Air handling with the focus on LCC
Värmebatteri
Heating coil
Vänster
Lämmityspatteri
Left-hand
Vasen
Bateria nagrzewnicy
Lewa
2
1
Luftriktning
Direction of air
Ilmavirta
Kierunek napływu powietrza
SE
1. In
2. Ut
3. Frysskyddsgivare
4. Dränering
Anslutning av ag-
gregatbatterier för
vattenburen värme
eller kyla
• Anslutningen sker på
ett sådant sätt att
vattnet strömmar mot
luftströmmen (mot-
ströms).
In vid 1, ut vid 2.
• Frysskyddsanslut-
ningen hamnar således
alltid på samlingsrör för
utgående vätska 2.
• Anslutningsrör ska för-
ses med avluftning vid
högsta rör och avtapp-
ning vid lägsta rör.
• Anslutning för dykgi-
vare Ø max 5 mm (3).
Instickslängd min 250
mm. Eventuellt använ-
des T-rör för anslutning
om frysskyddsanslut-
ningen göres i högsta
punkten.
• För ansutning av rör-
ledningar och dräne-
ring se sid 14.
Envistar Flex
MEF120228.06.SE.EN.FI.PL
Höger
Right-hand
Oikea
Prawa
1
3
2
Luftriktning
Direction of air
Ilmavirta
Kierunek napływu powietrza
EN
1. In
2. Out
3. Anti-frost sensor
4. Drainage
Connection of air
handling unit coils
for waterborne hea-
ting or cooling
• The connection must
be done so the water
flows towards the air-
stream.(counter flow
principle). In at 1 and
out at 2.
• The freezing protector
must always be moun-
ted at the water-leaving
side.
• Supply pipes should be
provided with venting
at the highest pipe and
drainage at the lowest
pipe.
• Connection for
immersion temperature
sensor 5 mm. Length
min. 250 mm (3). Use a
T to allow air bleeding,
if the freezingprotector
has to be connected in
the highest level.
• For connection of
ducting and drainage,
see p 14.
Vänster
Jäähdytyspatteri
Left-hand
Vasen
Bateria chłodnicy
Lewa
1
4
Luftriktning
Direction of air
3
Ilmavirta
Kierunek napływu powietrza
FI
1. Sisään
2. Ulos
3. Jäätymissuoja-anturi
4. Vesitysyhde
Patteriliitännät
vesipatterille (kone-
kotelossa)
• Kytkennät suoritetaan
siten että vesi virtaa
vasten ilmavirtausta.
(Vastavirta kytkentä).
Sisään 1,ulos 2.
• Jäätymissuoja-anturi
kytketään veden ulos-
tuloputkeen 2.
• Liitosputkeen tulee
asentaa korkeimpaan
putkeen ilmastus ja
tyhjennys alimpaan
putkeen.
• Yhde jäätymissuojaan-
turille O max 5 mm (3).
Anturin pituus min. 250
mm.
• Katso putkitusten ja
viemäröinnin asennus
sivulta 14.
Kylbatteri
Cooling coil
Höger
Right-hand
Oikea
Prawa
2
Luftriktning
Direction of air
H
Ilmavirta
Kierunek napływu powietrza
PL
1. Wlot
2. Wylot
3. Czujnik p.zamrożeniowy
4. Odpływ
Podłączenie ba-
terii agregatu dla
nagrzewnicy lub
chłodnicy wodnej
• Wymienniki należy
podłączać w taki spo-
sób, aby woda płynęła
w kierunku przeciwnym
do strumienia powietrza.
Zasilanie (1), wylot (2).
• Podłączenie zabezpie-
czenia antyzamroże-
niowego wypada więc
zawsze na kolektorze
odprowadzającym 2.
• Rury wlotowe powinny
mieć wentylację na naj-
wyższej rurze i odpływ
na najniższej rurze.
• Przyłącze czujnika (3)
max średnica 5 mm,
głębokość min 250 mm.
Można ewentualnie
zastosować do podłą-
czenia trójnik, jeśli pod-
łączenie zabezpieczenia
antyzamrożeniowego
wykonuje się w najwyż-
szym punkcie.
• Łączenie rur i odpływu,
patrz str. 14.
13
1
4
2
H
Need help?
Do you have a question about the Envistar Flex and is the answer not in the manual?