COOK Medical Quantum QBID-1 Manual

Biliary inflation device

Advertisement

Quick Links

EN
Biliary Inflation Device
4
CS
Biliární plnicí zařízení
5
DA
Inflationspistol til galdegangen
6
NL
Biliair inflatie-instrument
7
FR
Dispositif de gonflage biliaire
9
Inflationsgerät für Gallengang-
DE
10
Ballondilatatoren
EL
Συσκευή πλήρωσης χοληφόρων
11
HU
Epevezeték-feltöltő eszköz
13
IT
Dispositivo di gonfiaggio biliare
14
NO
Galleinflasjonsanordning
16
Urządzenie do wypełniania
PL
17
dróg żółciowych
PT
Dispositivo de insuflação biliar
18
ES
Dispositivo de hinchado biliar
20
SV
Biliär fyllningsanordning
21
M E D I C A L

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for COOK Medical Quantum QBID-1

  • Page 1 M E D I C A L Biliary Inflation Device Biliární plnicí zařízení Inflationspistol til galdegangen Biliair inflatie-instrument Dispositif de gonflage biliaire Inflationsgerät für Gallengang- Ballondilatatoren Συσκευή πλήρωσης χοληφόρων Epevezeték-feltöltő eszköz Dispositivo di gonfiaggio biliare Galleinflasjonsanordning Urządzenie do wypełniania dróg żółciowych Dispositivo de insuflação biliar Dispositivo de hinchado biliar Biliär fyllningsanordning...
  • Page 2 1 Inflation Port 2 Wire Guide Port Plnicí port Port pro vodící drát Inflationsport Kateterlederport Inflatiepoort Voerdraadpoort Orifice d’inflation Orifice pour guide Inflations-Port Führungsdraht-Port Θύρα πλήρωσης Θύρα συρμάτινου οδηγού Feltöltési nyílás Vezetődrót bevezető nyílása Raccordo per il gonfiaggio Raccordo per la guida Fylleport Ledevaierport Port do napełniania...
  • Page 4 ENGLISH INTENDED USE This device is used to inflate, deflate and monitor pressure for biliary dilation balloons. NOTES Do not use this device for any purpose other than the stated intended use. Store in a dry location, away from temperature extremes. Use of this device is restricted to a trained healthcare professional.
  • Page 5 Rotate the plunger handle clockwise to increase to the specified balloon pressure for the balloon dilator in use. Pressure may be decreased by rotating the plunger handle counterclockwise. To decrease balloon pressure and deflate, rotate the plunger handle counterclockwise until the pressure on the inflation device decreases below 1 ATM. Compress the plunger lever, then pull plunger handle until negative pressure, as seen on the pressure gauge, is created.
  • Page 6 NÁVOD K POUŽITÍ Přidržujte plnicí zařízení a ponořte spojovací hadičku do minimálně 30 mL kapaliny. Naplňte zařízení stlačením páčky pístu a zatáhnutím za rukojeť pístu. Pusťte páčku a tak píst zamkněte. (Viz obr. 1) Pro úplné odstranění vzduchu držte plnicí zařízení vertikálně, stlačte páčku pístu a zároveň uchopte rukojeť...
  • Page 7: Beoogd Gebruik

    ADVARSLER Denne enhed er kun beregnet til engangsbrug. Forsøg på genbehandling, resterilisering og/eller genbrug kan resultere i svigt af enheden og/eller overførelse af sygdom. Hvis emballagen er åbnet eller beskadiget ved modtagelsen, må produktet ikke bruges. Undersøg enheden visuelt med særlig opmærksomhed på eventuelle knæk, bøjninger og brud. Hvis der detekteres noget unormalt, der kan hindre korrekt brug, må...
  • Page 8: Contra-Indicaties

    CONTRA-INDICATIES Die welke specifiek gelden voor ERCP en ingrepen die in combinatie met ballondilatatie moeten worden uitgevoerd, zoals onder meer: asymptomatische stricturen; onvermogen de ballondilatator door de strictuur op te voeren; bekende of vermoede perforatie; ernstige ontsteking of littekenvorming nabij de dilatatieplaats. MOGELIJKE ONGEWENSTE VOORVALLEN Mogelijke ongewenste voorvallen in verband met ERCP.
  • Page 9 Verlaag de ballondruk en leeg de ballon door de plunjerhandgreep linksom te draaien tot de druk op het inflatie-instrument tot onder 1 atm gedaald is. Druk de plunjerhendel in en trek de plunjerhandgreep terug tot op de manometer te zien is dat er onderdruk is ontstaan. (Zie afb.
  • Page 10 Pour purger complètement l’air du dispositif d’inflation, tenir celui-ci à la verticale et appuyer sur le levier du piston, en saisissant et en poussant simultanément la poignée du piston jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé et que le dispositif contienne 15 mL de liquide au maximum.
  • Page 11 Nicht verwenden, falls die Verpackung bei Erhalt bereits geöffnet oder beschädigt ist. Das Instrument einer Sichtprüfung unterziehen und dabei besonders auf Knicke, Verbiegungen und Bruchstellen achten. Nicht verwenden, falls Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, die die einwandfreie Funktion beeinträchtigen würden. Bitte lassen Sie sich von Cook eine Rückgabeberechtigung erteilen.
  • Page 12 Επιτρέπεται η χρήση αυτής της συσκευής μόνον από εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγείας. ΆΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Εκείνες που είναι ειδικές για την ERCP και οποιεσδήποτε διαδικασίες που πρόκειται να εκτελεστούν σε συνδυασμό με διαστολή με μπαλόνι, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων των εξής: ασυμπτωματικές στενώσεις, αδυναμία προώθησης του διαστολέα με μπαλόνι μέσω της στενωθείσας...
  • Page 13 5) Αφήστε το μοχλό του εμβόλου, ενώ διατηρείτε τη θέση της λαβής του εμβόλου. (Βλ. εικόνα 6) Περιστρέψτε τη λαβή του εμβόλου δεξιόστροφα, έτσι ώστε να αυξήσετε την πίεση έως την καθορισμένη πίεση μπαλονιού για το διαστολέα με μπαλόνι που χρησιμοποιείτε. Η πίεση μπορεί...
  • Page 14: Használati Utasítás

    Az elzárócsap elzáró karjának az elzárócsap oldalnyílásához történő fordításával győződjön meg arról, hogy az elzárócsap oldalnyílása zárva van. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A feltöltőeszközt a kezében tartva, merítse bele a csatlakozó csövet legalább 30 mL mennyiségű folyadékba. Töltse fel az eszközt a szelep emelőkarjának lenyomásával és a dugattyúkar húzásával.
  • Page 15: Preparazione Del Sistema

    I possibili eventi avversi associati alla dilatazione delle vie biliari includono, tra gli altri: pancreatite, colangite, perforazione ed emorragia. PRECAUZIONI Il dispositivo di gonfiaggio viene utilizzato contestualmente a un dilatatore a palloncino. Per non compromettere l’efficacia del palloncino, NON usare mai aria o sostanze gassose per gonfiare il palloncino.
  • Page 16 sul manometro. (Fig. 7) Rilasciare la levetta dello stantuffo per mantenere il vuoto creato. Rilasciare l’impugnatura dello stantuffo. Nota – Durante lo sgonfiaggio, l’indicatore del manometro deve trovarsi nella zona indicante il vuoto. Al completamento della procedura, eliminare il dispositivo (o dispositivi) in base alle disposizioni della struttura sanitaria relative ai rifiuti medici a rischio biologico.
  • Page 17: Potencjalne Zdarzenia Niepożądane

    Trekk i stempelhåndtaket samtidig som stempelgrepet komprimeres, helt til trykkmåleren angir vakuum. (Se fig. 4) Oppretthold vakuum med håndtaket og frigjør så stempelgrepet. For rask fylling komprimerer man stempelgrepet og deretter skyver man stempelhåndtaket forover helt til man møter betydelig motstand. (Se fig. 5) Frigjør stempelgrepet samtidig som stempelhåndtakets posisjon opprettholdes.
  • Page 18 Obrócić kranik i połączenia przewodu łączącego w celu ich zaciśnięcia. Kranik ma na celu ułatwienie usuwania powietrza. Sprawdzić, czy port boczny kranika jest zamknięty, obracając ramię „off” kranika w kierunku portu bocznego. INSTRUKCJA UŻYCIA Trzymając urządzenie do wypełniania, zanurzyć przewód łączący w co najmniej 30 mL płynu. Wypełnić...
  • Page 19: Instruções De Utilização

    Os potenciais acontecimentos adversos associados à dilação do canal biliar incluem, entre outros: pancreatite, colangite, perfuração e hemorragia. PRECAUÇÕES O dispositivo de insuflação é utilizado em conjunto com um dilatador com balão. NÃO utilize ar nem substâncias gasosas para encher o balão, uma vez que tal pode resultar numa diminuição da eficácia do balão.
  • Page 20 ESPAÑOL INDICACIONES Este dispositivo se utiliza para hinchar, deshinchar y vigilar la presión de balones de dilatación biliar. NOTAS No utilice este dispositivo para otro propósito que no sea el especificado en las indicaciones de uso. Almacene el producto en un lugar seco y protegido de temperaturas extremas. Este dispositivo solamente pueden utilizarlo profesionales sanitarios cualificados.
  • Page 21: Eventuella Biverkningar

    Mientras comprime la palanca del émbolo, tire del mango del émbolo hasta que el manómetro indique que se ha hecho el vacío. (Vea la figura 4) Mantenga el vacío con el mango y, a continuación, suelte la palanca del émbolo. Para un hinchado rápido, comprima la palanca del émbolo y, a continuación, empuje el mango del émbolo hacia delante hasta que note una resistencia considerable.
  • Page 22 Bekräfta att kranens sidoport är stängd genom att vrida kranens avstängningsarm mot sidoporten. BRUKSANVISNING Håll fast fyllningsanordningen och blötlägg kopplingsslangen i minst 30 mL vätska. Fyll anordningen genom att trycka ned kolvspaken och dra i kolvhandtaget. Släpp kolvspaken för att låsa fast kolven på plats. (Se fig. 1) För att tömma fyllningsanordningen helt och hållet på...
  • Page 25 A symbol glossary can be found at cookmedical.com/symbol-glossary Glosář symbolů naleznete na cookmedical.com/symbol-glossary Der findes en symbolforklaring på cookmedical.com/symbol-glossary Een verklarende lijst van symbolen is te vinden op cookmedical.com/symbol-glossary Pour un glossaire des symboles, consulter le site Web cookmedical.com/symbol-glossary Eine Symbollegende finden Sie auf cookmedical.com/symbol-glossary Μπορείτε...
  • Page 26 If symbol appears on product label, X = maximum insertion portion width Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = maximální šířka zavedené části Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = indføringsdelens maksimumsbredde Als dit symbool op het productetiket staat: X = maximale breedte van inbrenggedeelte Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = largeur maximale de la section d’insertion...
  • Page 27 If symbol appears on product label, X = wire guide compatibility Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = kompatibilita vodicího drátu Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = kompatibilitet af kateterleder Als dit symbool op het productetiket staat: X = compatibele voerdraaddiameter Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = diamètre de guide compatible Sofern das Symbol auf dem Verpackungsetikett erscheint: X = geeigneter Führungsdrahtdurchmesser...
  • Page 28 This device is intended for single use only. Wilson-Cook Medical, Inc. Cook Medical Europe Ltd. 4900 Bethania Station Road O’Halloran Road Winston-Salem, North Carolina 27105 National Technology Park Limerick Ireland © 2019 Cook Medical...

This manual is also suitable for:

G22658

Table of Contents