Page 1
SIRONA Z i-SIZE UN R129, 45 - 105 cm, max. 18 kg (Birth - ca. 4 Y) User guide...
Page 2
EN: rearward-facing (45 - 105 cm, max. 18 kg) JP: 後向き装着(身長 : 45 - 105 cm, 体重 : 18 kgまで) DE: rückwärtsgerichtet (45 - 105 cm, max. 18 kg) MAX. Option - Base Z Option - Base Z One...
Page 3
The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to EN - WARNING! achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole 8 | CONTENT instruction manual carefully. 9 | もく...
Page 4
EN: forward facing (76 - 105 cm, max. 18 kg) JP: 前向き装着 (身長 : 76 - 105 cm, 体重 : 18 kgまで) DE: vorwärtsgerichtet (76 - 105 cm, max. 18 kg) BASE Z 15M+ ≥76cm MAX. 15M+ 76 – 105 cm...
Page 6
If you choose an infant car seat with SensorSafe clip please note the separate chapter ”STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP” For more information about the function CYBEX Base Z CYBEX Base Z One of SensorSafe please see the manual enclosed. R129-020018 R129-020034...
Page 7
はじめに Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den このたびは当社製品をお買い上げいただき、 まことにあり SIRONA Z i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass がとうございます。 CYBEX SIRONA Z i-sizeは安全性と快適 性、 そして使い易さに焦点をあてて開発されました。 本製 bei der Entwicklung des Kindersitzes Sicherheit, Komfort und 品は厳格に品質管理され、 厳しい基準に基づいて生産さ Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben.
Page 8
CONTENT HOMOLOGATION ..........................6 PROTECTING THE VEHICLE....................10 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE .................12 SAFETY IN THE VEHICLE ......................16 USAGE IN THE VEHICLE ......................18 USE WITH BASE Z ........................22 ROTATION FUNCTION OF BASE Z ..................38 CONNECTING WITH BASE Z ONE ...................42 ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ................54 ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING ............56 REARWARD-FACING USE (45 CM –...
Page 9
INHALT もく じ ZULASSUNG ............................6 認証 ............................6 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS ..................11 お車を保護するために .....................11 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ................13 正しい車の取付位置について ..................13 SICHERHEIT IM FAHRZEUG ....................17 安全上のご注意........................17 VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG ..........19 チャイルドシートを使う ....................19 VERWENDUNG MIT BASE Z....................23 ベースZを使った使用方法 ....................23 DREHFUNKTION DER BASE Z ....................39 シートを回転させる...
Page 10
PROTECTING THE VEHICLE Traces of use and/or discoloration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In this context also see our cleaning directions.
Page 11
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS お車を保護するために ベロアや革などのデリケートな素材を使用した座席にチャ An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von イルドシートを取りつける場合は、 取りつけ痕や変色が見ら Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder れる場合があります。 これを避けるために、 座席とチャイル Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie ドシートの間にタオルやブランケッ トを敷く ことをお奨めし z.B.
Page 12
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved to Regulation UN R129/02, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or for example on our homepage whether the installation is allowed.
Page 13
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG 正しい車の取付位置について Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie 本製品は 「i-Size」 年少者用補助乗車装置です。 本装置は、 i-Size. Es ist nach der Regulierung UN R129/02 zur 車両ユーザーマニュアルに車両メーカーによって示され ている 「 「i-Size」 適合車両の着座位置で使用するものとし Verwendung auf Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß て、 UN R129に基づいて認可されています。 車にi-Size適合 den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch 車の着座位置がない場合は、...
Page 14
WARNING! Never leave your child unattended in the vehicle. WARNING! The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the car seat from direct sun exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth). WARNING! The car seat is not suitable for use with a normal vehicle seat belt.
Page 15
WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsich- 警告! お子様だけを車内に残さないでください。 tigt im Fahrzeug zurück. 警告! 本製品のプラスチック部分が直射日光などで熱 WARNUNG! Die Kunststoffteile des Kindersitzes を持ち、 お子様がそれに触れてヤケドするおそれがあ heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran ります。 明るい色の布をかけるなどして、 直射日光にチ verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor ャイルドシートを晒さないでください。...
Page 16
SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an activated front airbag. This does not apply to so-called side airbags. NOTE! The large-volume front airbag expands explosively and may cause your child serious injury or even death. WARNING! The car seat and the base must always be secured correctly in the vehicle even when not in use.
Page 17
SICHERHEIT IM FAHRZEUG 安全上のご注意 WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf 警告! 本製品をフロントエアバッグのある座席に取り einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt つけないでください。 サイドエアバックはこちらに当て nicht für so genannte Seitenairbags. はまりません。 HINWEIS! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich 注意! エアバッグが作動した場合の強い衝撃によりお子様 explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder に強い力が加わり重傷負ったり、...
Page 18
USAGE IN THE VEHICLE BASE Z Depending on age and size the car seat may be used forward-facing or rearward-facing. NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the rearward-facing transport of your child is the safest. Therefore we recommend to use the car seat as long as possible in rearward-facing position.
Page 19
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG チャイルドシートを使う Abhängig von Körpergröße und Alter kann der Kindersitz お子様の年齢と体重に応じて、 チャイルドシートを後向き装 rückwärtsgerichtet oder vorwärtsgerichtet verwendet werden. 着および前向き装着でご使用ください。 HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein 注意! 本製品は、 できる限り後向きに装着して使用すること を推奨しています。 事故の統計により、 後向きでの使用が安 rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am 全であることが証明されています。 sichersten ist. Deshalb empfehlen wir, den Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
Page 20
Forward-facing use (76 cm – 105 cm) NOTE! Forward facing use is only possible with the Base Z. WARNING! Use of the seat in forward-facing position is permitted when the child is older than 15 months and min. 76 cm tall. Use of the seat in forward-facing position is permitted when the child is older than 15 months and min.
Page 21
Vorwärtsgerichtete Verwendung (76 cm - 105 cm) 前向きで使う (身長 : 76 cm – 105 cm) 注意 ! 前向き姿勢は、 ベースZがないとご使用できません。 HINWEIS! Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist nur in Verbindung mit der Base Z möglich. 警告! お子様が生後15ヶ月を過ぎ、 身長が75 cmになる WARNUNG! Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist までは、...
Page 22
USE WITH BASE Z BEFORE FIRST USE WARNING! For the acoustic indicator to be working, it is mandatory to remove the plastic lock. There will be a charateristic warning signal audible till the base is installed correctly (see chapter: „ADJUSTING THE LOAD LEG“).
Page 23
VERWENDUNG MIT BASE Z ベースZを使った使用方法 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG はじめに WARNUNG! Vor der ersten Verwendung muss der 警告! 警告音付きインジケータが正しく作動するため Plastikstreifen entfernt werden, damit der akustische に、 プラスチックロックを取りはずしてから使用を開始 Indikator funktioniert. してください。 Es ist ein charakteristisches Warnsignal zu hören bis die Basis BASE Zが正しく車に取り付けられるまで、...
Page 24
INSTALLATION OF THE BASE Please select an appropriate seat in the vehicle. NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating position, please check the typelist attached to the product. NOTE! The ISOFIX anchorage points (2) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car.
Page 25
EINBAU DER BASIS BASE Zを車に取りつける Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. 正しい座席に取りつけてください。 HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz 注意! 車にi-Size適合の着座位置がない場合は、 本製品の車 überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden Typenliste, ob 種適合表を確認してください。 der Einbau erlaubt ist. 注意! ISOFIXロアアンカレッジ取付金具 (2) は車のシートと HINWEIS! Die ISOFIX-Befestigungspunkte (2) sind zwei 背もたれの間に装備されています。...
Page 26
• Always fold out the load leg (4) until it locks. NOTE! There will be a charateristic warning signal audible till the base is installed correctly (see chapter: „ADJUSTING THE LOAD LEG“). NOTE! If the load leg is folded out and the transportation lock is removed and there is no noise, you have to change the battery (see chapter: „HOW TO CHANGE BATTERY“).
Page 27
• Klappen Sie immer den Stützfuß (4) aus, bis er vorne • サポートレッグをカチッと音がするまで完全に開いてロッ einrastet. クされていることを確認してください。 (4) HINWEIS! Es ist ein charakteristisches Warnsignal zu 注意! BASE Zが正しく車に取り付けられるまで、 警告音がな hören bis die Basis korrekt installiert wurde (siehe Kapitel: ります。 詳しくは „サポートレッグを調節する“を確認してく ださい。 „EINSTELLEN DES STÜTZFUßES“).
Page 28
ADJUSTING THE LOAD LEG Make sure that the load leg (4) is fixed in the forward position. Push the adjustment button (9) upwards on the load leg and press it to pull the load leg. Pull the load leg (4) out until it touches the vehicle floor.
Page 29
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES サポートレッグをG調節する Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (4) in der vordersten サポートレッグが(4) 完全に広がって固定されていることを Position eingerastet ist. Schieben Sie die Verstelltaste (9) am 確認してください。 サポートレッグ調節ボタン (9) を押し上 げながらサポートレッグを引き出します。 サポートレッグ (4) Stützfuß nach oben und halten Sie diese gedrückt, um den が車の床に接地するまで長さを調節します。...
Page 30
HOW TO CHANGE BATTERY Consider the following points for changing the battery: • Keep all batteries out of reach of children. • Only use the recommended type CR2032 batteries. • An empty battery always has to be removed in order to protect the product from escaping liquids.
Page 31
BATTERIEWECHSEL バッテリーの交換方法 Achten Sie beim Wechsel der Batterie auf folgende Punkte: 以下のポイントに注意しながらバッテリーを交換してくだ さい。 • Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf. • すべてのバッテリーにお子様を近づけないでください。 • Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Batterien des Typs CR2032. • 推奨されているCR2032タイプのみを使用してください。 • Eine leere Batterie muss stets aus dem Produkt entfernt •...
Page 32
REMOVING THE BASE FROM THE VEHICLE • Unlock both ISOFIX connectors (5) through pushing the buttons (6) and (7) simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides. • Pull out the base from the ISOFIX anchorage points (2). •...
Page 33
AUSBAU DER BASIS AUS DEM FAHRZEUG ベースを車のシートから取りはずす • Entriegeln Sie nacheinander beide ISOFIX-Konnektoren (5) • ISOFIX解除ボタン (6) と (7) を同時に押しISOFIXコネクタ durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten (6) und (7), und (5) のロックを解除します ziehen diese aus den Einführhilfen. • 。 本体を車のISOFIXロアアンカレッジ(2)を引き抜きます。 • Ziehen Sie die Basis aus den ISOFIX-Befestigungspunkten •...
Page 34
INSTALLING THE CAR SEAT ON THE BASE NOTE! Make sure that the surface of the base is clear of free objects. NOTE! Before installing the seat take care that the base is turned in the authorized position for driving (see chapter: „ROTATION FUNCTION“).
Page 35
BEFESTIGUNG DES SITZES AUF DER BASIS ベースにチャイルドシートを取りつける HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Basis 注意! ベースの表面に何も物が置かれていないことを確認 frei von Fremdkörpern ist. してください。 HINWEIS! Achten Sie vor der Installation des Sitzes 注意! チャイルドシートを:ベースに取りつける前に、 走行中 に使用を許可されたポジションにシートの方向が設定され darauf, dass die Basis in der für die Fahrt zugelassenen ているか確認してください。...
Page 36
REMOVAL NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side protector should be folded back before removing the car seat (see chapter „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“). Press the green release butten (15) and pull the upper release button (16) up to unlock the car seat from the base.
Page 37
AUSBAU 取りはずし方 HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie den Kindersitz vor 注意! 車や.チャイルドシートへのダメージを防ぐため、 チャ Beschädigungen zu schützen, muss der Seitenprotektor vor イルドシートをベースから取りはずす前にサイドプロテクタ ーを元の位置に収納してください。 詳しくは、 „サイドプロテ der Entnahme wieder in den Sitz geklappt werden (siehe クターを調節する“を確認してください。 Kapitel „EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“). 緑色のシート取りはずしボタン(15)を押し、 シート取りはず Drücken Sie gleichzeitig die grüne Entriegelungstaste (15) しレバー(16)を引き上げてロックをはずします。...
Page 38
ROTATION FUNCTION OF BASE Z The car seat can be rotated 360°, in order to help to put your child into and take your child out of the vehicle. This also 15M+ allows you to change the position of the seat from rearward- ≥76cm facing to forward-facing.
Page 39
DREHFUNKTION DER BASE Z シートを回転させる Der Kindersitz verfügt über eine 360°- Drehfunktion, um 本製品にはシート回転機能が装備されており、 お子様の乗 das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern und せ降ろしがとても楽に行えます。 この機能により、 シートを後 um von der rückwartsgerichteten zur vorwärtsgerichteten 向きから前向きに変更することもできます。 シートの回転機 Verwendungsart zu wechseln. Die Drehfunktion ist an die 能はヘッ...
Page 40
In order to be able to rotate the seat shell into forward-facing position, please proceed as follows: • Move the headrest cover up and the backrest cover down 15M+ and move switch on the backrest. It now shows: 15M+, ≥76cm ≥76 cm.
Page 41
シートを前向き装着に変更する場合は、 次の手順にしたが Um die Sitzschale vorwärts drehen zu können, gehen Sie ってください。 bitte wie folgt vor: • ヘッ ドレストカバーを上に持ち上げ、 バックレストカバーを • Klappen Sie den Kopfstützenbezug nach oben, sowie den 下にして、 バックレストにあるスイッチを動かしてください。 Rückenlehnenbezug nach unten und betätigen sie den すると次のような表示が見えます : 15M+、 ≥76 cm。 Schieber auf der Rückenlehne.
Page 42
CONNECTING WITH BASE Z ONE INSTALLATION OF THE BASE Please select an appropriate seat in the vehicle. NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating position, please check the typelist attached to the product. NOTE! The ISOFIX anchorage points (2) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car.
Page 43
VERWENDUNG MIT BASE Z ONE BASE Z ONEの取り付け EINBAU DER BASIS ベースの設置 Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. 車内で適切な座席を選択してください。 HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, 製品 注意 ! i-Sizeシートポジションが装備されていない車両については überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste, ob der Einbau に添付されている車種適合型式リストを確認してください。 erlaubt ist.
Page 44
• Always fold out the load leg (4a) until it locks. • Release the lock of the ISOFIX connectors (5a). Both locks can be adjusted independently. Push both buttons (6a) and (7a) simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper.
Page 45
• ロードレッグ (4a) はロックされるまで、 常に折りたたんで • Klappen Sie immer den Stützfuß (4a) aus, bis er vorne おきます。 einrastet. • ISOFIXコネクター (5a) のロックを解除します。 ロックはどち • Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX-Konnektoren (5a). らも個別に調整できます。 両方のボタン (6a) および (7a) を Beide Arretierungen lassen sich unabhängig voneinander 同時に押してISOFIXコネクターをベースから引き出しエン...
Page 46
ADJUSTING THE LOAD LEG Make sure that the load leg (4a) is fixed in the forward position. Push the adjustment button (9a) upwards on the load leg and press it to pull the load leg. Pull the load leg (4a) out until it touches the vehicle floor. After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal force transmission.
Page 47
ロードレッグの調整 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß (4a) in der ロードレッグ (4a) が前方位置で固定されていることを確認 vordersten Position eingerastet ist. Schieben Sie die してください。 ロードレッグの調整ボタン (9a) を上方向に 押し、 押しながらロードレッグを引き出します。 ロードレッグ Verstelltaste (9a) am Stützfuß nach oben und halten Sie (4a) を引き出して、 車両床面に接地させます。 それから、 フ diese gedrückt, um den Stützfuß...
Page 48
REMOVING THE BASE Z ONE FROM THE VEHICLE • Unlock both ISOFIX connectors (5a) through pushing the buttons (6a) and (7a) simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides. • Pull out the base from the ISOFIX anchorage points. •...
Page 49
車両からBASE Z ONEを取り外す AUSBAU DER BASE Z ONE AUS DEM FAHRZEUG • Entriegeln Sie nacheinander beide ISOFIX-Konnektoren • ボタンI (6a) および (7a) を同時に押して両方のISOFIXコネ (5a) durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten (6a) und (7a) クター (5a) のロックを解除しISOFIXコネク トガイドからコ und ziehen diese aus den Einführhilfen. ネクターを引き抜きます。...
Page 50
INSTALLING THE INFANT CAR SEAT ON THE BASE Z ONE NOTE! Make sure that the surface of the base is clear of free objects. Make sure that the carrying handle is fixed in carrying position A, the child is secured with the integrated harness system as well as ensure the correct installation of the base in the vehicle.
Page 51
BEFESTIGUNG DER BABYSCHALE AUF DER BASE Z ONE BASE Z ONEにチャイルドシートを設置する HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Basis 注意 ! ベース表面にものが何もないことを確認してくださ い。 frei von Fremdkörpern ist. Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragebügel in der ベース上にチャイルドシートを置きます。 「 カチッ」 と音がし て両方のロックバー...
Page 52
REMOVAL NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side protector should be folded back before removing the car seat (see chapter „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“). Press the green release button (25a) and pull the upper release button (26a) up to unlock the infant car seat from the base.
Page 53
取り外し AUSBAU HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie den Kindersitz vor 注意 ! 車両やチャイルドシートの損傷を防ぐためサイドプロ テクターを戻してからチャイルドシートを取り外してください Beschädigungen zu schützen, muss der Seitenprotektor vor ( 「サイドプロテクターを調整する」 の章を参照) 。 der Entnahme wieder in den Sitz geklappt werden (siehe Kapitel „EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“). Drücken Sie gleichzeitig die grüne Entriegelungstaste (25a) グリーンのリリースボタン...
Page 54
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS The “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is built into the car seat. This system enhances the safety of your child in the event of a side crash. In order to achieve the best possible protective effect, unfold the L.S.P. as far as possible towards the vehicle door closest to the car seat.
Page 55
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN サイ ドプロテクターを調節する Im Kindersitz ist das „Linear Side-Impact Protection“ System 本製品には 「リニア ・ サイドインパク ト ・ プロテクション」 が内 (L.S.P.) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit 蔵されています。 このシステムは、 側面衝突の時にお子様 の安全を高めるシステムです。 最大限の安全性を得るため Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die に、...
Page 56
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING CYBEX SIRONA Z i-Size offers up to 5 different sitting and reclining positions for the safe and comfortable transport of your child in the car. If wanted, activate the position adjustment handle (18) on the front of the child seat, to put the CYBEX SIRONA Z i-Size in the required reclining position.
Page 57
SITZ- UND LIEGEVERSTELLUNG シートをリ クライニングさせる Der CYBEX SIRONA Z i-Size bietet bis zu 5 unterschiedliche SIRONA Z i-Sizeはお子様を安全に、 快適に移動させるため。 Sitz- und Liegepositionen zum sicheren und komfortablen 最大5段階のリクライング調節が可能です。 必要に応じて、 チャイルドシートの正面にあるリクライニング調節ハンドル Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen (18) を使用して、 お好みのポジションに調節してください。...
Page 58
REARWARD-FACING USE (45 CM – 105 CM) NOTE! The newborn inlay protects your child. It needs to be used up to size of 60 cm. NOTE! The car seat can be used in rearward-facing position up to 105 cm. The integrated Driving Direction Control Technology in the car seat prevents the usage of seat in forward-facing position till it has been released by moving the switch in the backrest area (see chapter: “ROTATION...
Page 59
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 後向き装着で使用する (身長 : 45 CM – 105 CM) (45 CM – 105 CM) 注意! 新生児用インレイはお子様を保護します。 お子様の身 HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres 長が60cmに達するまでは使用してください。 Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet 注意! チャイルドシートは後ろ向き姿勢だと105 cmまで使 werden.
Page 60
ADJUSTING TO THE BODY SIZE Adjusting the Headrest NOTE! The newborn inlay protects your child. It needs to be used up to size of 60 cm. NOTE! The headrest (19) ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height.
Page 61
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE お子様の体格に合わせて調整する Anpassen der Kopfstütze ヘッ ドレストの調節 HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz 注意! 新生児用インレイはお子様を保護します。 お子様の身 Ihres Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von 60 cm 長が60cmに達するまでは使用してください。 verwendet werden. 注意! ヘッ ドレスト (19)はお子様の体格に合わせて、 正しい HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte 位置に調節されているか確認してください。...
Page 62
REMOVING THE NEWBORN INLAY The preinstalled newborn inlay helps to support lying comfort and fit for the smallest babies. The newborn inlay may be removed after the baby is 61 cm (approx. 3 months) to provide more space for the child. To remove the newborn inlay open the snap buttons of the headrest cover.
Page 63
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE 新生児Y用インレイを取りはずす Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte あらかじめセッ トされている新生児用インレイは、 小さな赤 Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die ちゃんのサポートのために設置されています。 notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. 新生児用インレイは、 お子様の身長が61cm (3ヶ月頃) にな Ab 61 cm (ca. 3 Monaten) sollte die Neugeboreneneinlage ったら取りはずしてください。...
Page 64
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the car seat. NOTE! Ensure that the car seat is free from toys and hard objects. • Loosen shoulder belts (21) by pressing the adjustment button on central adjuster (22) and simultaneously pulling both shoulder belts up.
Page 65
安全ベルトを使う ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze 注意! ヘッ ドレストが正しい位置で固定されているかを確認 してください。 ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Kindersitz verwenden. 注意! 本製品の上やまわりに、 おもちゃなど固いものがない HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von 状態で使用してください。 Spielsachen und harten Objekten ist. •...
Page 66
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP This chapter only applies for car seats that are equipped with the SensorSafe Clip at point of sales. The SensorSafe Clip is attached to the harness system of the seat. Both parts of the clip have slots for connecting it to the harness system.
Page 67
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP 安全ベルトに 「センサーセーフ ・ ク リ ップ」 を使う Dieses Kapitel bezieht sich nur auf Kindersitze, welche このキャプチャーは、 「 SensorSafe Clip (センサーセーフ ・ ク bereits beim Kauf mit SensorSafe Clip ausgestattet sind. リップ) が標準装備されているチャイルドシート、 。 Der SensorSafe Clip ist am Gurtsystem des Kindersitzes センサーセーフ...
Page 68
• Undo the belt buckle (23) by pressing the red button firmly. • Open the clip by pressing the release button and pulling both parts apart. The belt tongues (24) can now be fixed sideward on the cover (26). This area is magnetic. NOTE! Ensure that shoulder belts (21) are not twisted.
Page 69
• Öffnen Sie das Gurtschloss (23) durch kräftiges Drücken • ベルトバックル (23) の赤い部分をしっかり と押し上げて、 der roten Taste. バックルを解除します。 • Öffnen Sie den Clip. in dem Sie den Knopf in der Mitte des • クリップの解除ボタンを押して、 左右に引っ張りクリップを Clips drücken und die beiden Teile auseinanderziehen. はずします。...
Page 70
FORWARD-FACING USE (76 CM - 105 CM) NOTE! Forward facing use is only possible with the Base Z. Using the seat in forward-facing position is permitted if the child is older than 15 months and min. 76 cm tall. In order to offer your child the highest level of protection, we recommend to use the child seat in the rearward-facing position for as long as possible.
Page 71
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 前向き装着で使う(身長 : 76 CM - 105 CM) (76 CM - 105 CM) 注意! 前向き姿勢は、 ベースZがないとご使用できません。 HINWEIS! Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist nur in お子様が生後15ヵ月を過ぎ、 身長76cm以上の場合、 前向き Verbindung mit der Base Z möglich. で使用することができます。 お子様の安全を守るために、 で Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist zugelassen, wenn Ihr きる限り後向きで使用することを推奨しています。...
Page 72
CORRECT SECURING OF YOUR CHILD To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the base sits tight and is fully aligned with the backrest of the vehicle seat. • The ISOFIX connectors are correctly fastened to the vehicle and the load leg has been correctly installed.
Page 73
SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT お子様の安全を守るために Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu お子様のために最大限の安全を保証するために、 走行前に gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, 以下の項目を必ず確認してく ださい。 ob… • 車の背もたれに本製品のベース部分がぴったり と密着し • die Basis fest und möglichst vollflächig an der Rückenlehne ているか...
Page 74
REMOVING THE COVER Removal The cover consists of 6 components fastened to the seat shell by elastic pipings, snap buttons and zipper. Once you have released all the fastenings, you can remove the individual components for washing. NOTE! Before detaching the cover please pull out the elastics under silver decorative parts to avoid damage.
Page 75
ENTFERNEN DES BEZUGES シートカバーを取りはずす Entfernen 取りはずし方 Der Bezug besteht aus 6 Teilen, die mittels Gummiband, 本製品のカバーは、 スナップボタンとジッパー、 パイピング Druckknöpfen und Reißverschluss am Sitzgestell befestigt で固定された6つのパーツから構成されています。 すべて sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die の留め具をはずして、 それぞれのパーツを取りはずして洗濯 Einzelteile abgenommen werden. してください。 HINWEIS! Achten Sie bitte vor dem Abziehen aller Einzelteile 注意! ダメージをさけるため、...
Page 76
WARNING! The cover is an integral component of the car seat‘s safety design. The car seat must therefore never be used without the cover. CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Page 77
WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des 警告! 本製品専用のシートカバーを必ず使用してくだ Kindersitz-Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf さい。 本来の安全性能を発揮できないおそれがあり aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet ます。 werden. 各部のク リーニング REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein originaler Sitzbezug シートカバーはチャイルドシートの重要な安全機能の一部 verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher です。...
Page 78
PRODUCT CARE To guarantee that your car seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points: • All major components of the car seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must work without problems.
Page 79
PFLEGE 点検について Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes お子様の最大限の安全を保証するために、 次のことを点検 zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie してください。 Folgendes beachten: • 本製品のすべてのパーツが破損していないか必ず点検し • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf てください。 機械的なパーツが正常に機能しているかカナ rず点検してください。 Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
Page 80
• Serial number (see sticker) • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used • Weight, age and height of the child Further information about our products can be found at www.cybex-online.com.
Page 81
• Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf • 商品名、 車種、 取りつける座席位置 dem der Kindersitz benutzt wird • お子様の月齢、 体重など • Gewicht, Alter und Größe des Kindes 製品に関するその他のご質問については、 弊社のHPでもご Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch 確認できます。 www.cybex-online.com. unter www.cybex-online.com.
Page 82
PRODUCT LIFESPAN This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of approx. 8 years. Gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product’s properties.
Page 83
PRODUKTLEBENSDAUER 耐用年数について Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher 本製品は、 意図した機能を Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 8 Jahren 満たしてご使用いただける期間を約8年間として設計されて seine Eigenschaften erfüllt. います。 しかしお使いいただく環境によってはチャイルドシ Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispiels- ートに予見できない負荷がかかるおそれがあります。 weise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigen- 例えば太陽光線...
Page 84
DISPOSAL To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of the car seat’s lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities. In order to ensure that the car seat is disposed off in accordance with regulations, contact your area’s waste removal agency or local authority.
Page 85
ENTSORGUNG 廃棄について Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn 本製品を廃棄するときは、 お住いの各自治体のきまりに従っ (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer てください。 本製品を破棄するときは、 お住いの各自治体の des Kindersitzes, den anfallenden Abfall zu trennen und zu きまりに従って廃棄してください。 決まりに従った廃棄につ entsorgen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschied- いて確認するために、 地元の役所などにコンタク トしてくだ lich geregelt sein.
Page 86
WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
Page 87
GARANTIEBESTIMMUNGEN 保証 Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem 以下の保証規定は本製品が小売店から消費者に最初に販 Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel 売された国において適応されます。 an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. 本製品は製造上又は部品上の瑕疵について、 正規販売店 からのご購入日より3年間保証されます。 製品は製造者 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und の判断で、 「 無償修理」 又は 「代替品の無償供給」 がなさ Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden れます。...
Page 88
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Need help?
Do you have a question about the PLATINUM and is the answer not in the manual?
Questions and answers