Table of Contents
  • Lista Dei Componenti
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Liste des Composants
  • Entretien
  • Habillage-Pluie
  • Garantie
  • Wartung
  • Lista de Componentes
  • Mantenimiento
  • Lijst Met Onderdelen
  • Списък На Частите
  • Регулювання Ручки
  • Меры Предосторожности
  • Регулировка Подножки
  • Стояночный Тормоз
  • Поворотные Колеса

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco Best Friend PRO

  • Page 3 CLICK...
  • Page 7 CLICK LIGHT CLICK COMFORT CLICK...
  • Page 8 riend 6 mesi d’età, lo schienale deve essere utilizzato in posizione completamen- ISTRUZIONI D’USO te reclinata. • Solo i seggiolini Auto BEST FRIEND, IMPORTANTE - LEGGERE ATTEN- KAILY e KIROS i-Size Fast In o la SACCA TAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
  • Page 9: Lista Dei Componenti

    • Non trasportare più di un bambino non dare al bambino e non riporre alla volta. vicino al bambino oggetti muniti di • Non applicare al passeggino accessori, corde. parti di ricambio o componenti non • Se lasciate il passeggino esposto fornite o approvate dal costruttore.
  • Page 10: Manutenzione

    per alzare lo schienale, tirare il nastro verso l’alto (Fig. 8B). Non stirare REGOLAZIONI POGGIAGAMBE Non lavare a secco 9. E’ possibile regolare il poggia gambe in tre posizioni pre- mendo contemporaneamente i pulsanti indicati in figura 9. MANUTENZIONE MANICOTTO RIMOVIBILE Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone.
  • Page 11 PASSEGGINO 21. Per fissare la mantellina parapioggia, aprire completa- mente la capote del passeggino, posizionare la mantellina Il passeggino CHICCO BEST FRIEND PRO permette l’aggancio parapioggia sulla capote ed avvolgerla al tubo esterno al telaio dei seguenti elementi. dello schienale. Per completare, calzare anche la parte •...
  • Page 12: Garanzia

    posizione verticale (di trasporto), premere il pulsante posto all’esterno della scocca dietro la capotte e sollevarla dal telaio (Fig. 31A). AGGANCIO/SGANCIO SEGGIOLINI BEST FRIEND E KAILY 32. Per assemblare i SEGGIOLINI AUTO BEST FRIEND o KAILY sul telaio impugnare il maniglione in posizione di tra- sporto (Fig.
  • Page 13 riend • WARNING: This product in carrycot configuration is only suitable for chil- INSTRUCTIONS FOR USE dren who cannot sit up unaided, roll over and cannot push up on their IMPORTANT – READ CAREFULLY hands and knees. . Maximum weight AND KEEP FOR FUTURE REFER- ENCE.
  • Page 14: List Of Components

    LIST OF COMPONENTS product and its components have • Frame • Seat not been damaged during transpor- • 2 Rear wheels tation. In this case, do not use and • 2 front wheels • Bumper bar keep out of reach of children. •...
  • Page 15 as seen in Figure 4A. Complete the operation by winding 15. To engage the parking brake, press the pedal downward the fabric around the tube and fastening it with the snap with one foot (Fig. 15). buttons (B) (Fig. 4B). To disengage the parking brake, push the pedal upwards (Fig.
  • Page 16: Warranty

    USING THE CARRYCOT AND CHILD CAR SEAT ON THE STROLLER FRAME The following components can be fastened to the frame of the CHICCO BEST FRIEND PRO stroller. • Car Seats: BEST FRIEND, KAILY and KIROS i-Size Fast In • Carrycots: BEST FRIEND LIGHT, BEST FRIEND COMFORT FASTEN/RELEASE THE CARRYCOT Remove the stroller seat from the frame.
  • Page 17 riend NACELLE BEST FRIEND LIGHT et la NACELLE BEST FRIEND COMFORT NOTICE D’EMPLOI peuvent être assemblés à la pous- sette. IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVE- • AVERTISSEMENT  : Cet article, MENT ET À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. dans la configuration landau, convient à...
  • Page 18: Liste Des Composants

    • Une fois le siège-auto fixé à la pous- leil, attendre que la poussette refroi- sette, le dispositif ne remplace pas disse avant d’y positionner l’enfant. un berceau ou un lit enfant. Si votre • L’exposition prolongée au soleil peut enfant veut dormir, il faut l’installer provoquer des changements de cou- dans une nacelle, un berceau ou un...
  • Page 19 sur les tubes en métal sont dépourvues de poussière, sa- (Fig. 10). leté et sable, afin d’éviter que des frottements nuisent au 11. Pour installer et sortir l’enfant de la poussette, il est bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette possible de décrocher l’arceau d’un seul côté...
  • Page 20: Habillage-Pluie

    LE CHÂSSIS DE LA POUSSETTE Si l’habillage-pluie est monté sur la poussette, ne jamais la laisser exposée au soleil avec l’enfant à l’intérieur pour éviter La poussette CHICCO BEST FRIEND PRO permet la fixation tout risque de surchauffe. au châssis des éléments suivants.
  • Page 21: Garantie

    la poussette avec la zone pieds tournée face au parent en la posant sur le châssis jusqu’au déclic d’accrochage (Fig. 32A). AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, s’assurer que le siège-auto est bien accroché en tirant vers le haut (Fig. 32B). 33. Pour décrocher les SIÈGES-AUTO BEST FRIEND ou KAILY de la poussette, mettre la poignée en position verticale (de transport), appuyer sur le bouton placé...
  • Page 22 riend lehne vollständig zurückgeklappt verwendet werden. GEBRAUCHSANLEITUNG • Nur die Autokindersitze BEST FRIEND, KAILY und KIROS I-Size Fast In oder WICHTIG - BITTE SORGFÄL- der KINDERWAGENAUFSATZ BEST TIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN UNBEDINGT FRIEND LIGHT und der KINDERWA- GENAUFSATZ BEST FRIEND COMFORT AUFBEWAHREN.
  • Page 23 mit mehr als 2 kg Gewicht belasten. • Erlauben Sie dem Kind nicht, in den • Transportieren Sie niemals mehr als Einhängekorb zu steigen; er könnte ein Kind auf einmal. auseinanderbrechen und dem Kind • Bringen Sie an dem Sportwagen kein Schaden zufügen sowie den Sport- Zubehör, Ersatzteile oder Komponen- wagen umkippen.
  • Page 24: Wartung

    mit einem feuchten Schwamm und Neutralseife reinigen. Jetzt kann man den Sitz auf das Gestell montieren; der Sitz Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuch- kann in beide Richtungen auf den Sportwagen montiert ten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt werden: sowohl mit Blickrichtung zur Straße als auch mit mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
  • Page 25 15. Um die Feststellbremse einzufügen, muss das Pedal mit das Verdeck montiert wurde. Der Regenschutz darf niemals dem Fuß nach unten gedrückt werden (Abb. 15). ohne Verdeck am Sportwagen verwendet werden, da das Zum Lösen der Feststellbremse muss das Pedal nach oben Kind ersticken könnte.
  • Page 26 Fußdecke für die Sportwagen-Einstellung. 29. U m die Fußdecke anzubringen, die Beinstütze in die 35. Zum Lösen des CHICCO KIROS I-SIZE FAST IN AUTOKIN- DERSITZES aus dem Sportwagen auf beiden Seiten die Tasche der Fußdecke einführen (Abb. 29), den obe- ren Stoffzipfel über den Frontbügel führen und ihn...
  • Page 27 riend • A esta silla de paseo solamente se pueden enganchar las sillas de auto INSTRUCCIONES DE USO BEST FRIEND, KAILY y KIROS i-Size Fast In o el CAPAZO BEST FRIEND LIGHT y IMPORTANTE - LEER DETENIDA- el CAPAZO BEST FRIEND COMFORT. MENTE Y MANTENERLAS PARA •...
  • Page 28: Lista De Componentes

    tes no suministrados o aprobados por • Si se deja la silla de paseo expuesta el fabricante. al sol durante mucho tiempo, espere • Cuando la silla para auto está mon- hasta que se enfríe antes de acomo- tada en la silla de paseo, este vehí- dar al niño.
  • Page 29: Mantenimiento

    REGULACIONES DEL APOYAPIERNAS No lavar en seco 9. El apoyapiernas puede regularse en tres posiciones dife- rentes, presionando simultáneamente los botones que MANTENIMIENTO se indican en la figura 9. Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con PROTECTOR DELANTERO DESMONTABLE aceite seco de silicona.
  • Page 30 TIDOR DE LA SILLA DE PASEO cubierta impermeable está montada, para evitar el riesgo de sobrecalentamiento. La silla de paseo CHICCO BEST FRIEND PRO permite engan- 21. Para fijar la cubierta impermeable, abra totalmente la char al bastidor los siguientes elementos.
  • Page 31 la zona de los pies, en el exterior de la carcasa, y levántelo del bastidor (Fig. 31). • Capazo BEST FRIEND COMFORT: ponga el asa en posición vertical (de transporte), pulse el botón que está situado detrás de la capota, en el exterior de la carcasa, y levántelo del bastidor (Fig.
  • Page 32 riend • Apenas as cadeiras auto BEST FRIEND, KAILY e KIROS i-Size Fast In ou a AL- INSTRUÇÕES DE USO COFA BEST FRIEND LIGHT ou a ALCO- FA BEST FRIEND COMFORT podem IMPORTANTE - LEIA CUIDADO- ser fixadas ao carrinho de passeio. SAMENTE E GUARDE PARA RE- •...
  • Page 33 peças de substituição ou componen- cordões. tes não fornecidos ou aprovados pelo • Se deixar o carrinho exposto ao sol fabricante. durante muito tempo, aguarde que • O carrinho de passeio com a cadei- arrefeça antes de colocar o bebé ra auto instalada não substitui um dentro.
  • Page 34 REGULAÇÃO DO APOIO DAS PERNAS Não limpar a seco 9. É possível regular o apoio das pernas em três posições, pressionando simultaneamente os botões indicados MANUTENÇÃO na Fig. 9. Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL com óleo seco de silicone.
  • Page 35 TURA DO CARRINHO DE PASSEIO aquecimento excessivo. 21. Para fixar a capa impermeável, abra completamente a O carrinho de passeio CHICCO BEST FRIEND PRO permite a capota do carrinho de passeio, coloque a capa imper- fixação na estrutura dos seguintes elementos.
  • Page 36 vertical (de transporte), carregue no botão situado na parte externa da armação por detrás da capota e retire-a da estrutura (Fig. 31). MONTAGEM/DESMONTAGEM DAS CADEIRAS AUTO BEST FRIEND E KAILY 32. Para montar a CADEIRA AUTO BEST FRIEND ou KAILY na estrutura, segure a pega na posição de transporte (Fig.
  • Page 37 riend de leeftijd van ongeveer 6 maanden moet de rugleuning op de volledig GEBRUIKSAANWIJZING neergelaten stand worden gebruikt. • Alleen de autostoeltjes BEST FRIEND, BELANGRIJK -LEES ZORGVUL- KAILY en KIROS i-Size Fast In of de DIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
  • Page 38: Lijst Met Onderdelen

    de mand laden. schappenmand te gaan staan. De • Vervoer niet meer dan één kind te- wandelwagen kan hierdoor kantelen gelijkertijd. en de mand kan stukgaan en het • Breng geen accessoires, reserveonder- kind verwonden. delen of onderdelen op de wandel- •...
  • Page 39 tig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking met daad geïnstalleerd is, door het omhoog te trekken (afb. 6B). water moeten de metalen delen afgedroogd worden om 7. Om het zitje te demonteren drukt u op de grijze knoppen roestvorming te voorkomen. Geen oplos- of schuurmid- aan de zijkanten en trekt u het omhoog (Fig.
  • Page 40 WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat de rugleuning. Om de regenhoes verder te monteren de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling doet u de andere kant ervan om de stang aan het voe- staan, ook al staat hij op de rem. teneinde (Fig.
  • Page 41 Bij de wandelwagen CHICCO BEST FRIEND PRO kunnen de in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, volgende elementen aan het frame worden gekoppeld. slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de • Autostoeltjes: BEST FRIEND, KAILY en KIROS i-Size Fast In...
  • Page 42 riend samochodowymi BEST FRIEND, KAILY i KIROS i-Size Fast In, z GONDOLĄ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BEST FRIEND LIGHT lub z GONDOLĄ BEST FRIEND COMFORT. WAŻNE - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE • OSTRZEŻENIE: Produkt w konfigu- I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. racji wózek głęboki, może być uży- wany przez dzieci, które nie potrafią...
  • Page 43 samochodowym nie zastępuje gon- schłodzi. doli ani łóżeczka. Jeżeli dziecko chce • Długotrwałe działanie promieni sło- spać, należy położyć je w gondoli, necznych może spowodować zmia- kołysce lub łóżeczku. ny koloru materiałów i tkanin. • Przed przystąpieniem do montażu • Unikać kontaktu wózka ze słoną należy sprawdzić, czy produkt oraz wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
  • Page 44 i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka, należy lub wyjąć dziecko z wózka (Rys. 11). OSTRZEŻENIE: Zawsze zapinać pasy bezpieczeństwa. oczyszczać z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego metalowym stelażu. Barierka NIE jest urządzeniem podtrzymującym dziecko. OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać...
  • Page 45 Osłona przeciwdeszczowa nie może DOWEGO ZAŁOŻONYCH NA RAMĘ WÓZKA być używana na spacerówce bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego; mogłoby to spowodować Wózek spacerowy CHICCO BEST FRIEND PRO umożliwia uduszenie dziecka. zamocowanie na ramie poniższych elementów. 21. Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową, rozłożyć...
  • Page 46 rakterystyczny dźwięk złożenia mechanizmu (Rys. 32A). OSTRZEŻENIE: Przed użyciem pociągnąć fotelik do góry i upewnić się, że jest dobrze zamocowany (Rys. 32B). 33. Aby zdjąć FOTELIKI SAMOCHODOWE BEST FRIEND lub KAILY z wózka, ustawić uchwyt pionowo (pozycja trans- portowa), nacisnąć przycisk widoczny z tyłu oparcia i podnieść...
  • Page 47 riend ze autosedačky BEST FRIEND, KAILY a KIROS i-Size Fast In nebo KORBIČKA NÁVOD K POUŽITÍ BEST FRIEND LIGHT a KORBIČKA BEST FRIEND COMFORT. DŮLEŽITÉ – POKYNY SI POZOR- • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek, NĚ PŘEČTĚTE A  USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. v konfiguraci korbičky, je vhodný pro dítě, které...
  • Page 48 Pokud dítě potřebuje spát, mělo by • Nepoužívejte kočárek na pláži. být uloženo do korbičky, kolébky • Pokud kočárek nepoužíváte, ucho- nebo postýlky. vávejte jej mimo dosah dětí. • Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla SEZNAM ČÁSTÍ •...
  • Page 49 čepu přiléhala odpovídajícímu dílu v otvoru rámu, jak je dvěma výškově nastavitelnými poutky tak, jak je znázorněno znázorněno na obrázku 3. Proveďte tento úkon i u dru- na obrázku 12. hého kolečka. 13. Po uložení dítěte do kočárku zapněte pásy tak, že nejprve UPOZORNĚNÍ: Dříve než...
  • Page 50 ČÁRKU který není opatřen boudou; může způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy ne- Kočárek CHICCO BEST FRIEND PRO umožňuje připevnit na nechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí podvozek následující součásti. nebezpečí úžehu! •...
  • Page 51 čárku stiskněte tlačítka nacházející se pod rukojetí na obou stranách a zatáhněte směrem nahoru (obr. 35). UPOZORNĚNÍ: Připevňování i uvolňování korbičky nebo autosedačky lze provádět i s dítětem uvnitř; váha dítěte může provedení těchto úkonů ztížit. Při provádění výše uvedených úkonů buďte opatrní. ZÁRUKA Na výrobek se vztahuje záruka, která...
  • Page 52 riend θα πρέπει να είναι πάντα στην ορι- ζόντια θέση. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Μόνο τα καθίσματα αυτοκινήτου BEST FRIEND, KAILY και KIROS i-Size ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟ- Fast In ή το ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST ΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ- ΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ FRIEND LIGHT και...
  • Page 53 επηρεάσει την σταθερότητα του να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. καροτσιού. • Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κα- • Σε περίπτωση χρήσης τσάντας που τεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζο- αναρτάται στη χειρολαβή, μην την φορ- δρόμιο. τώνετε με βάρη μεγαλύτερα των 2 kg. •...
  • Page 54 γειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποι- μονάδα καθίσματος κλειστή. ούνται μόνο από έναν ενήλικα. 5. Για να συναρμολογήσετε το κάθισμα στο καροτσάκι πε- ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ριπάτου πρέπει να το ανοίξετε με τον τρόπο που υποδει- Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Να καθαρίζετε κνύεται...
  • Page 55 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα στασία ανοίξτε το φερμουάρ που υπάρχει στην κουκούλα συγκράτησης. Για την ασφάλεια του παιδιού σας, να χρη- και ανοίξτε το υπόλοιπο ύφασμα (εικ. 20A). Σηκώνοντας σιμοποιείτε και τα πέντε σημεία αγκύρωσης των ζωνών την υφασμάτινη πατ του πρώτου τμήματος (Εικ. 20B) ασφαλείας.
  • Page 56 ΝΗΤΟΥ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ προς τα επάνω (Εικ. 35). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εργασίες ασφάλισης και απασφάλισης Το καροτσάκι περιπάτου CHICCO BEST FRIEND PRO επιτρέπει του ποδόσακου ή του καθίσματος αυτοκινήτου μπορούν να τη σύνδεση στο πλαίσιο των ακόλουθων στοιχείων.
  • Page 57 riend FRIEND LIGHT ve BEST FRIEND COM- FORT portbebeler pusete takılabilir. KULLANIM TALİMATLARI • UYARI: Bu ürün, portbebe düzenin- de, yalnızca desteksiz oturamayan, ÖNEMLİ – DIKKATLI BIR ŞEKIL- dönemeyen ve elleriyle dizlerinin DE OKUYUN VE ILERIDE BAŞ- VURMAK ÜZERE SAKLAYIN. üstünde duramayan çocuklar için uygundur.
  • Page 58 beşiğin veya yatağın içine yatırınız. • Puseti plajda kullanmayınız. • Montajdan önce, ürünün ve bileşen- • Kullanılmadığı zamanlarda, puset, lerinin taşıma sırasında hasar görme- çocukların erişemeyeceği yerlerde miş olduğundan emin olunuz. Aksi tutulmalıdır. halde, kullanmayınız ve çocukların PARÇA LİSTESİ erişiminden uzak tutunuz. •...
  • Page 59 3’te gösterildiği gibi gövdedeki deliğe denk geldiğinden bağlayınız ve ardından bacak arası tokasına (Şek. 13A) emin olarak, tekerlek pimini arka ayak borusundaki deliğe takınız;çocuğun omuzlarına ve vücuduna düzgünce yerleştiriniz. Aynı işlemi diğer tekerlek için de tekrarlayınız. uymasını sağlayarak, kemerlerin uzunluğunu ayarlayınız. UYARI: Puseti kullanmadan önce, tekerleklerin gövdeye iyi 14.
  • Page 60 şeridi kaldırınız (Şek. 20B). YAĞMURLUK DESİNDE KULLANILMASI Puset, bir yağmurluk ile donatılmıştır. Aşağıdaki bileşenler, CHICCO BEST FRIEND PRO pusetin UYARI: Yağmurluğu yalnızca tenteyi taktıktan sonra kullanı- gövdesine takılabilir. nız. Yağmurluk, tentesi bulunmayan puset üzerinde kullanı- • Oto Koltukları: BEST FRIEND, KAILY ve KIROS i-Size Fast In lamaz;...
  • Page 61 garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, müm- kün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
  • Page 62 riend 15 kg. • За новородени и бебета до около ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 6-месечна възраст облегалката трябва да се използва в напълно ВАЖНО - ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМА- легнало положение. ТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕ- ЩИ СПРАВКИ. • Към количката могат да се поставят единствено...
  • Page 63: Списък На Частите

    или отстрани на количката, излагат вате или слизате от стъпало или на опасност стабилността ѝ. тротоар. • Уверете се, че всяка чанта, закачена • Не позволявайте на детето да се на дръжката, тежи по-малко от 2 kg. качва върху багажния кош; има •...
  • Page 64 ПОЧИСТВАНЕ (Фиг. 6). Сега можете да монтирате седалката върху Тапи ерията не се маха. Почиствайте текстилните части с рамката; Седалката може да се монтира на количката влажна гъба и неутрален сапун. Почиствайте периодично и в двете посоки: както с ли е към пътя, така и с ли е пластмасовите...
  • Page 65 натиснете педала надолу с крак (Фиг. 15). след като сте монтирали сенника. Дъждобранът не трябва За да освободите спирачката за паркиране, трябва да да се използва на количка бeз сенник; може да причини бутнете нагоре педала (Фиг. 15А). задушаването на детето. Когато дъждобранът е монтиран, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте...
  • Page 66 детето тези опера ии могат да бъдат малко по-трудни. ВЪРХУ РАМКАТА НА КОЛИЧКАТА Бъдете внимателни, докато извършвате горепосочените опера ии. Количката CHICCO BEST FRIEND PRO дава възможност за закачване към рамката на следните елементи. ГАРАНЦИЯ • Детски столчета за автомобил: BEST FRIEND, KAILY и...
  • Page 67 riend повинна перевищувати 15 кг. • При перевезенні у візку дітей ві- ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ком від народження і до 6 міся ів спинка має перебувати в повністю ВАЖЛИВО - УВАЖНО ПРОЧИ- відкинутому положенні. ТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИ- КОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬО- •...
  • Page 68 • У разі використання сумки, прикрі- також призвести до перевертання пленої до ручки, не навантажуйте візка. її вагою більше 2 кг. • Щоб запобігти ризику удушення, • Не транспортуйте більше однієї не залишайте поруч із дитиною та дитини одночасно. не давайте їй речі, які мають тасьму •...
  • Page 69 спинку, скористайтеся системою регулювання, що зна- Не прати ходиться ззаду, натиснувши кнопку та потягнувши спинку вниз (мал. 8A) у потрібне положення. І навпаки, для того Не відбілювати щоб підняти спинку, потягніть стрічку вгору (мал. 8B). РЕГУЛЮВАННЯ ОПОРИ ДЛЯ НІГ Не сушити механічним способом 9.
  • Page 70: Регулювання Ручки

    КАСІ ВІЗКА 21. Щоб зафіксувати дощовик, розкрийте повністю капю- шон візка, розмістіть дощовик на капюшоні і обмотайте Візок CHICCO BEST FRIEND PRO дозволяє встановити на дощовик навколо зовнішньої трубчастої конструк ії каркаса наступні вироби. спинки. На завершення надягніть і протилежну сто- •...
  • Page 71 колиска добре прикріплена, потягнувши її вгору (мал. 30В). 31. Існують різні способи від'єднання залежно від при- дбаної вами колиски. • Колиска BEST FRIEND LIGHT: виведіть ручку у вертикальне положення (положення для транспортування), натисніть кнопку з зовнішньої сторони корпуса в зоні ніг і зніміть її...
  • Page 72: Меры Предосторожности

    riend должна использоваться с полно- стью откинутой спинкой. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Только автомобильные кресла BEST FRIEND, KAILY и KIROS i-Size Fast In ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРО- или ЛЮЛЬКА BEST FRIEND LIGHT ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СО- ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮ- и...
  • Page 73 превышает 2 кг. она может поломаться и нанести • Коляска предназначена для пере- травмы ребёнку; кроме того, коля- возки только одного ребенка. ска может перевернуться. • Не прикрепляйте к коляске допол- • Во избежание удушения не давай- нительные аксессуары, не заменяй- те...
  • Page 74: Регулировка Подножки

    вание ржавчины, необходимо высушивать металлические и потяните его вверх (Рис. 7). ВНИМАНИЕ: Не вынимайте сиденье из коляски, когда части в случае контакта с водой. Не используйте для очистки растворители и абразивные средства. Ниже ребенок находится внутри. приведены символы с этикеток и их значения: РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 75: Поворотные Колеса

    убедиться в том, что он правильно сработал на обоих воположную сторону дождевика на конструк ию в задних колесах. зоне ног (рис. 21), зафиксировав её спе иальными завязками. По окончании использования дайте ему ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА просохнуть (если он намок), затем сложите для хра- Коляска...
  • Page 76 ПРИКРЕПЛЕНИЕ/ОТКРЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ несоответствующим использованием, изнашиванием или Открепите сиденье от рамы прогулочной коляски. непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок 30. Установите люльку, взявшись за ручку для пере- устанавливается государственными стандартами страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются. носки (рис. 30), на боковые механизмы с епления прогулочной...
  • Page 77 riend kan sättas fast på sittvagnen. • VARNING! I liggvagnsutförande är BRUKSANVISNING denna produkt lämplig för barn som inte kan sitta på egen hand, vända VIKTIGT - LÄS NOGGRANT OCH sig eller resa sig genom att ta hjälp SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VARNING: TA FÖRST AV OCH av händerna och på...
  • Page 78 LISTA ÖVER KOMPONENTER • Innan produkten monteras ska man • Chassi • Sits kontrollera att den och dess kompo- • 2 bakhjul nenter inte uppvisar några skador som • 2 framhjul uppstått under transporten. Om så är • Skyddsbygel • Varukorg fallet får produkten inte användas och •...
  • Page 79 på båda sidorna om det med de två tryckknapparna A på höger bakhjul. som visas i figur 4A. Fullborda förfarandet genom att linda 15. För att aktivera parkeringsbromsen trycker man ned tyget kring röret och fästa med tryckknapparna B (Fig. 4B). pedalen med foten (fig.
  • Page 80 (fig. 29- 29A). ANVÄNDNING AV LIGGKORG OCH BILBARNSTOL PÅ SITTVAGNENS CHASSI Sittvagn CHICCO BEST FRIEND PRO gör det möjligt att fästa följande element på ramen. • Bilbarnstolar: BEST FRIEND, KAILY och KIROS i-Size Fast In • Påsar: BEST FRIEND LIGHT, BEST FRIEND COMFORT SÄTTA PÅ/TA AV LIGGKORGEN...
  • Page 81 riend de assento estão corretamente encaixados antes do uso. INSTRUÇÕES DE USO • ADVERTÊNCIA: Este IMPORTANTE - LER produto não é apropriado para correr ou patinar COM ATENÇÃO E • ATENÇÃO: Sempre utilize GUARDAR PARA a tira entrepernas em combi- EVENTUAIS CON- nação com o cinto abdominal.
  • Page 82 do carro. • O produto deve ser montado exclu- • O freio de estacionamento deve sivamente por um adulto. ser acionado durante o carrega- • Este produto deve ser manuseado mento e o descarregamento de exclusivamente por um adulto. crianças. •...
  • Page 83 • 2 Rodas traseiras fendas do chassi e prenda os botões de pressão (Fig. 4). • 2 rodas dianteiras Enganches o cesto na parte central do tubo traseiro e fixe-o • Barra de proteção frontal nos dois lados do tubo usando os botões de pressão A •...
  • Page 84 dos ombros (Fig. 13) e depois inserindo os ganchos no pla abra o zíper localizado na capota e abra a parte de fecho do entrepernas (Fig. 13A); ajuste o comprimento tecido restante (fig. 20A). Levantando a aba em tecido das correias até que estejam bem ajustadas nos ombros do primeiro segmento (Fig.
  • Page 85 O produto tem garantia contra qualquer defeito de confor- midade em condições normais de uso, de acordo com o O carrinho CHICCO BEST FRIEND PRO permite o fixação no disposto nas instruções de uso. Portanto, a garantia não é chassi dos seguintes elementos.
  • Page 86 riend BEST FRIEND COMFORT kan festes til sportsvognen. BRUKERVEILEDNING • ADVARSEL: Dette produktet, i kon- figurasjonen barnevogn, er egnet for VIKTIG – LES NØYE OG OPPBEVAR et barn som alene ikke er i stand til å FOR FREMTIDIG BRUK. ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJER- sitte, snu seg og dra seg opp ved å...
  • Page 87 at produktet og dets komponenter • Når sportsvognen ikke er i bruk må er hele og ikke viser tegn på skade den holdes utenfor barns rekkevidde. oppstått under transporten, i dette LISTE OVER DELER tilfellet må produktet ikke benyttes • Ramme og barn må...
  • Page 88 delen av bolten passer overens med den tilhørende delen 13. Etter å ha plassert barnet i sportsvognen, fest beltene i hullet til rammen, slik det indikeres i figur 3. Gjenta den ved at de først passerer igjennom de to innsatsene i samme operasjonen for det andre hjulet.
  • Page 89 Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må denne aldri utsettes for direkte Til understellet på sportsvognen CHICCO BEST FRIEND PRO sollys mens barnet sitter i den pga. fare for overoppvarming. kan følgende element festes.
  • Page 90 35. For å fjerne BARNESTOLEN KIROS i-SIZE FAST IN fra sportsvognen, trykk på knappene under bøylen på begge sider og dra oppover (Fig. 35). ADVARSEL: Fastspenning og frigjøring av bagen eller barnestolen kan også utføres mens barnet ligger i den; barnets vekt kan gjøre denne operasjonen noe vanskeligere.
  • Page 91 riend sættes på klapvognen. • ADVARSEL: I konfigurationen bar- BRUGSANVISNINGER nevogn er dette produkt egnet til et barn, som endnu ikke er i stand til VIGTIGT - LÆS OMHYGGELIGT at sidde selv, vende sig eller trække OG GEM TIL SENERE BRUG. ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR sig op ved hjælp af hænderne og knæene.
  • Page 92 duktet og alle dets komponenter ikke stranden. viser tegn på eventuel skade forår- • Opbevar klapvognen udenfor børns saget af transporten. I modsat fald rækkevidde, når den ikke er i brug. må produktet ikke anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde. LISTE OVER KOMPONENTER •...
  • Page 93 på støttestængernes bagerste stang, så stiftens flade del de to reguleringsslidser, som vist i figur 12. passer til hullet på stellet, som vist i figur 3. Gentag den 13. Spænd, efter at have anbragt barnet i klapvognen, selerne samme handling med det andet hjul. ved først at lade de to gaffelstik passere i skulderrem- ADVARSEL: Kontrollér omhyggeligt, at hjulene er fastsat menes slidser (Fig.
  • Page 94 ADVARSEL: Brug kun regnslaget efter at have monteret NENS STEL kalechen. Regnslaget må ikke anvendes på klapvognen uden Klapvognen CHICCO BEST FRIEND PRO giver mulighed for kaleche; dette vil kunne være årsag til at barnet kvæles. Lad at hægte følgende elementer på stellet.
  • Page 95 ovennævnte handlinger kan dog være svære at udføre på grund af barnets vægt. Vær altid yderst forsigtig, når de ovenstående handlinger udføres. GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i til- fælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld.
  • Page 96 riend FORT -koppa voidaan kiinnittää rat- taisiin. KÄYTTÖOHJEET • VAROITUS: Vaunukokoonpanossa tämä tuote soveltuu lapselle, joka ei TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI kykene istumaan itsenäisesti, kään- JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VA- RALLE. tymään eikä nousemaan ylös käsien ja polvien varassa. Lapsen enimmäis- VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN paino: 9 kg.
  • Page 97 • Varmista ennen kokoamiseen ryh- välistä kontaktia ruosteen muodos- tymistä, että tuotteessa ja missään tumisen ehkäisemiseksi. sen komponenteissa ei näy merkkejä • Älä käytä rattaita rannalla. kuljetuksen aikana mahdollisesti ta- • Kun rattaita ei käytetä, ne on pidet- pahtuneista vaurioista; jos niitä ilme- tävä...
  • Page 98 sahduksen (kuva 2). Toista toimenpide toiselle etupyörälle. kenteeseen olkahihnoista kuljettamalla ne ensin kahden 3. Takapyörät asennetaan viemällä pyörän navan tappi ta- säätörenkaan kautta kuvassa 12 näytetyllä tavalla. kaputken reikään siten, että tapin litteä osa tulee rungon 13. Sen jälkeen kun lapsi on sijoitettu rattaisiin, kiinnitä hihnat reiän vastaavan osan kohdalle, kuvassa 3 näytetyllä...
  • Page 99 Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joihin ei ole DEN RUNKOON ASENNETTUINA asennettu kuomua; se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtu- misen. Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä CHICCO BEST FRIEND PRO -rattaiden runkoon voidaan koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä vaarana on kiinnittää seuraavia elementtejä. rattaiden ylikuumeneminen.
  • Page 100 35. KIROS i-SIZE FAST IN -TURVAKAUKALO irrotetaan rattaista painamalla kantokahvan alla kummallakin puolella olevia painikkeita ja vetämällä ylöspäin (kuva 35). VAROITUS: Kopan tai turvakaukalon kiinnittäminen ja irrottaminen voidaan suorittaa myös lapsen ollessa kopassa tai kaukalossa; lapsen painon vuoksi nämä toimenpiteet saattavat kuitenkin osoittautua hankalammiksi.
  • Page 101 riend ‫مفعلة عند إجالس األطفال في املقاعد أو‬ .‫رفعهم منها‬ ‫تعليمات االستخدام‬ ‫• ال تترك عربة األطفال أب د ً ا على سطح منحدر‬ ‫والطفل بداخلها، حتى في حالة استخدام‬ ‫مهم – اقرأ التعليمات جي د ً ا واحتفظ بها‬ .‫املكابح‬...
  • Page 102 .‫األرصفة أو عند النزول منها‬ ‫ال تقم بالكي‬ ،‫• ال تسمح لطفلك بالتسلق على سلة احلفظ‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫فقد تنكسر السلة ويتعرض الطفل لإلصابة‬ ‫الصيانة‬ .‫وتنقلب عربة األطفال‬ ‫قم بتشحيم األجزاء املتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف، إذا لزم‬ ‫•...
  • Page 103 ‫استخدام املهد احملمول ومقعد الطفل للسيارة على عربة األطفال‬ ‫91. إلزالة املظلة، افتح السحاب املوجود في اجلزء القماشي متاما وقم‬ .CHICCO BEST FRIEND PRO ‫ميكن تركب األجزاء التالية بإطار عربة األطفال‬ .)19 ‫برفع املظلة واملفاصل لألعلى (الشكل‬ KIROS i-Size Fast In ‫ و‬KAILY ‫ و‬BEST FRIEND :‫• مقاعد الطفل للسيارة‬...
  • Page 104 ‫03. أمسك املهد احملمول من الذراع (الشكل 03)، وقم بتوصيله بالوصالت‬ ‫اجلانبية لعربة األطفال بينما األقدام تشير للخلف. ستسمع صوت‬ .)30A ‫"كليك" عند ثبات املهد احملمول في مكانه (الشكل‬ ‫حتذير: قبل االستخدام، تأكد أن املهد احملمول مثبت بشكل سليم، وذلك‬ .)30B ‫عن...
  • Page 105 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 106 NOTE...
  • Page 108 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents