Download Print this page
Hide thumbs Also See for PallaS 2:

Advertisement

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
Go to www.cyBex-online.com
to watch an inStRuctional video
C223_891-1_01D

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX PallaS 2

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online Go to www.cyBex-online.com to watch an inStRuctional video C223_891-1_01D...
  • Page 2 Pallas 2 | ece R44/04, Gr. 1 – 9-18 kg (ca. 9m–4y) cyBex PallaS 2 USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK cyBex Solution x2 | ece R44/04, Gr. 2/3 – 15-36 kg (ca. 3–12y)
  • Page 3: Kurzanleitung Altersgruppe 1

    – Gruppe 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Gruppo 1 (9-18 kg)/ – Groupe 1 (9 à 18 kg) / – Groep 1 (9-18 kg) / – Grupa 1 (9-18 kg) / – 1. csoport (9-18 kg) / –...
  • Page 4: Cybex Pallas 2 Child Restraint System - Kurzanleitung Altersgruppe 2/3

    – Gruppe 2/3 (15-36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Gruppo 2/3 (15-36 kg) / – Groupe 2/3 (15 à 36 kg) / – Groep 2/3 (15-36 kg) / – Grupa 2/3 (15-36 kg) / – 2./3. csoport (15-36 kg) / –...
  • Page 6 Dear Customer! thank You for PurChasing the CYbeX Pallas 2. We assure You that in the ProCess of DeVeloPing the CYbeX Pallas 2 We foCuseD on safetY, Comfort anD user frienDliness. the ProDuCt is manufaCtureD unDer sPeCial qualitY surVeillanCe anD ComPlies With the striCtest safetY requirements.
  • Page 7: Table Of Contents

    Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CYBEX Empfohlen für: Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben alter: Ca. 9 monate bis 4 Jahre wird.
  • Page 8 Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto CYBEX child seat according to the instructions in this manual. importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Pallas 2 siano effettuati seguendo Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. under scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
  • Page 9: Erstmontage

    (b) gesteckt, dann nach unten geschoben, bis es einrastet. DER RICHTIGE PLATZ Im FAHRZEUG Der CYbeX kindersitz ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den sitz hinten im fahrzeug zu verwenden. Vorne ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
  • Page 10: First Installation

    Warning! You must not use the CYBEX child seat with a two-point belt or a lap belt. sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in caso di incidente.
  • Page 11: Den Sitz Ins Fahrzeug Stellen

    ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE um den CYbeX kindersitz optimal an die körpergröße anzupassen ist werkseitig ein sitzerhöher (i) mitgeliefert und bereits unter dem bezug eingelegt. – Wir empfehlen diese sitzeinlage (i) für kinder vom 9. bis zum 18. lebensmonat zu verwenden.
  • Page 12: Securing The Child

    è dotato di un inserto (i) per la corretta regolazione dell‘altezza. l‘inserto for proper height adjustment of the CYbeX child seat an inlay (i) is included and si trova sotto il rivestimento della seduta ed è premontato all‘acquisto.
  • Page 13: Ece R-44/04, Einstellen Des Sicherheitskissens - Ece Gruppe 1 (9 - 18 Kg)

    NEIGUNGSVERSTELLBARE KoPFSTüTZE Der CYbeX Pallas 2 hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind beim autofahren bei.
  • Page 14: Safety Cushion Adjustment - Ece Group 1 (9-18 Kg)

    PoSIZIoNE DI SEDUTA E RECLINAZIoNE – ECE GRUPPo 1 (9-18 KG) it is not necessary to open the car belt system (f), to bring the CYbeX child seat into non è necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare Pallas 2 nella reclining position.
  • Page 15: Anschnallen Mittels Sicherheitskissen - Ece Gruppe 1 (9-18 Kg)

    ANSCHNALLEN mITTELS SICHERHEITSKISSEN - ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) 1. setzen sie das kind in den kindersitz. 2. legen sie nun das bereits eingestellten sicherheitskissen ein (siehe kap. einstellen des sicherheitskissens). 3. nehmen sie den beckengurt (n) und legen sie ihn in die dafür vorgesehene gurtführung (x) im sicherheitskissen.
  • Page 16: Fastening Of Seatbelt With Safety Cushion Attached - Ece Group 1 (9-18 Kg)

    FASTENING oF SEATBELT WITH SAFETY CUSHIoN ATTACHED - ECE GRoUP 1 (9-18 KG) ComE ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA CoN IL CUSCINo ANTICRASH: 1. Place the child in the car seat. ECE - GRUPPo 1 (9-18 KG) 2. attach the previously adjusted safety cushion to the child seat (see chapter 1.
  • Page 17: Anschnallen Ohne Sicherheitskissen - Ece Gruppe 2/3 (15-36Kg)

    ANSCHNALLEN oHNE SICHERHEITSKISSEN - ECE GRUPPE 2/3 (15-36KG) setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l) Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l). Dieses muss mit einem hörbaren „CliCk“...
  • Page 18: Fastening Of Seat Belt Without The Safety Cushion - Ece Group 2/3 (15-36 Kg)

    FASTENING oF SEAT BELT WITHoUT THE SAFETY CUSHIoN - ECE GRoUP 2/3 (15-36 KG) ComE ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA SENZA IL CUSCINo ANTICRASH: Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your ECE - GRUPPo 2/3 (15-36 KG) child to the belt buckle (l).
  • Page 19: Raccomandato Per: Pflege

    4. um die rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken sie mit betätigtem Verstellgriff (h) die kopfstütze (e) in die rückenstütze (a). REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX sitzbezüge verwendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
  • Page 20: Product Care

    CLEANING PULIZIA it is important to use only an original CYbeX seat cover since the cover is also an il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 21: Verhalten Nach Einem Unfall

    Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. PRoDUKTLEBENSDAUER Der CYbeX kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
  • Page 22: What To Do After An Accident

    DURABILITY oF THE PRoDUCT DUREVoLEZZA DEL PRoDoTTo the CYbeX child seat was designed to easily fulfill its purpose for the expected CYbeX Pallas 2 è progettato per l‘intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature da circa 1 a 12 anni di età...
  • Page 23: Cybex Solution X2 - Gruppo 2/3, Da 15 A 36 Kg Garantie

    Verbraucherrechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 24: Warranty .......................................................................................................................................22 Smaltimento

    CYBEX GmbH riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734...
  • Page 26 Vous remerCions D’ aVoir Choisi le siège Pallas 2 De CYbeX. lors Du ProCessus De DéVeloPPement Du Pallas 2, nos efforts se sont ConCentrés sur la séCurité, le Confort, et la faCilité D’utilisation. la fabriCation De Ce ProDuit est réalisée sous un Contrôle qualité...
  • Page 27: Cybex Pallas 2 Kinderautostoel Conformité

    Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et Âge: d‘environ 9 mois à 4 ans d’utiliser le Pallas 2 de CYBEX conformément aux instructions de ce manuel. Poids : de 9 à 18 kg Note! merci de toujours conserver le manuel d‘instructions sous la housse elastique...
  • Page 28 Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik cyBeX Pallas 2 oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją dat u de CYBEX Pallas 2 installeert en gebruikt aan de hand van de instructies in deze handleiding. użytkowania.
  • Page 29: Zitkussen Met Rug- En Hoofdsteun Op Een Aanpasbaar Première Installation

    PoSITIoN CoRRECTE DANS LA VoITURE le Pallas 2 de CYbeX peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. nous recommandons généralement d’utiliser le siège à l’arrière du véhicule. installer un siège-auto à l’avant d’un véhicule expose votre enfant à...
  • Page 30: Eerste Installatie

    DE JUISTE PoSITIE IN DE AUTo fotelik cyBeX pallas 2 może być używany na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie De CYbeX Pallas 2 kan op alle autostoelen met een automatische zamontowane są 3-punktowe pasy bezpieczeństwa z automatyczną blokadą.
  • Page 31: Attacher Correctement L'enfant

    RÉGLAGE SELoN LA TAILLE DE L’ENFANT Pour un réglage correct du Pallas 2 de CYbeX, un réducteur (i) est inclus, et déjà installés lors de l’achat. – il est recommandé d‘utiliser ce réducteur pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
  • Page 32: Uw Kind Veilig Vastzetten

    AANPASSING AAN DE LICHAAmSGRooTTE DoSToSoWANIE FoTELIKA Do WZRoSTU DZIECKA om u toe te laten het CYbeX kinderzitje korrekt in hoogte aan te passen, is een w momencie zakupu, w foteliku cyBeX pod tapicerką siedziska, znajduje się inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop onder de hoes wkładka podwyższająca (i) gwarantująca możliwość...
  • Page 33: Toelating: Réglage Du Bouclier De Protection - Ece Groupe 1 (9 À 18 Kg)

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE le Pallas 2 de CYbeX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
  • Page 34: Aanpassing Van Het Stootkussen - Ece Groep 1 (9-18Kg)

    POzycjA sIeDzącA I ODchylONA - ece GrUPA 1 (9-18 kG) het is niet nodig om het gordelsysteem van de auto (f) te openen, om de Pallas 2 in nie ma potrzeby rozpinania pasa samochodowego (f) aby ustawić fotelik pallas 2 w de hellende positie te brengen.
  • Page 35: Attacher La Ceinture De Sécurité De Votre Enfant - Ece Groupe 1 (9-18 Kg)

    ATTACHER L’ENFANT – AVEC LE BoUCLIER DE PRoTECTIoN – ECE GRoUPE 1 (9 À 18 KG) 1. Placez l’enfant dans le siège. 2. fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre «réglage du bouclier de protection») 3.
  • Page 36: Het Kind Veilig Vastmaken - Met Het Stootkussen - Ece Groep 1 (9-18Kg)

    HET KIND VEILIG VASTmAKEN - mET HET STooTKUSSEN – ECE GRoEP 1 (9-18KG) zABezPIeczeNIe DzIeckA z OsłONą TUłOwIA - ece GrUPA 1 (9-18 kG) 1. Plaats het kind in het zitje. 1. posadź dziecko w foteliku. 2. maak het reeds aangepaste stootkussen vast aan het kinderstoeltje. zie hoofdstuk 2.
  • Page 37: Dziecięcy Fotelik Samochodowy Pallas 2 Attacher La Ceinture De Sécurité De Votre Enfant - Ece Groupe 2/3 (15-36 Kg)

    ATTACHER L’ENFANT SANS LE BoUCLIER DE PRoTECTIoN – GRoUPE 2/3 (15 À 36 KG) installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez-la correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l). Attention ! Le ceinture ne doit jamais être froissée ni pliée ! insérez l’attache de la ceinture de sécurité...
  • Page 38: Het Kind Veilig Vastmaken - Zonder Stootkussen - Ece Groep 2/3 (15-36Kg)

    zABezPIeczeNIe DzIeckA Bez OsłONy TUłOwIA ece- GrUPA 2/3 (15-36 kG) HET KIND VEILIG VASTmAKEN - ZoNDER STooTKUSSEN – ECE GRoEP 2/3 (15-36KG) zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze posadź dziecko w foteliku. przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w kierunku vooraan over uw kind naar het gordelslot.
  • Page 39: Podstawie, Z Regulowaną Osłoną Tułowia. Entretien

    (a). NETToYAGE il est important de toujours utiliser la housse originale du siège Pallas 2 de CYbeX, car elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. les pièces détachées peuvent être obtenues par le biais de votre revendeur CYbeX.
  • Page 40: Onderhoud

    (e) in de rugsteun (a). REINIGEN CZYSZCZENIE het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX Pallas 2 stoelbekleding te należy używać tylko oryginalnej tapicerki cyBeX pallas 2, ponieważ jest ona również gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt.
  • Page 41: Bezpieczeństwa Z Automatyczną Blokadą. Conduite À Tenir Après Un Accident De Voiture

    En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant. LoNGÉVITÉ DU PRoDUIT le Pallas 2 de CYbeX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant toute la période pendant laquelle il est utilisé — de l’âge de 9 mois à 12 ans — soit pendant un peu plus de 11 ans.
  • Page 42: Wat Moet U Doen Na Een Ongeluk

    De CYbeX Pallas 2 is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode fotelik cyBeX pallas 2 stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję tak długo, ile wynosi waarin het kan worden gebruikt – van 9 maanden tot 12 jaar – te worden gebruikt, przedział...
  • Page 43: Garantie

    GARANTIE les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. la garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
  • Page 44: Garantie

    CYBEX GmbH riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 46 Velmi děkujeme za Vaše rozhodnutí koupit si autosedačku cyBeX pallas 2. ujišťujeme Vás, že V průBěhu VýVoje cyBeX pallas 2 jsme se zaměřili na Bezpečnost, pohodlí a přátelský postoj užiVatele. VýroBek je VyroBen za speciálního dohledu kVality a VyhoVuje nejpřísnějším požadaVkům na Bezpečnost.
  • Page 47: Upozornění

    állítható védőpárnával Ajánlott: figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a cyBeX kor: kb 9 hónapos-4 éveseknek Pallas 2 terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és súly: 9-18 kg alkalmazza. három pontos biztonsági övrendszerrel rendelkező autó Figyeletm! a használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó részén lévő...
  • Page 48 Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat autosedačku Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať autosedačku cyBeX Pallas 2 podle pokynů v této příručce. cyBeX PAllAs 2 podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod elastickým Upozornenie! majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod elastickým...
  • Page 49 (B), majd nyomja lefelé mindaddig, amíg az a helyére nem rögzül. A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKoCSIBAN a cyBeX pallas 2 gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve.
  • Page 50: První Instalace

    (B), potom ho zatlačte smerom dolu, až dôjde k jeho zaistenie. SPRáVNá PoLoHA V AUTomoBILU SPRáVNA PoLoHA Vo VoZIDLE autosedačka cyBeX pallas 2 může být použita na všech sedadlech s tříbodovým detská autosedačka cyBeX môže byť použitá na všetkých sedadlách s trojbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně doporučujeme používat samonavíjacím bezpečnostným pásom.
  • Page 51 ülés bármely beállítási szögéhez. gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben. Figyelem! A Pallas 2 ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó...
  • Page 52: Umístění Sedačky Do Automobilu

    Varovanie! Opierka chrbta autosedačky cyBeX PAllAs 2-fix musí priamo doliehať Varování! Opěrka zad autosedačky Pallas 2 musí přímo doléhat k opěradlu vozidla. k operadlu vozidla. zatlačením podpery dozadu by sedačka mala byť pevne Posunutím regulátoru dozadu by sedačka měla být pevně natlačena proti sedadlu.
  • Page 53 A FEJTámASZ mEGDÖNTÉSE a cyBeX pallas 2 termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
  • Page 54: Nastavení Předního Pultu - Ece Skupina 1 (9-18 Kg)

    A ležící POzIce - ece skUPINA 1 (9-18 kG) seDIAcA A ležIAcA POzícIA – ece skUPINA 1 (9-18 kG) aby mohl být pallas 2 dán do ležící pozice, musí být pásová spona na sedačce pre uvedenie autosedačky cyBeX pallas 2-fix do ležiacej pozície nie je nutné...
  • Page 55 A Gyermke BIzTONsáGA - VéDőPárNáVAl – ece 1. csOPOrTBÓl (9-18kG) 1. helyezze a gyermeket a biztonsági gyermekülésbe. 2. csatlakoztassa a korábban beállított védőpárnát a gyereküléshez. 3. fogja a csipő övet (n) és csúsztassa be a védőpárna pirossal jelölt övvezetőjébe (x). Figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! 4.
  • Page 56: Připoutání Dítěte Ve Ece Skupině 1 (9-18 Kg)

    PřIPOUTáNí DíTěTe - s PřeDNím PUlTem Ve skUPINě 1 (9-18 kG) PrIPÚTANIe DIeŤATA - s BezPečNOsTNÝm PUlTOm – ece skUPINA1 (9-18 kG) 1. umístěte dítě do sedačky. 1. umiestnite dieťa do autosedačky. 2. nasaďte již připravený přední pult. (viz. kapitola „nastavení předního pultu). 2.
  • Page 57 A Gyermek BIzTONsáGA - VéDőPárNA Nélkül – ece 2./3. csOPOrTBA (15-36kG) helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l).
  • Page 58: Připoutání Dítěte Ve Ece Skupině 2/3 (15-36 Kg)

    PřIPOUTáNí DíTěTe Ve ece skUPINě 2/3 (15-36 kG) PrIPÚTANIe PásOm Bez BezPečNOsTNéhO PUlTU - ece skUPINA 2/3 (15-36kG) dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite ho pred táhněte jej před dítě...
  • Page 59 4. szétszedéshez húzza meg az állító kart (h) és helyezze be a fejtámlát (e) a háttámlába (a). TISZTíTáS nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX Pallas 2 ülés burkolatot alkalmazzuk, mert a burkolat a funkció alapvető része. tartalék burkolat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni.
  • Page 60: Péče O Výrobek

    (a). čIšTěNí čIsTeNIe je důležité používat pouze originální potah sedačky cyBeX pallas 2, protože potah je dôležité používať iba originálny poťah sedačky cyBeX, pretože poťah je tiež je také hlavní funkční součástí. rezervní potahy můžete dostat u maloobchodníka.
  • Page 61 További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy a gyártóval. A Termék TArTÓssáGA a cyBeX pallas 2-t arra tervezték, hogy a teljes időtartam alatt minden igényt kielégítsen - kb. 1-12 éves korig. ez összesen 11 évet jelent. azonban a mostanság...
  • Page 62: Chování Po Nehodě

    2 je navržena tak, aby splňovala znaky po celou autosedačka cyBeX je navrhnutá tak, aby spĺňala to, k čomu je určená, po celú dobu, ve které může být používána – od přibližně 1 roků do 12 let – což činí 11 let.
  • Page 63 SZAVAToSSáG az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. a garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Page 64: Záruka

    ZARUKA ZáRUKA následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, predajcu zákazníkovi. záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...