Page 2
Microlife BP A130 Guarantee Card BP A130 Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Nom de l’achateur / Name des Käufers / Nombre del comprador / Imię i nazwisko nabywcy Serial Number / Серийный номер / Numéro de série / Serienummer / Número de serie / Numer seryjny Date of Purchase / Дата...
Page 3
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart.
1. blood pressure 100 - 120 60 - 80 Self-check Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the optimum circumference of your upper arms (measured by close fitting in the 2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check centre of the upper arm).
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 5. Traffic Light Indicator in the Display 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move The bars on the left-hand edge of the traffic light display BT show and do not tense your arm muscles until the measurement you the range within which the indicated blood pressure value lies.
This will then disappear 9. Using a Mains Adapter from the display. You can operate this device using the Microlife mains adapter The alarm times must be re-entered each time the batteries are (DC 6V, 600 mA).
Safety and protection after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for...
• The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Please contact your local Microlife-Service (see foreword). 13. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
Page 10
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Кнопка M (Память) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра- AK Кнопка Time (Время) щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или Дисплей аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей AL Дата/Время...
Page 11
• Несколько измерений обеспечивают гораздо более 12. Гарантия надежную информацию об артериальном давлении, чем одно измерение. 13. Технические характеристики • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в Гарантийный талон (см. на обратной стороне) 15 секунд между двумя измерениями. BP A130...
кость динамика. артериальное 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за давление чрезмерно медицинской Подбор подходящей манжеты высокое помощью Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите артериальное 180 110 Срочно обратитесь манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча давление угрожающе за медицинской...
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. Пользуйтесь только манжетами Microlife! 10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе- Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если ского AM и диастолического AN артериального давления, а приложенная манжета 8 не подходит.
значение попадает в нормальный (зеленый), пограничный 1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) AK (желтый) или опасный (красный) диапазон. Классификация (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же соответствует 6 диапазонам таблицы, установленной WHO, как после этого кнопку M AT и удерживайте их в нажатом поло- описано...
манжеты слишком высокий (свыше 200 ударов в Вы можете работать с прибором при помощи блока питания слишком минуту). Отдохните в течение 5 минут Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). высоки и повторите измерение.* Используйте только блоки питания Microlife, относя- «LO»...
или если Вы заметили что-либо необычное. камеру (герметичность камеры) на 2 года. • Никогда не вскрывайте прибор. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife • Если прибор не будет использоваться в течение длительного (см. введение). периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Page 17
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Ожидаемый срок Прибор: 5 лет или 10000 измерений службы: Комплектующие: 2 года Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A130...
Page 18
Écran avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant AL Date/Heure Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à AM Tension systolique l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Page 19
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la Carte de garantie (voir verso) fréquence des stimulateurs cardiaques! • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A130...
Page 20
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en option. Utilisez exclusivement des brassards Microlife! 2. Première mise en service de l'appareil Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8 Activation des piles insérées fourni ne convient pas.
Page 21
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à perte de données. votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après: BP A130...
Page 22
Suppression de toutes les valeurs Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori- des piles. sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis 8. Indicateur d'état de charge des piles et de hors tension) jusqu'à...
Page 23
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur brassard haut (plus de 200 battements par secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis ...
Page 24
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou poche) pendant 2 ans. remarquez quelque chose de particulier. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- • N'ouvrez jamais l'appareil. propos). • Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période 13.
Page 26
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie AL Datum/Uhrzeit auch im Internet unter www.microlife.com. AM Systolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Diastolischer Wert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AO Pulsschlag nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Page 27
13. Technische Daten Ihrem Arzt ausgewertet werden. Garantiekarte (siehe Rückseite) • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! BP A130...
Batteriefach 7 heraussteht. Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den lokalen Microlife Service. Einstellen von Datum und Uhrzeit Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres- ...
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ wobei zusätzlich eine Audioauswertung ausgegeben wird. Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange- Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. nehmer Druck). Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. BP A130...
Speicher voll Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glocken- Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa- symbol im Display angezeigt. Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen. zität von 100 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll, ...
Beachten Sie die Checkliste zur 9. Verwendung eines Netzadapters Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.* Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch 600 mA) betreiben.
Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. lität (Dichtigkeit der Blase). • Öffnen Sie niemals das Gerät. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit Vorwort). nicht benutzt wird.
Page 33
Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A130...
Page 34
AT Botón M (Memoria) en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Botón Hora local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del Pantalla distribuidor de Microlife en su país.
Page 35
• ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para Tarjeta de garantía (véase reverso) comprobar la frecuencia de los marcapasos! • ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti- camente durante el embarazo! BP A130...
Page 36
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica Use únicamente manguitos Microlife. «presión arterial demasiado alta». Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 8 incluido no es el adecuado para usted. 2. Uso del dispositivo por primera vez Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9 del ...
Page 37
(p.ej. varias veces a la semana reali- por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su la memoria; en caso contrario, se perderán los datos. médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico: BP A130...
Page 38
Borrar todos los valores 8. Indicador de baterías y cambio de baterías Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los Baterías con poca carga valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL»...
Page 39
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife manguito es demasiado alto (más de 200 latidos...
Page 40
• No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife alguna anomalía. local (véase prefacio). • Nunca abra el dispositivo. 13. Especificaciones técnicas • Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías.
Page 42
Microlife BP A130 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Głośnik krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
Page 43
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości pracy zastawek serca! • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! BP A130...
Page 44
Użyć regulator głośności 6 aby zmienić siłę głosu. podwyższone lekarzem Wybór właściwego mankietu ciśnienie krwi Microlife oferuje różne rozmiary mankietów. Wybierz mankiet według 4. Zbyt wysokie 140 - 160 90 - 100 Wymagana konsul- obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej części ramienia).
Page 45
Należy pamiętać, iż maksymalna pojemonść pamięci to pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przed- 100 pomiarów. Po zapełnieniu pamięci starsze wartości stawić lekarzowi do wglądu następującą informację: są automatycznie nadpisywane nowymi. Przed zapeł- nieniem pamięci zgromadzone w niej wartości powinny BP A130...
Page 46
zostać przeanalizowane przez lekarza - w przeciwnym Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność ponownego razie dane zostaną bezpowrotnie utracone. ustawienia alarmów. Usuwanie wszystkich wyników 8. Wskaźnik baterii i wymiana baterii Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przy- Niski poziom baterii trzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ...
Page 47
• Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi pomiar, utrzymując rękę w bezruchu. ostrożnie. • Stosuj tylko oryginalne mankiety Microlife, zastosowanie innego «ERR 3» Brak Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia mankietu lub łącznika mankietu z urządzeniem spowoduje niedo- ciśnienia w...
Page 48
±5 % wartości odczytu nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Źródło napięcia: 4 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar AA serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Utylizacja Żywotność baterii: Około 920 pomiarów (używając nowych...
Need help?
Do you have a question about the BP A130 and is the answer not in the manual?
Questions and answers