Page 8
6 mesi d’età, il pas- GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA seggino deve essere utilizzato con la CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO- SACCA BEST FRIEND LIGHT o la SACCA MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA BEST FRIEND COMFORT in configura- PORTATA DEI BAMBINI.
Page 9
alla volta. • Prestare attenzione quando si sale e • Non applicare al passeggino accessori, scende un gradino o il marciapiede. parti di ricambio o componenti non • Non permettere al bambino di salire fornite o approvate dal costruttore. sul cestello porta oggetti; potrebbe •...
Page 10
relativi significati: contemporaneamente i pulsanti indicati in figura 9. MANICOTTO RIMOVIBILE Non lavare Il passeggino è dotato di manicotto paracolpi rimovibile. Non candeggiare 9. Per rimuoverlo è sufficiente agire sui pulsanti posti lateral- mente (Fig. 10). Non asciugare meccanicamente 10. Per posizionare e rimuovere il bambino è possibile sganciare il manicotto da un solo lato (Fig.
Page 11
(presente solo se il Passeggino da Voi acquistato includeva anche parapioggia sulla capote ed avvolgerla al tubo esterno la SACCA BEST FRIEND LIGHT o la SACCA BEST FRIEND COMFORT) dello schienale. Per completare, calzare anche la parte La copertina della sacca funge anche da coprigambe per la opposta della mantellina sul tubo della zona piedi (Fig.
Page 12
34. Per sganciare il SEGGIOLINO AUTO BEST FRIEND dal pas- seggino, portare il maniglione in posizione verticale (di trasporto), premere il pulsante posto dietro lo schienale e sollevarlo dal telaio (Fig. 35). ATTENZIONE: L’aggancio e lo sgancio della sacca o del seggio- lino auto si possono effettuare anche con il bambino all’interno;...
Page 13
15 kg of weighing. ing points. The harness must be re • Only the CHICCO BEST FRIEND child car adjusted. To make sure that the belts seat, the BEST FRIEND LIGHT CARRYCOT...
Page 14
with a chassis, this vehicle does not fabric to fade. replace a cot or a bed. Should your • Prevent the stroller from contact with child need to sleep, then it should salty water. It might cause the forma- tion of rust. be placed in a suitable pram body, •...
Page 15
Repeat the same operation for the other wheel. the right rear wheel. WARNING: Before using the stroller, make sure that the wheels 14. To engage the parking brake, press the pedal downward are well secured to the structure. with one foot (Fig. 15). 4.
Page 16
The stroller is fastened by pulling up on it (Fig. 34B). 34. To release the BEST FRIEND CHILD CAR SEAT from the stroller, properly unfolded when green is visible in the two openings shown in figure 26B.
Page 17
• Seul le siège-auto CHICCO BEST FRIEND ou la NACELLE BEST FRIEND oussette LIGHT ou la NACELLE BEST FRIEND NOTICE D’EMPLOI COMFORT peuvent être accrochés à la poussette. IMPORTANT - CONSERVER CES • AVERTISSEMENT : Pour des en- INSTRUCTIONS POUR CONSUL- fants en dessous de 6 mois environ, TATION ULTÉRIEURE.
Page 18
curité, vérifier qu’ils ont été réassem- des blessures, mais aussi provoquer blés correctement à l’aide des points le renversement de la poussette. d’ancrage. Les sangles doivent être • Pour éviter tout risque d’étrangle- de nouveau réglées. Pour s’assurer ment, ne pas donner à l’enfant ni que le harnais est bien accroché, poser près de l’enfant d’objets munis après avoir installé...
Page 19
ENTRETIEN la poussette lorsque l’enfant est à l’intérieur. En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l’huile UTILISATION DES HARNAIS DE SÉCURITÉ sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues, et les tenir à l’abri de la poussière et du sable. Vérifier 11.
Page 20
à cet effet (Fig. 23), en laissant la couture verticale pieds pour la NACELLE BEST FRIEND LIGHT (bouton placé vers l’extérieur. Les couvre-harnais peuvent être réglés selon près de la tête pour la NACELLE BEST FRIEND COMFORT) et la taille de l’enfant. la soulever du châssis (Fig. 33).
Page 21
• Nur der Autokindersitz CHICCO BEST FRIEND oder der KINDERWAGENAUF- Portwagen SATZ BEST FRIEND LIGHT oder der GEBRAUCHSANLEITUNG KINDERWAGENAUFSATZ BEST FRIEND COMFORT können am Sportwagen WICHTIG - ANLEITUNG FÜR befestigt werden. SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- • WARNUNG: Für Kinder ab der Geburt WAHREN.
Page 22
ein Kind auf einmal. Sportwagens nicht mit dem Körper • Bringen Sie an dem Sportwagen kein des Kindes in Berührung kommen. Zubehör, Ersatzteile oder Komponen- • Benutzen Sie den Sportwagen nicht ten an, die nicht vom Hersteller mit- auf Treppen oder Rolltreppen: Sie geliefert oder genehmigt wurden.
Page 23
hör und Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Sitz kann in beide Richtungen auf den Sportwagen montiert Version variieren. werden: sowohl mit Blickrichtung zur Straße als auch mit Blickrichtung zu den Eltern (Abb. 6C). TIPPS FÜR PFLEGE UND WARTUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig montiert Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
Page 24
22. Zur Montage die Schulterpolster in die speziellen Gurte TOKINDERSITZ AUF DEM SPORTWAGENGESTELL einfügen (Abb. 23) und dabei darauf achten, dass die Naht nach außen zeigt. Die Schultergurte können der Größe des Der Sportwagen CHICCO BEST FRIEND ermöglicht es, den...
Page 25
FRIEND COMFORT im Kopfbereich) drücken und ihn vom Gestell abheben (Abb. 33). ANDOCKEN/ABNEHMEN DES AUTOKINDERSITZES 33. Um den AUTOKINDERSITZ BEST FRIEND auf das Gestell zu montieren, den Griff in Transportstellung greifen (Abb. 34) und ihn auf die seitlichen Aufnahmen des Sportwagens setzen, mit dem Fußbereich zum Elternteil, und auf dem Ge-...
Page 26
• Únicamente la silla de auto CHICCO BEST FRIEND, el CAPAZO BEST FRIEND illa de Paseo LIGHT o el CAPAZO BEST FRIEND INSTRUCCIONES DE USO COMFORT pueden engancharse en la silla de paseo. IMPORTANTE - LEER DETENIDA- • ADVERTENCIA: Para niños desde el...
Page 27
tes no suministrados o aprobados por escalón o la acera. el fabricante. • No permita que el niño se suba a la • Después de haber quitado los cin- cesta portaobjetos: puede romperse turones de seguridad, asegúrese de y provocar daños al niño además volver a fijar los cinturones correcta- de ocasionar el vuelco de la silla de mente en los puntos de anclaje.
Page 28
REGULACIONES DEL APOYAPIERNAS No lavar 8. El apoyapiernas puede regularse en tres posiciones diferentes, presionando simultáneamente los botones que se indican No usar lejía en la figura 9. PROTECTOR DELANTERO DESMONTABLE No seque en secadora La silla de paseo cuenta con un protector delantero desmon- No planchar table.
Page 29
21. Se incluye un kit confort, provisto de dos hombreras (A) y un separapiernas (B) (Fig. 22). En el bastidor de la silla de paseo CHICCO BEST FRIEND pueden 22. Para montarlo, introduzca las hombreras en los respectivos engancharse el CAPAZO BEST FRIEND LIGHT, el CAPAZO BEST cinturones (Fig.
Page 30
(de transporte), presione el botón ubicado en la zona de los pies, en el caso del CAPAZO BEST FRIEND LIGHT (botón localizado en la zona de la cabeza en el CAPAZO BEST FRIEND COMFORT) y quítelo del bastidor (Fig. 33).
Page 31
IMPORTANTE - GUARDE ESTAS o carrinho de passeio deve ser utiliza- INSTRUÇÕES PARA FUTURAS do com a ALCOFA BEST FRIEND LIGHT CONSULTAS. ou a ALCOFA BEST FRIEND COMFORT AVISOS: ANTES DE UTILIZAR, REMO- como carrinho de bebé ou com a VA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE cadeira auto CHICCO BEST FRIEND.
Page 32
• Quando retirar o cinto de segurança, • Não deixe a criança subir para o cesto certifique-se de que o mesmo será porta-objetos; pois este poderá par- colocado de novo de forma correta, tir-se e causar lesões à criança, além usando os pontos de ancoragem.
Page 33
8. É possível regular o apoio das pernas em três posições, Não lavar pressionando simultaneamente os botões indicados na Fig. 9. BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL Não utilizar lixívia O carrinho de passeio está equipado com uma barra de proteção Não secar na máquina frontal removível.
Page 34
(acessório apenas incluído se a versão do carrinho de passeio meável na capota e enrole-a à volta do tubo exterior do também incluir também a ALCOFA BEST FRIEND LIGHT ou a encosto. Em seguida, passe também a parte oposta da ALCOFA BEST FRIEND COMFORT) capa sobre o tubo da zona dos pés (Fig.
Page 35
(Fig. 34B). 34. Para desmontar a CADEIRA AUTO BEST FRIEND do carrinho de passeio, coloque a pega na posição vertical (de transporte), pressione o botão situado atrás do encosto e retire-a da estrutura (Fig. 35).
Page 36
• Alleen het autostoeltje CHICCO BEST GEBRUIKSAANWIJZING FRIEND of de DRAAGMAND BEST FRIEND LIGHT of de DRAAGMAND BELANGRIJK - LEES ZORGVUL- BEST FRIEND COMFORT kunnen aan de DIG EN BEWAR VOOR LATERE wandelwagen vastgemaakt worden. RAADPLEGING. • WAARSCHUWING: Voor kinderen...
Page 37
• Breng geen accessoires, reserveonder- trappen of roltrappen: u zou de con- delen of onderdelen op de wandel- trole erover onverwachts kunnen wagen aan, die niet door de fabrikant verliezen. geleverd of goedgekeurd zijn. • Kijk goed uit als u een trede of de •...
Page 38
sene worden verricht. gen, terwijl het kind erin zit. REINIGEN HET ZITJE AFSTELLEN De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Reinig Als het zitje eenmaal op het frame is gemonteerd, kan het op de stoffen delen met een vochtige spons en een neutraal was- drie verschillende schuine standen worden afgesteld.
Page 39
(enkel aanwezig als de wandelwagen die u zich heeft aange- en vouwt u hem om de stang aan de buitenkant van de schaft ook de DRAAGMAND BEST FRIEND LIGHT of de DRAAG- rugleuning. Om de regenhoes verder te monteren doet...
Page 40
(afb. 33). STOELTJE VAST/LOSMAKEN 33. Om het AUTOSTOELTJE BEST FRIEND op het frame te mon- teren neemt u de greep in de transportstand vast (afb. 34). Plaats het op de laterale koppelingen van de wandelwagen met het voeteneinde naar de ouder gericht en op het frame tot u de vergrendelklik hoort (afb.
Page 41
• UPOZORNĚNÍ: Pro děti od naro- očáreK zení do přibližně 6 měsíců věku se NÁVOD K POUŽITÍ kočárek musí používat s KORBIČKOU BEST FRIEND LIGHT nebo KORBIČKOU DŮLEŽITÉ – USCHOVEJTE TENTO BEST FRIEND COMFORT v konfigura- NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ. ci dětský kočárek nebo autosedačka UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM...
Page 42
pásy správně připevněny, posaďte prve poté do něj dítě uložte. dítě do kočárku, pásy zapněte a silně • Dlouhodobé vystavení slunečním zatáhněte za jejich konce. paprskům může způsobit změnu • Autosedačka připevněná ke kočárku barev materiálů a látek. nenahrazuje kolébku nebo postýlku. •...
Page 43
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. Pro zajištění v trubce zadní nohy kostry tak, aby plochá část čepu přiléhala odpovídajícímu dílu v otvoru rámu, jak je znázorněno na obrázku bezpečnosti vašeho dítěte používejte všech pět bodů upnutí 4. Proveďte tento úkon i u druhého kolečka. bezpečnostních pásů! UPOZORNĚNÍ: Dříve než...
Page 44
POUŽITÍ KORBIČKY A AUTOSEDAČKY NA RÁMU KOČÁRKU volně uschnout (pokud je mokrá) dříve, než ji složíte a uložíte mimo dosah dětí. K rámu kočárku CHICCO BEST FRIEND lze připevnit KORBIČKU UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze pláštěnku, kterou je kočárek BEST FRIEND LIGHT, BEST FRIEND COMFORT a AUTOSEDAČKU vybaven.
Page 45
• Wózek można łączyć tylko z foteli- sPaCerowy kiem samochodowym CHICCO BEST FRIEND, z GONDOLĄ BEST FRIEND INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA LIGHT lub z GONDOLĄ BEST FRIEND WAŻNE – ZATRZYMAJ INSTRUK- COMFORT. CJE DO PRZYSZŁEGO ZASTOSO- • OSTRZEŻENIE: W przypadku dzie- WANIA.
Page 46
• Nie montować na wózku akcesoriów, je ryzyko nagłej utraty kontroli nad części zamiennych oraz elementów, wózkiem. które nie zostały dostarczone lub za- • Uważać wchodząc na stopień lub twierdzone przez producenta. chodnik oraz schodząc z nich. • Jeżeli pasy bezpieczeństwa były •...
Page 47
ani preparatów ściernych. Poniżej przedstawiono symbole czającą. informujące o sposobie prania oraz ich znaczenie: 9. Aby ją zdjąć, wystarczy nacisnąć umieszczone po bokach przyciski (Rys. 10). Nie prać 10. Barierkę można otwierać tylko z jednej strony, aby włożyć lub wyjąć dziecko z wózka (Rys. 11). OSTRZEŻENIE: Zawsze zapinać...
Page 48
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE WÓZKA dobrze zamocowania (Rys. 32B). Aby złożyć wózek, ustawić uchwyt w pozycji złożonej (Rys. 32. Aby odpiąć GONDOLĘ BEST FRIEND (LIGHT lub COMFORT) z 17). Wózek można złożyć na trzy różne sposoby: bez siedziska, wózka, ustawić uchwyt pionowo (położenie transportowe), z siedziskiem zamocowanym do ramy przodem do kierunku nacisnąć...
Page 49
GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku nie- właściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową...
Page 50
του CHICCO BEST FRIEND ή το Κ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND LIGHT αροτσαΚι περιπα ή το ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND του COMFORT μπορούν να συνδεθούν στο παιδικό καροτσάκι περιπάτου. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για παιδιά από τη γέν- ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙ- νηση...
Page 51
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περι- • Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε πάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. • Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κα- •...
Page 52
καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται καρότσι και προς τις δύο κατευθύνσεις: τόσο με κατεύθυνση μόνο από έναν ενήλικα. το δρόμο όσο και με κατεύθυνση προς τον γονέα (Εικ. 6C). ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καθίσματος έχει ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ στερεωθεί...
Page 53
(υπάρχει μόνο αν το καροτσάκι περιπάτου που αγοράσατε αφήστε την τέντα να στεγνώσει στον αέρα (εάν είναι βρεγ- περιελάμβανε και το ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND LIGHT ή το μένη) πριν τη μαζέψετε και φυλάξετε την μακριά από παιδιά. ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND COMFORT) ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
Page 54
Αρχικά αφαιρέστε το κάθισμα του καροτσιού περιπάτου από το πλαίσιο. ΣΥΝΔΕΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ 31. Για να τοποθετήσετε το ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND (LIGHT ή COMFORT) στο πλαίσιο, πιάστε το χερούλι στη θέση με- ταφοράς (Εικ. 32), τοποθετήστε το ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ BEST FRIEND (LIGHT ή COMFORT) στα πλευρικά κουμπώματα του...
Page 55
ÖNEMLİ – BU KULLANIM KILAVU- BEST FRIEND COMFORT PORTBEBE ZUNU İLERİDE BAŞVURMAK ÜZE- ile bebek arabası yapılandırmasında RE SAKLAYINIZ. veya CHICCO BEST FRIEND çocuk oto UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA- koltuğu ile kullanılmalıdır. DAN ÖNCE TÜM PLASTİK POŞETLERİ • UYARI: Bebek arabası yapılandır- VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ...
Page 56
ayarlanmalıdır. Kemerlerin doğru onların erişebileceği yerlerde bırak- şekilde kancalanmış olduklarından mayınız. emin olmak için, çocuk yerine otur- • Puset uzun süre güneş ışığında bı- tulduktan ve sabitlendikten sonra rakılmış ise, çocuğu pusete yerleştir- kemerlerin son uç kısmını kuvvetle meden önce soğumasını bekleyiniz. çekiniz.
Page 57
PUSETİN İLK MONTAJI 13. Bel kemerini açmak için yan çatala basıp çekiniz (Şek. 14). UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız. Ço- 1. Kapatma tertibatını serbest bırakınız (Şekil 1) ve pusetin ön kısmını klik sesi duyana kadar ileri doğru itiniz (Şekil 2). cuğunuzun güvenliği için emniyet kemerlerinin beş...
Page 58
(Şek. 21), ilgili şeritlerle BEST FRIEND LIGHT PORTBEBE, BEST FRIEND COMFORT PORT- sabitleyiniz. Yağmurluğu kullandıktan sonra, katlayıp BEBE ve BEST FRIEND ÇOCUK OTO KOLTUĞU, CHICCO BEST çocukların ulaşamayacağı bir yere kaldırmadan önce FRIEND puset gövdesine takılabilir.
Page 59
6-месечна възраст количката тряб- ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНО- ва да се използва с КОШ ПОРТ-БЕ- ВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МА- БЕ BEST FRIEND LIGHT или КОШ ТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХ- ПОРТ-БЕБЕ BEST FRIEND COMFORT РАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА в конфигура ия бебешка количка...
Page 60
• Не превозвайте повече от едно можно е неочаквано да загубите дете наведнъж. равновесие. • Не използвайте към детската колич- • Винаги внимавайте, когато се кач- ка аксесоари, резервни части или вате или слизате от стъпало или компоненти, които не са доставени тротоар.
Page 61
чистването и поддръжката трябва да се изпълняват само далката, като я дръпнете нагоре (Фиг.6D). от възрастни. 6. За да демонтирате седалката, натиснете страничните сиви бутони и дръпнете нагоре (Фиг. 7). ПОЧИСТВАНЕ ВНИМАНИЕ: Не сваляйте седалката от количката, когато Тапи ерията не се маха. Почиствайте текстилните части с детето...
Page 62
дъждобран. Количката CHICCO BEST FRIEND дава възможност за закачване КОМПЛЕКТ COMFORT към рамката на КОШ ПОРТ-БЕБЕ BEST FRIEND LIGHT и BEST 21. Наличен е комплект comfort, който включва две презрам- FRIEND COMFORT и на СТОЛЧЕ ЗА КОЛА BEST FRIEND. ки (A) и колан между крачетата (B) (Фиг. 22).
Page 63
ВНИМАНИЕ: преди употреба се уверете, че столчето за кола е добре закачено, като го дръпнете нагоре (Фиг. 34B). 34. За да откачите СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА BEST FRIEND от ко- личката, поставете дръжката във вертикална пози ия (за транспортиране), натиснете бутона, разположен зад...
Page 64
лянковий візок • На візку можна встановлювати лише автокрісло CHICCO BEST FRIEND або ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ колиску BEST FRIEND LIGHT або ко- ВАЖЛИВО – ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІН- лиску BEST FRIEND COMFORT. СТРУКЦІЇ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ • УВАГА: Для дітей віком приблиз- В...
Page 65
• Не використовуйте аксесуари віз- • Будьте вкрай уважними при під- ка, запасні частини або деталі, не йомі або спуску з тротуару чи зі поставлені або не схвалені вироб- сходинки. ником. • Не дозволяйте дитині сідати у кор- • Після зняття ременів безпеки та зину...
Page 66
іржа, необхідно висушувати металеві частини у разі контакту натиснувши одночасно на кнопки, вказані на малюнку 9. з водою. Не використовувати для чищення розчинники та ЗНІМНИЙ БАМПЕР абразивні засоби. Нижче наведені символи прання з відпо- відними позначеннями: Візок оснащений знімним протиударним бампером. 9.
Page 67
По закінченні використання дайте йому просохнути Візок CHICCO BEST FRIEND дозволяє прикріпити до каркаса (якщо він намок), потім складіть для зберігання в не- колиску BEST FRIEND LIGHT і BEST FRIEND COMFORT, а також доступному для дітей міс і. автокрісло BEST FRIEND.
Page 68
ручку у вертикальне положення (для транспортування), натисніть кнопку на тильній стороні спинки та підніміть його з каркаса (мал. 35). УВАГА: Колиску або автокрісло також можна встановлювати та знімати, коли всередині знаходиться дитина; виконання ви- щезгаданих опера ій дещо ускладнюється через вагу дитини. Рекомендуємо...
Page 69
весом не более 15 кг. етская прогу • Только автомобильное кресло лочная коляска CHICCO BEST FRIEND или ЛЮЛЬ- КА BEST FRIEND LIGHT или ЛЮЛЬ- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КА BEST FRIEND COMFORT могут ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ЭТУ ИН- устанавливаться на прогулочную СТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИС- коляску.
Page 70
превышает 2 кг. • При выполнении регулировки ко- • Коляска предназначена для пере- ляски следите, чтобы её подвижные возки только одного ребенка. части не касались ребёнка. • Не прикрепляйте к коляске допол- • Не пользуйтесь коляской на лест- нительные аксессуары, не заменяй- ни...
Page 71
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ ВНИМАНИЕ: Не вынимайте сиденье из коляски, когда ре- Данное изделие требует периодического ухода. Очистка и бенок находится внутри. уход должны выполняться только взрослыми. РЕГУЛИРОВАНИЕ СИДЕНЬЯ ОЧИСТКА Установив на шасси сиденье, можно отрегулировать его в Обивка коляски не является съемной. Очищайте ткань из- одном...
Page 72
Прогулочная коляска CHICCO BEST FRIEND позволяет уста- 21. Предлагается набор kit comfort, включающий два пле- новить на её раму ЛЮЛЬКИ BEST FRIEND LIGHT и BEST FRIEND чевых ремня (A) и один разделительный ремень между COMFORT, а также АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО BEST FRIEND.
Page 73
потянув её вверх (рис. 32B). 32. Чтобы снять ЛЮЛЬКУ BEST FRIEND (LIGHT или COMFORT) с прогулочной коляски, установите ручку в вертикальное положение (для переноски), нажмите кнопку, располо- женную возле ног, для ЛЮЛЬКИ BEST FRIEND LIGHT (кнопку, расположенную возле головы, для ЛЮЛЬКИ BEST FRIEND COMFORT) и...
Page 74
riend lesões durante as ope- arrinho de Passeio rações de abertura e INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO fechamento do pro- IMPORTANTE - LER duto, assegure-se que COM ATENÇÃO E a criança esteja devi- GUARDAR PARA damente afastada. EVENTUAIS CON- • ATENÇÃO: Não deixe SULTAS.
Page 75
CHICCO BEST FRIEND, nho de bebé ou com a ALCOFA BEST FRIEND a cadeira auto CHICCO LIGHT ou a alcofa BEST BEST FRIEND. • ATENÇÃO: Este pro- FRIEND COMFORT po- dem ser fixadas ao car- duto, na configuração rinho de passeio.
Page 76
vão sempre que parar. cada vez. • ATENÇÃO: Não po- • Não sobrecarregue o cesto com pesos su- dem ser utilizados periores a 3 kg. acessórios não apro- • ATENÇÃO: Não pen- vados pelo fabricante. dure nenhum peso na • Quando retirar o cinto alça do carrinho.
Page 77
mir, deverá ser coloca- • Certifique-se de que do numa alcofa, num os utilizadores do carri- berço ou numa cama. nho de passeio conhe- • Verifique, antes da cem o exato funciona- montagem, se o pro- mento do mesmo. duto e todos os seus •...
Page 78
de poder virar o carri- ser utilizado, mante- nha o carrinho fora do nho de passeio. alcance das crianças. • Para evitar riscos de estrangulamento, não LISTA DE COMPONENTES • Estrutura (chassis) dê à criança objetos • Cadeira de passeio •...
Page 79
estrutura, como indicado na fig. 4. Repita a mesma operação aderir aos ombros e ao corpo da criança. para a outra roda. 13. Para abrir o cinto abdominal, prima e puxe os dois ganchos ATENÇÃO: antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique se laterais (Fig.
Page 80
(Fig. 34B). FECHAMENTO E ABERTURA DO CARRINHO COM A CA- 34. Para desmontar a CADEIRA AUTO BEST FRIEND do carrinho de DEIRA VOLTADA PARA A FRENTE passeio, coloque a pega na posição vertical (de transporte), pressione o botão situado atrás do encosto e retire-a da...
Page 81
• VARNING: För barn från födseln ittvagn upp till 6 månaders ålder ska sitt- BRUKSANVISNING vagnen användas med liggkorgen BEST FRIEND LIGHT eller liggkorgen VIKTIGT - SPARA DENNA BRUKS- BEST FRIEND COMFORT i utförande ANVISNING FÖR FRAMTIDA KON- som liggvagn eller med bilbarnstolen SULTATION.
Page 82
om att bältet är korrekt fastspänt när solen kan göra att material och tyger barnet satts i vagnen och spänts fast, bleks. • Undvik saltvatten på sittvagnen för dra kraftigt i remändarna. att förebygga rostbildning. • När bilbarnstolen är monterad på •...
Page 83
att hjulen är ordentligt fastsatta på strukturen. (fig. 15A). VARNING: Använd alltid bromsen när du stannar. Lämna 4. Montera korgen genom att placera den remförsedda sidan mot det främre röret. För in remmarna i de avsedda hålen i aldrig vagnen på sluttande plan när barnet sitter i, även om chassiet och fäst dem med de avsedda tryckknapparna (Fig.
Page 84
(fig. 26A). försäkra dig om att den sitter fast ordentligt (fig. 34B). 34. För att ta av bilbarnstolen BEST FRIEND från sittvagnen ska 25. För att fälla ut sittvagnen igen, frigör spärren (fig. 1) och flytta handtaget uppåt tills klickljudet för öppet läge hörs.
Page 85
15 kg. kiinnityspisteitä käyttäen. Hihnat on • Vain CHICCO BEST FRIEND -turvakau- säädettävä uudelleen. Varmista, että vyöt on kiinnitetty oikein vetämällä kalo tai BEST FRIEND LIGHT- tai BEST FRIEND COMFORT -koppa voidaan niiden loppupäästä voimakkaasti sen...
Page 86
jälkeen, kun lapsi on asetettu ja kiin- pitkäksi aikaa, odota kunnes ne ovat nitetty paikalleen. jäähtyneet, ennen kuin laitat lapsen rattaisiin. • Rattaisiin asennettu turvakaukalo ei • Pitkäaikainen auringolle altistuminen korvaa kehtoa tai pinnasänkyä. Jos saattaa aiheuttaa värimuutoksia kan- lapsi tarvitsee unta, on hänet sijoi- kaisiin ja muihin materiaaleihin.
Page 87
2. Laita sitten paikalleen etupyörä työntämällä se tähän tar- sivulla olevista haarukkaosista (kuva 14). VAROITUS: Käytä aina turvajärjestelmiä. Lapsesi turvallisuuden koitettuun reikään kunnes kuulet lukittumisesta kertovan naksahduksen (kuva 3). Toista toimenpide toiselle etupyörälle. takaamiseksi on käytettävä turvavöiden kaikkia viittä kiinni- 3.
Page 88
20. Sadesuojuksen kiinnittämistä varten on rattaiden kuomu (mukana toimituksessa ainoastaan jos olet hankkinut tuot- avattava kokonaan, minkä jälkeen sadesuojus sijoitetaan teen, johon kuuluu myös BEST FRIEND LIGHT- tai BEST FRIEND kuomun päälle ja kierretään selkänojan ulkopuolella COMFORT -KOPPA) olevan putkiosan ympärille. Aseta sitten myös sadesuo- Kopan peite toimii myös jalkapeitteenä...
Page 89
Til spædbørn, op til cirka 6 måneder gamle, skal klapvognen laPvogn anvendes med køreposen BEST FRI- BRUGSANVISNINGER END LIGHT eller BEST FRIEND COM- FORT i konfigurationen barnevogn VIGTIGT – OPBEVAR DISSE AN- eller med autostolen CHICCO BEST VISNINGER TIL SENERE BRUG.
Page 90
• Længerevarende udsætning for • Når autostolen monteres på klap- solen kan give farveændringer på vognen kan denne ikke erstatte en materialerne og stoffet. vugge eller barneseng. Hvis barnet • Undgå at udsætte klapvognen for har behov for at sove, bør det an- saltvand, der kan medføre rustdan- bringes i en barnevognslift, vugge nelser.
Page 91
det andet forhjul. alle sikkerhedsselernes fem forankringspunkter, for at værne 3. Baghjulene monteres ved at sætte hjulets stift ind i hullet på om dit barns sikkerhed. støttestængernes bagerste stang, så stiftens flade del passer til PARKERINGSBREMSE hullet på stellet, som vist i figur 4. Gentag den samme handling med det andet hjul.
Page 92
PÅSÆTNING/AFTAGNING AF AUTOSTOL LUKNING OG ÅBNING AF KLAPVOGNEN UDEN SÆDE 33. Ved montering af AUTOSTOLEN BEST FRIEND på stellet skal 24. Tryk på de grå taster, som sidder udfor sædets drejeled, man tage fat om håndtaget i transportposition (Fig. 34) anbringe stolen på...
Page 93
Portsvogn fødte til de er omtrent 6 måneder, kan BRUKERVEILEDNING sportsvognen benyttes med BAGEN BEST FRIEND LIGHT eller BAGEN BEST VIKTIG – TA VARE PÅ DISSE IN- FRIEND COMFORT i konfigurasjonen STRUKSENE FOR SENERE KON- som barnevogn eller med barnesetet SULTASJON.
Page 94
• Står sportsvognen i solen over len- • Når bilsetet er montert på sportsvog- ger tid kan materialene og tekstilene nen erstatter ikke denne kombina- skifte farge. sjonen en vogge eller barnesengen. • Unngå at sportsvognen kommer i Dersom barnet har behov for søvn, kontakt med saltvann, dette kan føre må...
Page 95
det andre hjulet framme. (Fig. 14). ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene. For ditt barns sikkerhet 3. For å montere hjulene framme, må du innføre bolten til hjulet i hullet til røret til det bakre beinet ved at den flate delen av bolten må...
Page 96
(dersom det er vått), før du bretter det sammen og legger det vekk utenfor barnas rekkevidde. Sportsvognen CHICCO BEST FRIEND gjør det mulig å feste BAGEN ADVARSEL: Bruk kun regntrekket som medfølger. BEST FRIEND LIGHT og BEST FRIEND COMFORT og BARNESETET AUTO BEST FRIEND til rammen.
Page 97
إلى النوم، فيجب أن يوضع في سرير محمول BEST واملهد احملمولCHICCO BEST FRIEND .أو مهد أو سرير مناسب BEST FRIEND أو املهد احملمولFRIEND LIGHT • قبل القيام بالتجميع، يجب التأكد من عدم . بعربة األطفالCOMFORT تعرض املن ت َ ج وكافة أجزائه للضرر من جراء...
Page 98
:أبد ا ً مذيبات أو منظفات كاشطة. جتد أدناه رموز الغسل ومعانيها األطفال على علم بكيفية استعمالها ال تقم بالغسل .بطريقة آمنة ال تستعمل مبي ّ ض • أثناء القيام بعمليات التعديل هذه، تأكد أن 30° C األجزاء املتحركة في عربة األطفال ال تالمس ال...
Page 99
.ضع املقعد في مكانه .نحو سليم غطاء القدمني املظلة BEST FRIEND (متضمن فقط في حالة شراء عربة األطفال مع املهد احملمول .ميكن تركيب مظلة بعربة األطفال )BEST FRIEND COMFORT أو املهد احملمولLIGHT .يشتمل املقعد على وصلتني على جانبي مسند الظهر لتثبيت املظلة...
Page 100
اضبط الذراع في الوضع الرأسي (النقل)، ادفع الزر املوجود على أقدام املهد BEST (زر يوجد بالنطاق اخللفي للمهد احملمولBEST FRIEND LIGHT احملمول .)33 ) وارفعه لألعلى من الهيكل (الشكلFRIEND COMFORT تثبيت/حترير مقعد الطفل للسيارة على الهيكل، قم بتثبيتBEST FRIEND 33. لتجميع مقعد الطفل للسيارة...
Page 101
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
Need help?
Do you have a question about the Best Friend and is the answer not in the manual?
Questions and answers