

202130 20

Table of Contents