IBO AJ50/60 Instruction Manual
IBO AJ50/60 Instruction Manual

IBO AJ50/60 Instruction Manual

Submersible pumps
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Installation der Anlage
    • Elektroinstallation
    • Inbetriebnahme und Betrieb
    • Lagerung
    • Entsorgung
  • Español

    • Instalación del Dispositivo
    • Instalación Eléctrica
    • Puesta en Marcha y Explotación
    • Almacenamiento
    • Gestión del Dispositivo Desgastado
  • Čeština

    • OBSAH: 1. Bezpečnost
    • Použití
    • Instalace Čerpadel a DomáCích Vodáren
    • Elektrické Zapojení
    • Zapnutí a Provoz
    • Skladování
    • Údržba Čerpadla/Vodárny
    • Případné Poruchy a Jejich Odstraňování
    • Likvidace Výrobku
  • Lietuvių

    • Panaudojimas
    • Saugumas
    • Siurblių Ir Hidroforų Montavimas
    • Pajungimas Prie Elektros Tinklo
    • Įjungimas Ir Eksploatavimas
    • Laikymas
    • Galimos Eksploatacinės Problemos bei Jų Sprendimas
    • Prietaiso Šalinimas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
PL – Instrukcja obsługi pompy ...........................................................1
GB – Instruction manual of submersible pumps .............................11
DE – Pumpen Betriebsanleitung ..................................................20
ES – Manual de instrucciones de bombas ...................................26
CZ – Návod k obsluze povrchových čerpadel.............................33
RO – Instrucţiuni pompe de suprafaţă şi hidrofoare..................40
LT – Instrukcija paviršinių siurblių ir hidroforų........................48
Pomp powierzchniowych i hydroforów:
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznaj się z instrukcją obsługi.
Ze względów bezpieczeństwa do obsługi pompy dopuszczone są tylko osoby znające
- symbol „ niebezpieczeństwo" stosowany przy uwagach, których nieprzestrzeganie
może powodować niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia.
- symbol „ niebezpieczeństwo" stosowany przy uwagach, których nieprzestrzeganie może
powodować niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia ze strony instalacji elektrycznej. Przed
przystąpieniem do czynności oznaczonych tym symbolem, przewód zasilający pompę musi
być odłączony od zasilania elektrycznego.
UWAGA – symbol zastosowany przy uwagach których nieprzestrzeganie może powodować
ryzyko uszkodzenia urządzenia oraz niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia.
UWAGA instrukcja obsługi jest głównym elementem umowy kupna-sprzedaży.
Nieprzestrzeganie przez użytkownika jej zaleceń stanowi niezgodność z umową i wyklucza
ewentualne roszczenia wynikające z ewentualnej awarii urządzenia oraz szkody związane z
awarią urządzenia będącą efektem niezgodnego z zaleceniami użytkowania. Niezastosowanie
się do zaleceń instrukcji obsługi może skutkować obrażeniami ciała lub zniszczeniem
urządzenia.
UWAGA
Żywotność pompy w dużej mierze zależy od doboru, rodzaju, mocy oraz parametrów pompy
adekwatnie do możliwości źródła, do jakiego będzie ona podłączona. Dlatego przed
podłączeniem pompy zaleca się dokładnie sprawdzić czy wydatność źródła np. studni jest
wystarczająca. Szczególnie ważne jest to przy montażu pomp wielostopniowych, których
wydajność zgodnie z tabliczką znamionową wynosi od 100 l/ min. W przypadku niewydajnej
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEZPIECZEŃSTWO!!!
dokładnie instrukcję obsługi.
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for IBO AJ50/60

  • Page 1 PL – Instrukcja obsługi pompy ............1 GB – Instruction manual of submersible pumps ......11 DE – Pumpen Betriebsanleitung ..........20 ES – Manual de instrucciones de bombas ........26 CZ – Návod k obsluze povrchových čerpadel......33 RO – Instrucţiuni pompe de suprafaţă şi hidrofoare....40 LT –...
  • Page 2 studni może dojść do zerwania słupa wody a w konsekwencji pracy pompy „ na sucho” czyli bez wody. W przypadku braku zabezpieczeń, pompy uległe zniszczeniu w związku z powyższym nie będą podlegały gwarancji. Montaż tego typu pomp zalecany jest tylko i wyłącznie do studni nowych o dużej wydajności.
  • Page 3 ciśnienia 2,5 bar może doprowadzić do zniszczenia pompy oraz całej instalacji. W przypadku ryzyka, że ciśnienie może przekroczyć wartość 2,5bar należy zamontować przed wejściem do pompy (strona ssania) reduktor ciśnienia. Dodatkowo instalacja taka powinna być wyposażona w zawór zwrotny uniemożliwiający powrót pompowanej wody do sieci kanalizacyjnej.
  • Page 4 UWAGA Pompa nie nadaje się do pompowania wody z nadmierną ilością składników mineralnych, które mogą powodować odkładanie się kamienia na elementach hydrauliki pompy. Pompowanie wody lub substancji zawierających piasek lub elementy ścierne mogą doprowadzić do szybszego zużycia pompy lub do uszkodzenia urządzenia. W takim wypadku naprawa nie będzie mogła się...
  • Page 5 Nie należy używać przy dokręcaniu rur z byt dużej siły ze względu na możliwość uszkodzenia króćców tłącznych I ssących. 4. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE UWAGA Wszelki prace przy pompie mogą być prowadzone tylko i wyłącznie po odłączeniu zasilania elektrycznego. Sieć elektryczna musi posiadać takie same dane znamionowe jak na tabliczce znamionowej. UWAGA pompa musi być...
  • Page 6 UWAGA Jeżeli pompa pracuje a z kranów nie wydobywa się woda istnieje podejrzenie że instalacja jest nieszczelna, aby upewnić się należy nałożyć kawałek węża na kran lub umieścić wylot z kranu w misce z wodą i sprawdzić czy wydobywają się bąbelki powietrza. Jeżeli tak oznacza to nieszczelność...
  • Page 7 wentyl w kole samochodowym. Jeżeli pomp załącza się częściej niż na początku użytkowania może to świadczyć o zbyt niskim ciśnieniu w zbiorniku(ciśnienie nie ma siły wypchnąć wody ze zbiornika więc pompa częściej dopompowuje wodę). UWAGA w przypadku braku ciśnienia lub zbyt dużym ciśnieniu w zbiorniku pompą będzie pracowała pod znacznie większym obciążeniem ponieważ...
  • Page 8 Sprawdź czy w okolicy twojego domu jest zapewnione zasilanie elektryczne – prąd może być odłączony przez przedsiębiorstwo energetyczne na większym obszarze Ciśnienie załączania jest Ustaw wyższe ciśnienie załączania, za pomocą śruby w wyłączniku ciśnieniowym ustawione za nisko Pompa jest zablokowana Odłącz pompę...
  • Page 9 (wpisuje sprzedawca z tabliczki znamionowej urządzenia) DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE/WE (Moduł A): 1. Pompy: AJ50/60, JET 100(a), JSW, BJ45/75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green-Garden, Green, PJ i hydrofory ze zbiornikami o pojemności 2L, 24L, 50L.
  • Page 10 KARTA GWARANCYJNA: Poniższa karta gwarancyjna ważna jest tylko wraz z oryginałem dokumentu zakupu tzn. fakturą lub paragonem. Ponadto musi być potwierdzona przez sprzedawcę podpisem i pieczątką. Karta gwarancyjna bez załączonego oryginalnego dokumentu zakupu jest nieważna. 1. Gwarantem urządzenia jest PHU DAMBAT, adres serwisu 05-870 Błonie, Pass 21, Hala B, Park Hillwood 2.
  • Page 11 Surface pumps and water booster sets instruction manual NOTE read the manual prior to commencement of use. For safety reasons, the device can only be operated by persons well-familiarised with the manual. SAFETY!!! Before use, read the instruction manual. For safety reasons, only people who know the operating instructions are allowed to operate the pump.
  • Page 12 TABLE OF CONTENTS: 1. Security ....................p.12 2. Application ..................p.12 3. Installation of pumps and hydrophores …………………………………p.14 4. Electrical connection ……………………………………………………p.15 5. Start-up and operation ……………………………………………….… p.15 6. Operation and maintenance of the pump / hydrophore......p.16 7. Storage ………………………………………………………………….. p.17 8. Possible operating problems and their solution ………………………..p.17 9.
  • Page 13 UWAGA The pumps and hydrophores have a maximum suction capacity of 8m water column. However, it should be remembered that the section called the water column consists of the distance from the water level to the pump, both vertical and horizontal. In addition, the diameter of the pipe is also important.
  • Page 14 substances containing sand or abrasive elements may lead to faster pump wear or damage to the device. In this case, the repair can not take place under warranty. CAUTION The use of deifferent then well filters may reduce the flow of the installation as a consequence of breaking the water column, dry running and damage to the pump.
  • Page 15 4. ELECTRICAL INSTALLATION CAUTION All work on the pump can only be carried out after disconnecting the electrical supply. The electrical network must have the same rating as on the nameplate. CAUTION the pump must be connected to the electrical installation by means of a plug with a socket that has an earthing connection (the yellow and green wire is connected to earth).
  • Page 16 pumped out (the system is vented when there is no more air coming out of the water), the taps and valves can be closed to regulate the pressure switch. If the installation is tight, the pump will shut down after filling the tank. To check the setting of the pressure switch: 1.
  • Page 17 CAUTION Inspection and filling of the air pressure in the tank are responsibility of the user 7. STORAGE CAUTION, PLEASE NOTE THAT IF THE PUMP WILL NOT BE USED FOR A LONGER PERIOD THAN ONE DAY SHOULD BE DEEMBED FROM THE ELECTRICAL SUPPLY.
  • Page 18 Disconnect the pump from the The pump is blocked power supply. Insert a screwdriver (Pump shaft) through the fan casing and try to move the fan. Place the suction hose in the The water table is too low water, if after joining the sections the water column is up to 8 m The pump does not Leaks on the installation...
  • Page 19 Date of marked CE........(check on the name plate) EC / EC DECLARATION OF CONFORMITY (Module A): 1. Pumps: AJ50 / 60, JET 100 (a), JSW, BJ45 / 75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green- Garden and hydrophores with tanks with a capacity of 2L, 24L, 50L. 2.
  • Page 20: Table Of Contents

    Pumpen und Hydrophoranlagen Betriebsanleitung ACHTUNG! Die Betriebsanleitung stellt ein grundlegendes Element des Kaufvertrages dar. Das Nichtbeachten der Betriebsvorschriften und Anweisungen dieser Instruktion ist vertragswidrig und schließt alle etwaigen Ansprüche wegen Störungen aus, die auf unsachgemäße Benutzung der Anlage zurückzuführen sind. ACHTUNG! Die Betriebsanleitung stellt ein grundlegendes Element des Kaufvertrages dar.
  • Page 21 1) senkrechte Entfernung des Wasserspiegels vom Saugstutzen der Hydrophoranlage, bzw. der Pumpe (Tiefe). Einem Meter der Tiefe entspricht ein Meter des Unterdrucks. 2) Länge und Durchmesser des Saugrohrs. Eine 10 m Länge des Saugrohrs mit einem Durchmesser von 1” entspricht einem Unterdruck von 1,5 m, d.h. 0,15 m Unterdruck pro 1 m Rohr.
  • Page 22: Installation Der Anlage

    Ablagerungen auf den zu pumpenden Bestandteilen begünstigen, zu pumpen. Die Benutzung der Pumpe unter solchen Bedingungen führt zum vorzeitigen Verschleiß ihrer Betriebselementen. In diesem Falle kann die Pumpe nur entgeltlich repariert werden. 2. INSTALLATION DER ANLAGE: Die Anlage darf nur in einem geschlossenen, belüfteten Raum, auf einer ebenen, horizontalen Fläche installiert.
  • Page 23: Elektroinstallation

    System kann durch den Füllpfropfen am Saugkörper der Pumpe oder durch den Druckstutzen angefüllt werden. ACHTUNG! Die Inbetriebnahme der Hydrophoranlage ohne vorheriges Anfüllen mit Wasser führt zum Festfressen und Zerstörung der Kunststoffpumpenteile. Dies kann auch zur Zerstörung des Motors führen. In diesen Fällen kann die Anlage nur entgeltlich, nicht im Rahmen der Gewährleistung repariert werden.
  • Page 24: Lagerung

    Den Einschaltdruck mittels der großen (längeren) Regulierschraube mit Mutter (Schraube mit Feder) einstellen. Durch Drehen in Uhrzeigerrichtung wird der Druck erhöht und in umgekehrter Richtung wird er verringert. Der Ausschaltdruck ist durch Regulieren der anderen, kleineren Schraube mit Mutter einzustellen. Durch Drehen in Uhrzeigerrichtung wird der Druck erhöht und in umgekehrter Richtung wird er verringert.
  • Page 25: Entsorgung

    Die Pumpen und Hydrophoranlagen von Typen WZI, WZCH müssen nach einer Ausfallzeit ohne Wasser entblockt werden. Die Blockierung ist darauf zurückzuführen, dass der nach Verdampfung gebliebene Niederschlag den Läufer und das Gehäuse zusammenklebt. Um die Anlage zu entblocken, bewegen Sie die Pumpenwelle vor der Inbetriebnahme. Am einfachsten ist es, wenn Sie einen Schlitzschraubenzieher in den Schnitt der Welle im zentralen Teil des Lüftergehäuses hineinstecken.
  • Page 26 Manual de instrucciones de bombas y equipos de presión TABLA DE CONTENIDO: 1. Aplicación …………………………………..…………..…..…..s.26 2. Instalación del dispositivo ………………..……………………..…s.28 3. Instalación eléctrica …………………..........s.29 4. Puesta en marcha y explotación ………………………………..s.29 5. Almacenamiento …….………………….………..…..………..s.31 6. Gestión del dispositivo desgastado ………..……......s.31 ATECIÓN! antes de realizar cualquier operación hay que leer el manual de instrucciones.
  • Page 27 Dispositivos se utilizan también para aumentar la presión bajo la condición de que lapresión en la parte aspiradora no supera 3 bar (300000 Pa). En el caso de usarbomba en instalaciones de conducción de agua públicas (comunes) la bomba tieneque ser dotada de válvula de retención que impide que agua vuelva la red pública.Dispositivos descritos en el manual de instrucciones se pueden usar en el bombeodesde el pozo de anilos o pozo aforado, bajo la condición de que la presión necesariade aspirar agua no supera 8 m de columna de agua.
  • Page 28: Instalación Del Dispositivo

    alimenticios, agua salada. Averías que ocurren en consecuencia de bombeo de este tipo de líquidos no están sujetos a arreglo en el marco de la garantía. Temperatura máxima de agua bombeada es de 35oC. Dispositivo no está destinado a bombear agua con cantidades excesivas de elementos minerales que provocan acumulación de cal en partes de la bomba.
  • Page 29: Instalación Eléctrica

    Tubo de aspiración tiene que estar inclinado hacia abajo en dirección de toma de agua, para que en ninguna de sus partes se forme una especie de sifón que impida al sistem llenarse completamente y en todas sus partes con agua. Antes de poner el equipo de presión en marcha hay que llenar bien la bomba y el tubo de aspiración con agua.
  • Page 30 Una vez abiertos los grifos la presión en el sistema irá bajando hasta alcanzar el nivel de inicio cuando el interruptor de presión encenderá el motor. Si el nivel de presión de encender y apagar el motor no se adecua a las necesidades del usuario, puede cambiarlos ajustando los parámetros del interruptor de presión.
  • Page 31: Almacenamiento

    5. ALMACENAMIENTO: En todo caso hay que proteger el equipo de presión ante temperaturas bajo cero. Todo daño causado por el frío no está sujeto al arreglo en el marco de la garantía. Si durante la temporada invernal el dispositivo se encuntra en espacioo sin calefacción y está sin uso, hay que desmontarlo y verter agua que está...
  • Page 32 DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD UE/CE (Módulo A): 1. Bombas y equipos de presión con depósitos de 2L, 24L, 50L tipo: AJ50/60, JET 100(a), JSW, BJ45/75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green-Garedn, WZC, WZCH . 2. PHU Dambat, Gawartowa Wola 38, 05-085 KAMPINOS, POLONIA, correo electrónico: biuro@dambat.pl...
  • Page 33: Obsah: 1. Bezpečnost

    NÁVOD K OBSLUZE POVRCHOVÝCH ČERPADEL A DOMÁCÍCH VODÁREN (HYDROFORŮ): Bezpečnost!!! Před započetím používání seznamte se s návodem k obsluze. Z bezpečnostních důvodů může být čerpadlo používáno pouze osobami, které se seznámily s návodem k obsluze. symbol „nebezpečí” – nedodržení pokynů může vést k ohrožení života nebo zdraví symbol „nebezpečí”...
  • Page 34: Použití

    POZOR: Montáž, regulace, provoz, údržba a demontáž musí být prováděny pouze osobami s příslušnou mechanickou a elektrickou kvalifikací. POZOR: Toto zařízení není určeno pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými a psychickými schopnostmi, popř. nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod kontrolou nebo neprošly příslušným školením, týkajícím se používání...
  • Page 35: Instalace Čerpadel A Domácích Vodáren

    POZOR: Čerpadlo a vodárna musí být vybrány tak, aby počet cyklů zapnutí a vypnutí nepřesahoval 16 cyklů za hodinu. POZOR Čerpadlo je určeno pro čerpání čisté vody s maximální teplotou 35°C. POZOR Čerpadlo není určeno pro čerpání látek jako: kyseliny, rozpouštědla, zásady, oleje, benzin, deriváty ropy a jiné...
  • Page 36: Elektrické Zapojení

    4.ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ POZOR: Jakákoliv manipulace s čerpadlem je povolena pouze po předchozím odpojení od elektrické sítě. Parametry elektrická sítě musí odpovídat údajům na popisném štítku. POZOR: Čerpadlo musí být připojeno k el. síti pomocí zástrčky se zásuvkou s uzemněním (žlutozelená žíla je uzemňovací). Výrobce a poskytovatel záruky nenesou žádnou odpovědnost za jakékoliv škody vzniklé...
  • Page 37: Údržba Čerpadla/Vodárny

    1. Otevřete kohout – voda z nádoby bude napájet kohout a tlak bude klesat; sledujte manometr: tlak, při kterém se čerpadlo zapne je zapínacím tlakem. 2. Po uzavření kohoutu, sledujte manometr – čerpadlo bude zapnuto a tlak v soustavě začne se zvyšovat.
  • Page 38: Případné Poruchy A Jejich Odstraňování

    POZOR: Jestliže vodárna/čerpadlo bude používáno v zimě, zajistěte je proti mrazu. Veškeré náklady vzniklé v souvislosti s účinky mrazu nese uživatel. Jestliže vodárna/čerpadlo nebude provozováno v období, v němž teploty mohou klesnout pod nulu, vypusťte vodu z čerpadla. Nejjednodušším způsobem je odšroubování vypouštěcího šroubu a naklonění...
  • Page 39: Likvidace Výrobku

    (uvede prodávající podle výrobního štítku zařízení) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU/ES (Modul A): 1. ČERPADLA : AJ50/60, JET 100(a), JSW, BJ45/75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green-Garden a domácí vodárny s nádobami s objemem 2l, 24l, 50l.
  • Page 40 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Pompe de suprafaţă şi hidrofoare: SIGURANŢĂ!!! Înainte de a utiliza dispozitivul, citiți instrucțiunile de utilizare. Din motive de siguranță, numai persoanele care cunosc instrucțiunile de utilizare pot deservi pompa. - simbolul „ pericol” este utilizat pentru comentarii, a căror nerespectare poate pune în pericol viaţa sau sănătatea utilizatorului.
  • Page 41 1. SIGURANŢĂ ATENŢIE Înainte de începerea operării, citiți cu atenție instrucţiunile de utilizare şi respectaţi indicaţiile furnizate. Nerespectarea acestora poate genera pericole pentru viaţa şi sănătatea utilizatorului, pentru mediul înconjurător sau poate duce la avarierea dispozitivului. Funcţionarea corectă şi fără defecţiuni depinde în mare măsură de selectarea corespunzătoare a dispozitivului, în funcţie de condiţiile predominante şi respectarea indicaţiilor cuprinse în instrucţiunile de utilizare.
  • Page 42 Subpresiunea asociată cu adâncimea este de 5 m. Subpresiunea asociată cu lungimea şi diametrul conductei de aspiraţie este de ) x 0,15 = 2,25 m secţiunea verticală secţiunea orizontală pentru diametrul de 1” Subpresiunea totală va fi de 5+2,25 = 7,25 m. În acest exemplu, subpresiunea de 8 m nu a fost depășită, deci hidroforul va funcționa fără...
  • Page 43 sau va funcționa fără apă, ceea ce poate duce la distrugerea acesteia. În plus, orice probleme de etanşare pot provoca inundarea motorului și funcționarea defectuoasă a acestuia. ATENŢIE Pompa sau hidroforul trebuie instalate într-un loc uscat, acoperit, ventilat, cu un nivel scăzut de umiditate, unde temperatura nu scade sub 0°C. Pompa trebuie așezată...
  • Page 44 cel mult 30 mA. Producătorul și garantul sunt scutiți de orice răspundere pentru daunele provocate persoanelor sau lucrurilor rezultate din alimentarea pompei fără utilizarea unui întrerupător corespunzător. ATENŢIE Rețeaua electrică care alimentează pompa trebuie să fie echipată cu un întrerupător de circuit, de supracurent, de ex. M611, care protejează motorul pompei împotriva supraîncărcării.
  • Page 45 mod normal, presiunea de angajare este setată la 1,5 bar, iar de decuplare la 4 bar. În funcție de necesități, există posibilitatea reglării presiunii (în intervalul permis de pompă, presostat și rezervor). Reglarea presiunii: - asigurați-vă că pompa este deconectată complet de la sursa de alimentare. - scoateți carcasa comutatorului de presiune prin desfacerea șurubului carcasei.
  • Page 46 ATENŢIE DACĂ POMPA / HIDROFORUL NU VA FI UTILIZAT PENTRU O PERIOADĂ MAI LUNGĂ DE TIMP, EVACUAŢI TOATĂ APA. ATENŢIE Dacă hidroforul / pompa va fi utilizată în timpul iernii, aceasta trebuie protejată împotriva înghețului. Toate reparațiile necesare în urma deteriorării pompei din cauza înghețului vor fi efectuate contra cost.
  • Page 47 (completează vânzătorul de pe plăcuța regulamentară a dispozitivului) DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE / CE (Modulul A): 1. Pompe: AJ50/60, JET 100(a), JSW, BJ45/75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green-Garden şi hidrofoare cu recipiente cu o capacitate de 2L, 24L, 50L.
  • Page 48 Paviršinių siurblių ir hidroforų NAUDOJIMO INSTRUKCIJA SAUGUMAS!!! rieš pradedami naudotis kruopščiai perskaitykite prietaiso aptarnavimo instrukciją. Saugumo sumetimais siurblį aptarnauti gali tik asmenys puikiai susipažinę su aptarnavimo instrukcija - prie įspėjimų naudojamų simbolių „pavojus” nepaisymas gali sukelti grėsmę gyvybei bei sveikatai. - prie įspėjimų...
  • Page 49: Saugumas

    1. SAUGUMAS DĖMESIO Prieš pradedami darbą būtina kruopščiai susipažinti su naudojimo instrukcija bei laikykis joje nurodytų sąlygų, nes priešingu atveju gali kilti pavojus sveikatai, gyvybei, natūralios aplinkos sunaikinimo ar prietaiso sugedimo. Atitinkamas, nepriekaištingas prietaiso darbas be gedimų iš esmės priklauso nuo prietaiso parinkimo esamoms sąlygoms bei aptarnavimo instrukcijoje esančių...
  • Page 50: Siurblių Ir Hidroforų Montavimas

    Darbo metu viršijus 8 m neigiamą slėgį (pvz., kai pumpuojant nukris vandens paviršiaus lygis), gali įvykti hidroforo avarija dėl darbo be tėkmės. Šio tipo avarijai pašalinti garantija nebegalios. Turint tai omenyje, esant tikimybei, jog vandens paviršiaus lygis nukris dėl sausros ar intensyvaus laistymo metu, hidroforas tui būti patalpintas užtikrinant atitinkamai didelę...
  • Page 51: Pajungimas Prie Elektros Tinklo

    DĖMESIO siurblį pajunkite prie 230V/50Hz maitinimo su įžeminimu. Siekiant dirbti gręžtiniuose šuliniuose, būtina siurblyje sumontuoti atbulinį vožtuvą betarpiškai prieš šulinini filtrą. Rentininiuose šuliniuose būtina panaudoti žarną su gale pritvirtintu siurbiančiu kašiu ir atbuliniu vožtuvu. Šis kašis neturėtų būti pritvirtintas žemiau negu 30cm virš šulinio dugno bei turėtų...
  • Page 52: Įjungimas Ir Eksploatavimas

    DĖMESIO Pažeidus elektros maitinimo kabelio izoliaciją draudžiama naudoti siurblį, tokiu atveju privaloma kreiptis į garantą, kad iškeisti kabelį. DĖMESIO Siurblio negalima naudoti, jeigu elektros įtampa nukrenta žeiau 210V, dėl siurblio perkrovimo ir sunaikinimo pavojaus. 5. ĮJUNGIMAS IR EKSPLOATAVIMAS DĖMESIO Prieš pirmą kart įjungiant arba po ilgo siurblio nenaudojimo laikotarpio įsitikinkite, kad tiek siurblys, tiek sistema užpildyta vandeniu wodą.
  • Page 53: Laikymas

    6. SIURBLIO / HIDROFORO PRIEŽIŪRA DĖMESIO Bet kokie siurblio remonto darbai gali būti atliekami tik prieš tai atjungus elektros maitinimą. DĖMESIO Hidroforo rinkinį sudaro membraninė talpa ir siurblys. Kad visas rinkinys galėtų efektyviai dirbti, būtina siurblio bei talpos priežiūra. Talpa pirkimo metu turi būti pripildyta oro 1,6-2 bar slėgiu.
  • Page 54: Galimos Eksploatacinės Problemos Bei Jų Sprendimas

    DĖMESIO Bet kokie siurblio remonto darbai gali būti atliekami tik prieš tai atjungus elektros maitinimą. 8.GALIMOS EKSPLOATACINĖS PROBLEMOS BEI JŲ SPRENDIMAS: Požymis: Galima priežastis: Problemos sprendimas: Patikrinkite, ar siurblio elektros kištukas tinkamai įkištas į rozetę Patikrinkite saugiklius namuose bei visų rūšių sistemos kirtiklius, galinčius atkirsti srovės tekėjimą...
  • Page 55: Prietaiso Šalinimas

    (įrašo pardavėjas pagal prietaiso žyminė plokštelę) ES/EB ATITIKTIES DEKLARACIJA (A modulis): 1. Siurbliai: AJ50/60, JET 100(a), JSW, BJ45/75, DP355, WZI, CPM INOX, Multi 1300 INOX, MH, HP 1500, Green-Garden ir hidroforai su 2L, 24L, 50L tūrio talpa. 2. PHU Dambat, Gawartowa Wola 38, 05-085 KAMPINOS, POLSKA, el-paštas: biuro@dambat.pl...

Table of Contents