Download Print this page
Stryker M-1 Operation Manual
Stryker M-1 Operation Manual

Stryker M-1 Operation Manual

Roll-in system
Hide thumbs Also See for M-1:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6100
6100-109-005 Rev D.1
2019/09
ET
PL
FI
PT
EN
FR
RO
CS
HR
RU
DA
HU
SK
DE
IT
SL
EL
NL
SV
ES
NO
TR

Advertisement

loading

Summary of Contents for Stryker M-1

  • Page 1 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 3 Refer to instruction manual/booklet Operating instructions/Consult instructions for use General warning Caution Catalogue number Serial number Lot (batch) code For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Date of manufacture Safe working load Type BF applied part 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Symbols ................................1 Warning/Caution/Note Definition ........................2 Summary of safety precautions .......................2 Introduction ..............................4 Product description ..........................4 Indications for use ..........................4...
  • Page 6 • Always replace the cot fastener if it has been involved in an accident to avoid the risk of injury due to product damage. • Always make sure that all cots meet the installation specifications for the Stryker cot fastener system.
  • Page 7 • Do not install or apply a wheel lock on a product with worn wheels that are less than 6 in. diameter. • Do not leave a patient or occupant unattended. Hold the product while a patient or occupant is on the product. •...
  • Page 8 P P r r o o d d u u c c t t d d e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n The Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System is a manual ambulance cot that consists of a platform on a wheeled frame designed to support and transport a maximum weight of 500 lb (227 kg) in pre-hospital and hospital environments.
  • Page 9 E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e The Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System has a five year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Page 10 Standard base unit is weighed without optional accessories. Stryker reserves the right to change specifications without notice. T T h h e e y y e e l l l l o o w w a a n n d d b b l l a a c c k k c c o o l l o o r r s s c c h h e e m m e e i i s s a a p p r r o o p p r r i i e e t t a a r r y y t t r r a a d d e e m m a a r r k k o o f f S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 11 P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n Transport wheels Base frame Caster Steer-Lock knob Wheel locks...
  • Page 12 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Page 13 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 14 (or equivalent) are required beneath the mounting surface (ambulance floor or tray system) at all mounting points. For more information about the Stryker cot fastener systems, see the M M - - 1 1 Cot Fastener Operations and Maintenance Manuals.
  • Page 15 F F i i g g u u r r e e 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V i i e e w w 2 2 C C F F i i g g u u r r e e 5 5 –...
  • Page 16 Always load or unload an occupied cot with a minimum of two trained operators. Two operators must be present when a cot is occupied. Stryker recommends that both operators are at the foot end to reduce the load on each operator. One or two operators can lift from the foot end of the cot.
  • Page 17 T T r r a a n n s s f f e e r r r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t t t o o t t h h e e c c o o t t W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 18 See Positioning operators and helpers (page 15). To change the cot height: 1. Position one operator at the foot end and one at the head end of the cot. 2. Grasp the hand grips on the base unit. 3. Lift the cot up approximately 1/4 in. until the weight is off of the latching mechanism. 4.
  • Page 19 • Always lock the caster Steer-Lock knob and casters when you change the cot height to avoid the risk of the product tipping. • Always lock the base frame before you remove the loading wheels from the vehicle patient compartment floor or loading tray system.
  • Page 20 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e b b a a c c k k r r e e s s t t To raise the backrest, squeeze the backrest adjustment handle to move the backrest to the desired height.
  • Page 21 F F i i g g u u r r e e 6 6 – – G G a a t t c c h h A A p p p p l l y y i i n n g g o o r r r r e e l l e e a a s s i i n n g g a a w w h h e e e e l l l l o o c c k k W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 22 F F i i g g u u r r e e 7 7 – – S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k k k n n o o b b l l o o c c a a t t i i o o n n C C o o n n n n e e c c t t i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r t t o o t t h h e e b b a a s s e e You can attach the Model 6100-031-000 knee Gatch litter and the Model 6100-033-000 flat foot section litter in either direction.
  • Page 23 F F i i g g u u r r e e 8 8 – – C C o o n n n n e e c c t t i i n n g g a a n n d d r r e e m m o o v v i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r R R e e m m o o v v i i n n g g t t h h e e l l i i t t t t e e r r f f r r o o m m t t h h e e b b a a s s e e To remove the removable litter from the base (Figure 8): 1.
  • Page 24 To change the cot height: 1. Pivot the retractable lifting handles (A) into position (Figure 9). 2. Position an operator at the foot end and one at the head end of the cot. 3. Grasp the hand grips on the base unit. 4.
  • Page 25 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – E E x x t t e e n n d d i i n n g g a a n n d d r r e e t t r r a a c c t t i i n n g g t t h h e e l l i i f f t t i i n n g g h h a a n n d d l l e e s s S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e p p a a t t i i e e n n t t w w i i t t h h t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 26 F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 – – R R e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p a a t t t t a a c c h h m m e e n n t t p p o o i i n n t t s s F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 –...
  • Page 27 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – S S h h o o r r t t e e n n t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 –...
  • Page 28 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® is a registered trademark of Ferno Washington, Inc. I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m C C A A U U T T I I O O N N •...
  • Page 29 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – R R a a i i s s e e I I V V p p o o l l e e a a n n d d p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 –...
  • Page 30 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e x x t t e e n n s s i i o o n n w w i i t t h h p p i i l l l l o o w w You can install the head extension assembly on the backrest to provide head end support.
  • Page 31 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – I I V V p p o o l l e e r r a a i i s s e e d d p p o o s s i i t t i i o o n n A A t t t t a a c c h h i i n n g g a a n n o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e t t o o t t h h e e o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r C C A A U U T T I I O O N N •...
  • Page 32 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Page 33 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean the cot once a month.
  • Page 34 D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g C C A A U U T T I I O O N N • Do not clean, disinfect, service, or perform maintenance while the product is in use. •...
  • Page 35 If you are unsure how to perform these checks, contact your Stryker service technician. If you are in doubt as to what intervals to follow to maintain your product, consult your Stryker service technician.
  • Page 36 E E v v e e r r y y t t h h r r e e e e m m o o n n t t h h s s o o r r s s i i x x h h o o u u r r s s Inspect these items every three months or six hours, whichever comes first.
  • Page 37 Knee Gatch/Trendelenburg operates Litter retention pins are secure and not bent or broken Base All welds are intact, not cracked, or broken Wheels Rubber is in good condition Check and adjust wheel locks Check and adjust caster Steer-Lock system Accessories and parts Straps and clips on the oxygen bottle holder for wear 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 39 S S y y s s t t é é m m M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m P P ř...
  • Page 41 Prostudujte si příručku / brožuru s pokyny Provozní příručka / Přečtěte si návod k použití Obecné varování Upozornění Katalogové číslo Sériové číslo Číslo šarže Patenty USA viz www.stryker.com/patents Značka CE Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Výrobce Datum výroby Bezpečná pracovní zátěž...
  • Page 43 O O b b s s a a h h Symboly ................................37 Definice varování/upozornění/poznámky ......................2 Přehled bezpečnostních opatření ......................2 Úvod................................4 Popis výrobku ............................4 Indikace k použití ...........................4 Klinické přínosy............................5 Očekávaná životnost ..........................5 Likvidace/recyklace ..........................5 Kontraindikace ............................5 Technické parametry ..........................5 Obrázek výrobku............................7 Kontaktní...
  • Page 44 • Připevňovací systém pro lehátka se musí v případě nehody vyměnit, aby se zamezilo riziku zranění v důsledku poškození výrobku. • Vždy se ujistěte, že všechna lehátka odpovídají instalačním parametrům pro připevňovací systém značky Stryker. • Nesprávné používání výrobku může způsobit poranění pacienta nebo obsluhy. Výrobek používejte pouze tak, jak popisuje tato příručka.
  • Page 45 • Když měníte výšku lehátka, musí být knoflík zámku řízení Steer-Lock a kolečka uzamknuty, aby nedošlo k převrácení výrobku. • Jakmile je naložené lehátko nadzvednuté nad podlahu, vždy podpírejte celou váhu pacienta, lehátka a příslušenství. • Při nakládání, vykládání nebo změnách výšky lehátka mějte ruce vždy mimo červené čepy bezpečnostní tyče. •...
  • Page 46 P P o o p p i i s s v v ý ý r r o o b b k k u u Stryker model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System je ručně ovládané lehátko pro sanitky, které se skládá z platformy upevněné na křížovém rámu opatřeném kolečky a je určeno pro uložení...
  • Page 47 O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System má očekávanou životnost pět let při normálních podmínkách používání a řádné...
  • Page 48 Standardní podvozek se váží bez volitelných doplňků. Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. Ž Ž l l u u t t o o č č e e r r n n é é b b a a r r e e v v n n é é s s c c h h é é m m a a j j e e o o c c h h r r a a n n n n á á z z n n á á m m k k a a s s p p o o l l e e č č n n o o s s t t i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 49 O O b b r r á á z z e e k k v v ý ý r r o o b b k k u u Rám podvozku Přepravní kolečka Umístění knoflíku zámku řízení koleček Zámky kol Steer-Lock Zatahovatelné...
  • Page 50 členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Page 51 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 52 M M o o n n t t á á ž ž p p ř ř i i p p e e v v ň ň o o v v a a c c í í h h o o s s y y s s t t é é m m u u p p r r o o l l e e h h á á t t k k a a Připevňovací systémy pro lehátka značky Stryker, modely 6373, 6376 a 6381, jsou kompatibilní pouze s lehátky, která...
  • Page 53 O O b b r r á á z z e e k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h l l e e d d 2 2 B B O O b b r r á...
  • Page 54 Lehátko s pacientem musí vždy nakládat nebo vykládat minimálně dva vyškolení pracovníci obsluhy. Když je na lehátku pacient, musí být přítomni dva pracovníci obsluhy. Společnost Stryker doporučuje, aby oba pracovníci obsluhy stáli na dolním konci, aby se snížila zátěž na jednu osobu obsluhy. Jeden nebo dva pracovníci obsluhy mohou zvedat lehátko za dolní...
  • Page 55 P P ř ř e e m m í í s s t t ě ě n n í í p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a l l e e h h á á t t k k o o V V A A R R O O V V Á...
  • Page 56 být náročnější zátěž udržet. Při nakládání lehátka do vozidla můžete potřebovat pomoc, pokud jste menší postavy nebo pokud je pacient na bezpečné zvednutí příliš těžký. Viz Umístění pracovníků obsluhy a pomocného personálu (straně 15). Postup změny výšky lehátka: 1. Jeden pracovník obsluhy se postaví k dolnímu konci a druhý k hornímu konci lehátka. 2.
  • Page 57 V V y y l l o o ž ž e e n n í í l l e e h h á á t t k k a a z z v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V Á...
  • Page 58 Z Z m m ě ě n n a a ú ú r r o o v v n n í í J J í í z z d d a a N N a a k k l l á á d d á á n n í í a a v v y y k k l l á á d d á á n n í í Dva pracovníci obsluhy (O) Dva pomocníci (H) Dva pracovníci obsluhy (O)
  • Page 59 Z Z v v ý ý š š e e n n í í n n e e b b o o s s n n í í ž ž e e n n í í v v o o l l i i t t e e l l n n é é p p o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t i i Jak zvednout volitelnou podkolenní...
  • Page 60 A A k k t t i i v v a a c c e e n n e e b b o o u u v v o o l l n n ě ě n n í í z z á á m m k k u u ř ř í í z z e e n n í í k k o o l l e e č č e e k k Funkce zámku řízení...
  • Page 61 O O b b r r á á z z e e k k 8 8 – – P P ř ř i i p p o o j j e e n n í í a a s s e e j j m m u u t t í í n n o o s s í í t t e e k k S S e e j j m m u u t t í...
  • Page 62 Viz Umístění pracovníků obsluhy a pomocného personálu (straně 15). Postup změny výšky lehátka: 1. Otočte zatahovací zvedací rukojeti (A) do příslušné polohy (Obrázek 9). 2. Jeden pracovník obsluhy se postaví k dolnímu konci a druhý k hornímu konci lehátka. 3. Uchopte úchopy na podvozku. 4.
  • Page 63 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 0 0 – – V V y y t t a a ž ž e e n n í í a a z z a a t t a a ž ž e e n n í í z z v v e e d d a a c c í í c c h h r r u u k k o o j j e e t t í í Z Z a a j j i i š...
  • Page 64 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 1 1 – – B B o o d d y y u u c c h h y y c c e e n n í í u u p p í í n n a a c c í í c c h h p p á á s s ů ů O O b b r r á...
  • Page 65 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 5 5 – – Z Z k k r r a a ť ť t t e e u u p p í í n n a a c c í í p p á á s s O O b b r r á...
  • Page 66 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Další informace o dětském zádržném systému P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® najdete v pokynech výrobce k použití, provozu a údržbě.
  • Page 67 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 9 9 – – V V z z t t y y č č t t e e i i n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n a a u u m m í í s s t t ě ě t t e e d d e e s s k k u u p p r r o o d d e e f f i i b b r r i i l l á...
  • Page 68 M M o o n n t t á á ž ž p p o o d d h h l l a a v v n n í í k k u u s s p p o o l l š š t t á á ř ř e e m m Na zádovou část můžete namontovat sestavu podhlavníku, na který...
  • Page 69 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 3 3 – – I I n n f f u u z z n n í í s s t t o o j j a a n n v v e e v v z z t t y y č č e e n n é é p p o o l l o o z z e e P P ř...
  • Page 70 D D í í l l y y a a p p ř ř í í s s l l u u š š e e n n s s t t v v í í Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Page 71 čištění nedojde ke zhoršení výkonu výrobku, pokud dodržujete správný postup. • Přesně dodržujte doporučení výrobce k ředění čisticích prostředků. • Upřednostňovaná metoda, kterou společnost Stryker Medical doporučuje pro tlakové mytí výrobku, je standardní nemocniční myčka chirurgických vozíků nebo ruční mycí jednotka. • Lehátko myjte jednou za měsíc.
  • Page 72 D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í •...
  • Page 73 Pokud si nejste jisti, jak a kdy se mají provádět tyto kontroly, obraťte se na servisního technika společnosti Stryker. Pokud si nejste jisti, jaké intervaly při údržbě výrobku dodržovat, poraďte se se servisním technikem společnosti Stryker. Zkontrolujte každý jednotlivý bod a opotřebené díly v případě...
  • Page 74 K K a a ž ž d d é é t t ř ř i i m m ě ě s s í í c c e e n n e e b b o o p p o o š š e e s s t t i i h h o o d d i i n n á á c c h h p p o o u u ž ž í í v v á á n n í í Následující...
  • Page 75 Prodloužení zvedacích rukojetí funguje Postranice jsou funkční a zaklapávají Fungují polohy pro podkolenní část/a Trendelenburgova Čepy zajišťovacího systému lehátka jsou bezpečné, nejsou zohýbané ani prasklé Podvozek Všechny svary jsou nedotčené, nepopraskané a nepolámané Kolečka Pryž je v dobrém stavu Kontrola a nastavení brzd koleček Zkontrolujte a nastavte systém zámku řízeni koleček Steer- Lock Díly a příslušenství...
  • Page 77 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n - - s s y y s s t t e e m m B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 79 S S y y m m b b o o l l e e r r Se anvisningerne i manualen/brochuren Betjeningsvejledning/Se brugsanvisningen Generel advarsel Forsigtig Katalognummer Serienummer Parti-kode Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Producent Fremstillingsdato Sikker arbejdsbelastning Type BF anvendt del...
  • Page 81 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Symboler ................................37 Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................2 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................2 Indledning ..............................4...
  • Page 82 • Udskift altid bårebeslaget, hvis det har været involveret i en ulykke for at undgå risikoen for tilskadekomst pga. produktskader. • Sørg altid for, at alle bårer opfylder installationsspecifikationerne for Stryker-bårens beslagssystem. • Forkert brug af produktet kan medføre, at patienten eller operatøren kommer til skade. Produktet må kun betjenes som beskrevet i denne manual.
  • Page 83 • Aktivér altid svinghjulenes Steer-Lock-knap og svinghjul, når bårehøjden ændres for at undgå, at produktet vælter. • Understøt altid patientens, bårens og tilbehørets vægt, når vægten er løftet op over jorden. • Ved indladning, udladning eller ændring af bårens højdeposition skal hænderne altid holdes væk fra de røde sikkerhedsbøjlers led.
  • Page 84 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In-systemet er en manuel ambulancebåre bestående af en platform monteret på en ramme med hjul, som er beregnet til at understøtte og transportere en maksimumsvægt på...
  • Page 85 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d Stryker Model 6100M M - - 1 1 Roll-In-systemet har en forventet levetid på fem år under normale brugsforhold og med passende periodisk vedligeholdelse.
  • Page 86 Standard bundenhed vejet uden valgfrit tilbehør. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. D D e e n n g g u u l l e e o o g g s s o o r r t t e e f f a a r r v v e e h h o o l l d d n n i i n n g g e e r r e e t t p p r r o o p p r r i i e e t t æ æ r r t t v v a a r r e e m m æ æ r r k k e e , , d d e e r r t t i i l l h h ø ø r r e e r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 87 P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n Transporthjul Bundramme Svinghjulenes Steer-Lock-knap Hjullåse Udtrækkelige løftehåndtag til båreleje...
  • Page 88 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Page 89 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 90 1/4" tykke stålplader (eller tilsvarende) er påkrævet under monteringsfladen (ambulancens gulv eller bakkesystem) på alle monteringssteder. Flere oplysninger om Stryker bårebeslagssystemer findes i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningerne til M M - - 1 1 bårebeslaget. 2000 modelår eller tidligere. Stryker er ikke ansvarlig for ændringer i specifikationer af andre producenters bårer.
  • Page 91 F F i i g g u u r r 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : E E k k s s e e m m p p e e l l 2 2 B B F F i i g g u u r r 4 4 –...
  • Page 92 Der skal altid være mindst to uddannede operatører om at ind- eller udlade en båre med en patient. Der skal være to operatører til stede, når der er en patient på båren. Stryker anbefaler, at begge operatører befinder sig i fodenden for at mindske den belastning, som den enkelte operatør udsættes for.
  • Page 93 O O v v e e r r f f ø ø r r s s e e l l a a f f p p a a t t i i e e n n t t t t i i l l b b å å r r e e A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 94 Få altid hjælp, hvis det er nødvendigt. Der kræves mindst én uddannet operatør til denne opgave. Operatøren skal kunne være i stand til at løfte den samlede vægt af patienten, båren og andet muligt udstyr på båren. Jo højere båren skal løftes, jo sværere kan det være at bære denne vægt.
  • Page 95 U U d d l l a a d d n n i i n n g g a a f f b b å å r r e e n n f f r r a a e e t t k k ø ø r r e e t t ø ø j j A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 96 Æ Æ n n d d r r i i n n g g a a f f n n i i v v e e a a u u K K ø ø r r s s e e l l I I n n d d - - o o g g u u d d l l a a d d n n i i n n g g To operatører (O) To hjælpere (H)
  • Page 97 S S å å d d a a n n h h æ æ v v e e s s o o g g s s æ æ n n k k e e s s d d e e n n v v a a l l g g f f r r i i e e b b e e v v æ æ g g e e l l i i g g e e k k n n æ æ s s e e k k t t i i o o n n Sådan hæves den valgfrie bevægelige knæsektion: 1.
  • Page 98 L L å å s s n n i i n n g g o o g g u u d d l l ø ø s s n n i i n n g g a a f f s s v v i i n n g g h h j j u u l l e e t t s s s s t t y y r r e e l l å å s s Svinghjulets styrelåsfunktion låser hovedendens svinghjul for at give øget styrekontrol, når det er nødvendigt.
  • Page 99 F F i i g g u u r r 8 8 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g o o g g f f j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f b b å å r r e e l l e e j j e e t t F F j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f b b å...
  • Page 100 jo sværere kan det være at bære denne vægt. Det kan være nødvendigt at få hjælp til at lade båren ind i køretøjet, hvis operatøren ikke er så høj, eller hvis patienten er for tung til at løfte sikkert. Se Positionering af operatører og hjælpere (side 15). Sådan ændres bårehøjden: 1.
  • Page 101 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – U U d d t t r r æ æ k k n n i i n n g g o o g g t t i i l l b b a a g g e e t t r r æ æ k k n n i i n n g g a a f f l l ø ø f f t t e e h h å å n n d d t t a a g g e e n n e e F F i i k k s s e e r r i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n m m e e d d s s e e l l e e r r n n e e A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 102 F F i i g g u u r r 1 1 1 1 – – F F a a s s t t g g ø ø r r i i n n g g s s p p u u n n k k t t e e r r t t i i l l s s e e l l e e r r F F i i g g u u r r 1 1 2 2 –...
  • Page 103 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – A A f f k k o o r r t t s s e e l l e e n n F F i i g g u u r r 1 1 3 3 – – S S p p æ æ n n d d s s e e l l e e n n o o m m p p a a t t i i e e n n t t e e n n F F i i g g u u r r 1 1 4 4 –...
  • Page 104 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® er et registreret varemærke tilhørende Ferno Washington, Inc. I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t f f o o r r m m e e n n F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
  • Page 105 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – H H æ æ v v d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v e e t t , , o o g g p p o o s s i i t t i i o o n n é é r r d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b a a k k k k e e n n F F i i g g u u r r 2 2 0 0 –...
  • Page 106 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n a a f f f f o o r r l l æ æ n n g g e e t t h h o o v v e e d d g g æ æ r r d d e e m m e e d d p p u u d d e e Du kan installere forlænget hovedgærde-samlingen på...
  • Page 107 F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v i i h h æ æ v v e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n F F a a s s t t g g ø...
  • Page 108 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: +1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Page 109 • Følg nøjagtigt producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent renseenhed til hospitalsbrug. • Rengør båren en gang om måneden.
  • Page 110 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
  • Page 111 Stryker. Hvis du er i tvivl om, hvilke intervaller du bør følge for at holde produktet ved lige, bør du rådføre dig med serviceteknikeren fra Stryker. Udfør hver rutinevedligeholdelse og udskift slidte dele, hvis det er nødvendigt.
  • Page 112 H H v v e e r r t t r r e e d d j j e e m m å å n n e e d d e e l l l l e e r r e e f f t t e e r r s s e e k k s s t t i i m m e e r r s s b b r r u u g g Inspicér disse artikler hver tredje måned eller efter seks timers brug, alt efter hvad der forekommer først.
  • Page 113 Sengehestene fungerer og låser Bevægelig knæsektion/Trendelenburg fungerer Bårelejets holdestifter er sikre og ikke bøjede eller brækkede Bund Alle svejsninger er intakte, ikke revnede eller ødelagte Hjul Alle gummidele er i god stand Efterse og juster hjullåse Efterse og juster svinghjulenes Steer-Lock-system Tilbehør og dele Efterse remme og clips på...
  • Page 115 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l e e n n e e i i n n s s c c h h u u b b s s y y s s t t e e m m B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6100 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 117 S S y y m m b b o o l l e e Siehe Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung/Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht Bestellnummer Seriennummer Chargennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Sichere Arbeitslast Anwendungsteil vom Typ BF...
  • Page 119 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Symbole ................................37 Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................2 Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ..................2 Einführung ..............................5 Produktbeschreibung ..........................5...
  • Page 120 • Stets das Tragenbefestigungssystem ersetzen, wenn es in einen Unfall involviert war, um das Risiko von Verletzungen aufgrund von Produktschäden zu vermeiden. • Immer darauf achten, dass alle Tragen die Montagespezifikationen des Stryker Tragenbefestigungssystems erfüllen. • Der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann zu Verletzungen des Patienten oder des Bedieners führen. Das Produkt nur wie in diesem Handbuch beschrieben bedienen.
  • Page 121 • Die Änderung der Höhenpositionen und das Laden der Trage stets üben, bis Sie mit dem Betrieb des Produkts vollständig vertraut sind. • Hände, Finger und Füße immer von beweglichen Teilen fernhalten. Vorsichtig vorgehen, wenn beim Anheben oder Absenken der Trage Hände und Füße in der Nähe der Holme des Untergestells gehalten werden. •...
  • Page 122 • Keine Reinigungs-, Desinfektions-, Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, während das Produkt verwendet wird. • Das Produkt nach der Reinigung immer mit sauberem Wasser abwischen und trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt beschädigen. Das Produkt immer abspülen und trocknen, um zu vermeiden, dass ätzende Rückstände auf der Oberfläche des Produkts verbleiben, die eine vorzeitige Korrosion an wichtigen Komponenten verursachen können.
  • Page 123 P P r r o o d d u u k k t t b b e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g Das Stryker M M - - 1 1 ® Rolleneinschubsystem Modell 6100 ist eine manuelle Fahrtrage, deren Plattform von einem mit Rädern versehenen Rahmen getragen wird, welcher zum Tragen und Transport eines Höchstgewichts von 500 lb (227 kg) vor...
  • Page 124 E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer des Stryker M M - - 1 1 Rolleneinschubsystems Modell 6100 bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt fünf Jahre.
  • Page 125 Gewicht des Standard-Untergestells ist ausschließlich ohne optionale Zubehörteile. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. D D a a s s g g e e l l b b - - s s c c h h w w a a r r z z e e F F a a r r b b s s c c h h e e m m a a i i s s t t e e i i n n e e g g e e s s c c h h ü ü t t z z t t e e M M a a r r k k e e d d e e r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 126 P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g Untergestellrahmen Transporträder Steer-Lock-Knopf für Laufrollen Radsperren Herausziehbare Liegeflächen-Hebegriffe Fußende Fußende-Entriegelungsgriff (grün) Freigabehebel für Fußteilverstellung...
  • Page 127 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 –...
  • Page 128 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 129 Weitere Informationen über die Stryker Tragenbefestigungssysteme finden Sie in den Bedienungs- und Wartungsanleitungen der M M - - 1 1 Tragenbefestigungssysteme. Modell des Jahres 2000 oder früher. Stryker ist nicht verantwortlich für Änderungen in Spezifikationen von Tragen anderer Hersteller. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : A A n n s s i i c c h h t t 2 2 A A...
  • Page 130 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : A A n n s s i i c c h h t t 2 2 B B A A b b b b i i l l d d u u n n g g 4 4 –...
  • Page 131 Wenn sich ein Patient auf einer Trage befindet, müssen immer mindestens zwei Bediener anwesend sein. Stryker empfiehlt, dass sich beide Bediener am Fußende befinden, um die Last für jeden Bediener zu senken. Ein oder zwei Bediener können die Trage am Fußende anheben.
  • Page 132 U U m m l l a a g g e e r r n n d d e e s s P P a a t t i i e e n n t t e e n n a a u u f f d d i i e e T T r r a a g g e e W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Page 133 H H i i n n w w e e i i s s • Stets sicherstellen, dass die beiden Bediener miteinander kommunizieren, um den beabsichtigten Vorgang durchzuführen. • Wenn die Trage von nur einem Bediener herabgelassen wird, können die Enden der Trage nacheinander freigegeben werden.
  • Page 134 7. Die Trage nach vorn schieben, bis die hinteren Beine den hinteren Teil des Fahrzeugs oder des Einschubsystems berühren. Die vorderen Beine werden zurückgeklappt. 8. Den grünen Entriegelungsgriff und den grünen Freigabeknopf loslassen. 9. Das Fußende der Trage anheben, bis das Gewicht vom Untergestell der Trage abgehoben ist. 10.
  • Page 135 A A n n h h e e b b e e n n / / A A b b s s e e n n k k e e n n F F a a h h r r e e n n E E i i n n - - u u n n d d A A u u s s l l a a d d e e n n Zwei Bediener (O) Zwei Helfer (H)
  • Page 136 A A n n h h e e b b e e n n o o d d e e r r A A b b s s e e n n k k e e n n d d e e r r o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n F F u u ß ß t t e e i i l l v v e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g Anheben der optionalen Fußteilverstellung: 1.
  • Page 137 F F e e s s t t s s t t e e l l l l e e n n u u n n d d L L ö ö s s e e n n d d e e r r S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k - - F F u u n n k k t t i i o o n n Mit der Steer-Lock-Funktion kann die Laufrolle des Kopfendes festgestellt werden, um die Manövrierbarkeit zu verbessern.
  • Page 138 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 8 8 – – A A n n b b r r i i n n g g e e n n u u n n d d A A b b n n e e h h m m e e n n d d e e r r L L i i e e g g e e f f l l ä ä c c h h e e A A b b n n e e h h m m e e n n d d e e r r L L i i e e g g e e f f l l ä...
  • Page 139 Bei Bedarf stets Unterstützung hinzuziehen. Für diese Aufgabe ist mindestens ein geschulter Bediener erforderlich. Der Bediener muss in der Lage sein, das Gesamtgewicht von Patient, Trage und allen Gegenständen auf der Trage zu heben. Je höher ein Bediener die Trage heben muss, desto schwieriger kann es sein, das Gewicht zu halten. Es ist möglich, dass ein Bediener beim Laden der Trage in ein Fahrzeug Hilfe benötigt, wenn er zu klein oder der Patient zu schwer ist, um ihn sicher heben zu können.
  • Page 140 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 0 0 – – H H e e r r a a u u s s f f a a h h r r e e n n o o d d e e r r E E i i n n f f a a h h r r e e n n d d e e r r H H e e b b e e g g r r i i f f f f e e S S i i c c h h e e r r u u n n g g e e i i n n e e s s P P a a t t i i e e n n t t e e n n m m i i t t d d e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e n n W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Page 141 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 1 1 – – B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g s s s s t t e e l l l l e e n n d d e e r r H H a a l l t t e e g g u u r r t t e e A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 2 2 –...
  • Page 142 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 5 5 – – D D e e n n H H a a l l t t e e g g u u r r t t v v e e r r k k ü...
  • Page 143 H H i i n n w w e e i i s s - - Weitere Informationen zum P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® Sicherungssystem für Säuglinge finden sich in der Bedienungs-, Betriebs- und Pflegeanleitung des Herstellers.
  • Page 144 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 9 9 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r a a n n h h e e b b e e n n u u n n d d d d a a s s D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t i i n n P P o o s s i i t t i i o o n n b b r r i i n n g g e e n n A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 0 0 –...
  • Page 145 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e r r K K o o p p f f v v e e r r l l ä ä n n g g e e r r u u n n g g m m i i t t K K i i s s s s e e n n Die Kopfverlängerungsbaugruppe kann als Kopfstütze an der Lehne installiert werden.
  • Page 146 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 3 3 – – E E i i n n s s a a t t z z p p o o s s i i t t i i o o n n d d e e s s I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g e e i i n n e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e i i n n d d e e r r S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r u u n n g g V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Page 147 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Wenden Sie sich an den Stryker-Kundendienst: +1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Page 148 • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts ist die mit einer standardmäßigen Krankenhauswaschvorrichtung für Rollwagen oder einem handgehaltenen Stab. • Die Trage muss einmal im Monat gereinigt werden.
  • Page 149 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Page 150 Wetter, Gelände, geographischem Standort und individueller Nutzung ab. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie diese Inspektionen durchführen sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Wenn Sie sich nicht sicher sind, in welchen Abständen Sie Ihr Produkt warten sollten, wenden Sie sich an Ihren Stryker-Wartungstechniker. Jeden Wartungsvorgang überprüfen und abgenutzte Teile bei Bedarf austauschen.
  • Page 151 A A l l l l e e d d r r e e i i M M o o n n a a t t e e o o d d e e r r n n a a c c h h s s e e c c h h s s B B e e t t r r i i e e b b s s s s t t u u n n d d e e n n Diese Artikel alle drei Monate oder nach sechs Betriebsstunden prüfen, je nachdem, was früher eintritt.
  • Page 152 Rückenlehne funktioniert ordnungsgemäß Hebegriffe an Verlängerung funktionieren ordnungsgemäß Seitengitter funktionieren ordnungsgemäß und rasten ein Fußteil-/Trendelenburgverstellung funktioniert ordnungsgemäß Haltestifte an der Liegefläche sind sicher befestigt und weder verbogen noch gebrochen Fahrgestell Alle Schweißstellen sind intakt, nicht gerissen oder gebrochen Räder Gummi ist in gutem Zustand Radsperren prüfen und einstellen Steer-Lock-Laufrollensperrsystem prüfen und einstellen Zubehör- und Ersatzteile...
  • Page 153 Σ Σ ύ ύ σ σ τ τ η η μ μ α α κ κ υ υ λ λ ι ι ό ό μ μ ε ε ν ν η η ς ς φ φ ό ό ρ ρ τ τ ω ω σ σ η η ς ς M M - - 1 1 ® ® Ε...
  • Page 155 Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο/φυλλάδιο οδηγιών Οδηγίες λειτουργίας/Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Γενική προειδοποίηση Προσοχή Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Κωδικός παρτίδας Για ευρεσιτεχνίες εντός των Η.Π.Α. δείτε www.stryker.com/patents Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Ασφαλές φορτίο λειτουργίας...
  • Page 157 Π Π ί ί ν ν α α κ κ α α ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι ε ε χ χ ο ο μ μ έ έ ν ν ω ω ν ν Σύμβολα ................................37 Ορισμός...
  • Page 158 κινδύνου τραυματισμού λόγω ζημιάς στο προϊόν. • Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι όλα τα φορεία πληρούν τις προδιαγραφές εγκατάστασης για το σύστημα στερέωσης φορείου της Stryker. • Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενούς ή του χειριστή. Ο χειρισμός του...
  • Page 159 • Να ασφαλίζετε πάντοτε το περιστρεφόμενο κουμπί του Steer-Lock των τροχίσκων και τους τροχίσκους όταν αλλάζετε το ύψος του φορείου, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ανατροπής του προϊόντος. • Να ασφαλίζετε πάντοτε το πλαίσιο της βάσης προτού αφαιρέσετε τους τροχούς φόρτωσης από το δάπεδο ή το σύστημα δίσκου...
  • Page 160 • Μην υπερβαίνετε τους 180 °F (82 °C) ως μέγιστη θερμοκρασία νερού. • Μην υπερβαίνετε τα 1.500 psi (130,5 bar) ως μέγιστη πίεση νερού. Εάν χρησιμοποιήσετε συσκευή χειρός για το πλύσιμο του προϊόντος, κρατήστε το ακροφύσιο πίεσης σε απόσταση τουλάχιστον 24 ιντσών (61 cm) από το προϊόν. •...
  • Page 161 Ε Ε ν ν δ δ ε ε ί ί ξ ξ ε ε ι ι ς ς χ χ ρ ρ ή ή σ σ η η ς ς Το σύστημα κυλιόμενης φόρτωσης M M - - 1 1 , μοντέλο 6100, της Stryker είναι ένα μη ηλεκτροκίνητο τροχήλατο φορείο, το οποίο...
  • Page 162 Α Α ν ν α α μ μ ε ε ν ν ό ό μ μ ε ε ν ν η η δ δ ι ι ά ά ρ ρ κ κ ε ε ι ι α α ζ ζ ω ω ή ή ς ς Το σύστημα κυλιόμενης φόρτωσης M M - - 1 1 , μοντέλο 6100, της Stryker έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής πέντε ετών υπό...
  • Page 163 Η τυπική μονάδα βάσης ζυγίζεται χωρίς τα προαιρετικά παρελκόμενα. Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Τ Τ ο ο μ μ ο ο τ τ ί ί β β ο ο κ κ ί ί τ τ ρ ρ ι ι ν ν ο ο υ υ κ κ α α ι ι μ μ α α ύ ύ ρ ρ ο ο υ υ χ χ ρ ρ ώ ώ μ μ α α τ τ ο ο ς ς ε ε ί ί ν ν α α ι ι ι ι δ δ ι ι ό ό κ κ τ τ η η τ τ ο ο ε ε μ μ π π ο ο ρ ρ ι ι κ κ ό ό σ σ ή ή μ μ α α τ τ η η ς ς S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 164 Σ Σ υ υ ν ν θ θ ή ή κ κ ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι β β ά ά λ λ λ λ ο ο ν ν τ τ ο ο ς ς Λ...
  • Page 165 Σ Σ τ τ ο ο ι ι χ χ ε ε ί ί α α ε ε π π ι ι κ κ ο ο ι ι ν ν ω ω ν ν ί ί α α ς ς Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker στο: 1-800-327-0770.
  • Page 166 Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς. Θ Θ έ έ σ σ η η α α ρ ρ ι ι θ θ μ μ ο ο ύ ύ σ σ ε ε ι ι ρ ρ ά ά ς ς...
  • Page 167 Αυτό το εγχειρίδιο θα πρέπει να θεωρείται μόνιμο τμήμα του προϊόντος και θα πρέπει να παραμένει μαζί με το προϊόν, ακόμη και εάν το προϊόν επακόλουθα πουληθεί. Η Stryker αναζητά συνεχώς βελτιώσεις στον σχεδιασμό και την ποιότητα του προϊόντος. Συνεπώς, παρότι αυτό το εγχειρίδιο περιέχει τις πιο πρόσφατες πληροφορίες προϊόντος που είναι διαθέσιμες κατά τον χρόνο της εκτύπωσης, μπορεί να...
  • Page 168 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ υ υ σ σ τ τ ή ή μ μ α α τ τ ο ο ς ς σ σ τ τ ε ε ρ ρ έ έ ω ω σ σ η η ς ς φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο υ υ Τα συστήματα στερέωσης φορείου μοντέλων 6373, 6376 και 6381 της Stryker είναι συμβατά μόνο με φορεία που...
  • Page 169 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 3 3 – – Μ Μ ο ο ν ν τ τ έ έ λ λ ο ο 6 6 3 3 7 7 6 6 : : Π Π ρ ρ ο ο β β ο ο λ λ ή ή 2 2 B B Σ...
  • Page 170 Να φορτώνετε και να ξεφορτώνετε πάντοτε ένα κατειλημμένο φορείο με τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. Πρέπει να υπάρχουν δύο χειριστές όταν το φορείο είναι κατειλημμένο. Η Stryker συνιστά την παρουσία και των δύο χειριστών στην πλευρά ποδιών, για τη μείωση του φορτίου σε κάθε χειριστή. Ένας ή δύο χειριστές μπορούν να...
  • Page 171 Μ Μ ε ε τ τ α α φ φ ο ο ρ ρ ά ά τ τ ο ο υ υ α α σ σ θ θ ε ε ν ν ο ο ύ ύ ς ς σ σ τ τ ο ο φ φ ο ο ρ ρ ε ε ί ί ο ο Π...
  • Page 172 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Να φροντίζετε να επικοινωνούν πάντοτε οι χειριστές μεταξύ τους, ώστε να επιτυγχάνεται η προοριζόμενη λειτουργία. • Ένας χειριστής μπορεί να χαμηλώσει το φορείο μόνος του, χαμηλώνοντας πρώτα τη μία και μετά την άλλη πλευρά του φορείου.
  • Page 173 5. Κατευθύνετε το φορείο προς τα εμπρός, μέχρι τα μπροστινά πόδια να αγγίξουν το πίσω μέρος του οχήματος ή το σύστημα δίσκου φόρτωσης. 6. Στην πλευρά ποδιών του φορείου, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πράσινο κουμπί απελευθέρωσης ενόσω πιέζετε και κρατάτε...
  • Page 174 10. Κυλήστε το φορείο μακριά από το όχημα. Τ Τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η χ χ ε ε ι ι ρ ρ ι ι σ σ τ τ ώ ώ ν ν κ κ α α ι ι β β ο ο η η θ θ ώ ώ ν ν Π...
  • Page 175 Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ή ή χ χ α α μ μ ή ή λ λ ω ω μ μ α α τ τ ο ο υ υ υ υ π π ο ο π π ο ο δ δ ί ί ο ο υ υ Μπορείτε...
  • Page 176 • Μην τοποθετείτε και μην εφαρμόζετε μια ασφάλεια τροχού σε προϊόν με φθαρμένους τροχούς που έχουν διάμετρο μικρότερη από 6 ίντσες (15 cm). • Μην αφήνετε τον ασθενή χωρίς επιτήρηση. Συγκρατείτε το προϊόν ενόσω βρίσκεται ένας ασθενής επάνω σε αυτό. Για...
  • Page 177 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 7 7 – – Θ Θ έ έ σ σ η η π π ε ε ρ ρ ι ι σ σ τ τ ρ ρ ε ε φ φ ό ό μ μ ε ε ν ν ο ο υ υ κ κ ο ο υ υ μ μ π π ι ι ο ο ύ ύ S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Σ...
  • Page 178 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 8 8 – – Σ Σ ύ ύ ν ν δ δ ε ε σ σ η η κ κ α α ι ι α α φ φ α α ί ί ρ ρ ε ε σ σ η η τ τ ο ο υ υ σ σ κ κ ε ε λ λ ε ε τ τ ο ο ύ ύ Α...
  • Page 179 Να ζητάτε πάντοτε πρόσθετη βοήθεια, εάν τη χρειάζεστε. Απαιτείται τουλάχιστον ένας εκπαιδευμένος χειριστής για αυτήν την εργασία. Πρέπει να μπορείτε να ανασηκώσετε όλο το βάρος του ασθενούς, του φορείου και οποιωνδήποτε άλλων αντικειμένων βρίσκονται στο φορείο. Όσο πιο ψηλά πρέπει να ανασηκώσετε το φορείο, τόσο πιο δύσκολο θα είναι να συγκρατήσετε...
  • Page 180 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 0 0 – – Ά Ά ν ν ο ο ι ι γ γ μ μ α α κ κ α α ι ι κ κ λ λ ε ε ί ί σ σ ι ι μ μ ο ο τ τ ω ω ν ν λ λ α α β β ώ ώ ν ν α α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η ς ς Σ...
  • Page 181 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 1 1 – – Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί α α π π ρ ρ ο ο σ σ ά ά ρ ρ τ τ η η σ σ η η ς ς ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ ω ω ν ν Σ...
  • Page 182 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 5 5 – – Κ Κ ο ο ν ν τ τ ύ ύ ν ν ε ε τ τ ε ε τ τ ο ο ν ν ι ι μ μ ά ά ν ν τ τ α α σ...
  • Page 183 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το σύστημα συγκράτησης βρεφών P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, δείτε τις οδηγίες χρήσης, λειτουργίας...
  • Page 184 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 1 1 9 9 – – Α Α ν ν ύ ύ ψ ψ ω ω σ σ η η σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ κ κ α α ι ι τ τ ο ο π π ο ο θ θ έ έ τ τ η η σ σ η η τ τ ο ο υ υ δ...
  • Page 185 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ η η ς ς π π ρ ρ ο ο έ έ κ κ τ τ α α σ σ η η ς ς κ κ ε ε φ φ α α λ λ ή ή ς ς μ μ ε ε μ μ α α ξ ξ ι ι λ λ ά ά ρ ρ ι ι Μπορείτε...
  • Page 186 Σ Σ χ χ ή ή μ μ α α 2 2 3 3 – – Α Α ν ν υ υ ψ ψ ω ω μ μ έ έ ν ν η η θ θ έ έ σ σ η η σ σ τ τ α α τ τ ό ό ο ο ρ ρ ο ο ύ ύ Π...
  • Page 187 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για τη συγκεκριμένη διαμόρφωση ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Page 188 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Page 189 Α Α π π ο ο λ λ ύ ύ μ μ α α ν ν σ σ η η Π Π Ρ Ρ Ο Ο Σ Σ Ο Ο Χ Χ Η Η • Μην καθαρίζετε, μην απολυμαίνετε και μην πραγματοποιείτε σέρβις ή συντήρηση ενόσω το προϊόν χρησιμοποιείται. •...
  • Page 190 γεωγραφική θέση και η εκάστοτε χρήση θα αλλάξουν το απαιτούμενο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν είστε σίγουροι για το πώς να κάνετε αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος σέρβις της Stryker. Εάν έχετε αμφιβολία σχετικά με το κάθε πότε πρέπει να κάνετε τη συντήρηση του προϊόντος σας, επικοινωνήστε με τον τεχνικό του τμήματος...
  • Page 191 Κ Κ ά ά θ θ ε ε τ τ ρ ρ ε ε ι ι ς ς μ μ ή ή ν ν ε ε ς ς ή ή έ έ ξ ξ ι ι ώ ώ ρ ρ ε ε ς ς Επιθεωρείτε...
  • Page 192 Ότι τα περιμετρικά προστατευτικά είναι άθικτα Ότι το στήριγμα πλάτης λειτουργεί Ότι οι λαβές ανύψωσης προέκτασης λειτουργούν Ότι τα πλαϊνά κιγκλιδώματα λειτουργούν και ασφαλίζουν Ότι το τμήμα ανύψωσης των γονάτων/Trendelenburg λειτουργεί Ότι οι πείροι συγκράτησης του σκελετού είναι σταθεροί και δεν...
  • Page 193 S S i i s s t t e e m m a a d d e e a a c c c c e e s s o o c c o o n n r r u u e e d d a a s s M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6100 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 195 Instrucciones de utilización/consultar las instrucciones de uso Advertencia general Precaución Número de catálogo Número de serie Código de lote Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Fecha de fabricación...
  • Page 197 Í Í n n d d i i c c e e Símbolos ................................39 Definición de advertencia, precaución y nota ....................2 Resumen de las precauciones de seguridad ....................2 Introducción ..............................5 Descripción del producto ........................5 Indicaciones de uso..........................5 Beneficios clínicos..........................6 Vida útil prevista.............................6 Eliminación/reciclado..........................6 Contraindicaciones..........................6 Especificaciones ............................6...
  • Page 198 • Asegúrese siempre de que todas las camillas cumplan las especificaciones de instalación del sistema de sujeción de camilla de Stryker. • El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente como se describe en este manual.
  • Page 199 • Practique siempre el cambio de las posiciones de altura y la carga de la camilla hasta que comprenda totalmente el funcionamiento del producto. • Aleje siempre las manos, los dedos y los pies de las piezas móviles. Tenga precaución al colocar las manos y los pies cerca de los tubos de la base al subir o bajar la camilla.
  • Page 200 • Limpie siempre el producto con agua limpia y séquelo después. Algunos productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto. Si no se enjuaga y se seca debidamente, en la superficie del producto quedará un residuo corrosivo que podría provocar la corrosión prematura de componentes esenciales. •...
  • Page 201 D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o El sistema de acceso con ruedas M M - - 1 1 ® modelo 6100 de Stryker es una camilla manual de ambulancia que consta de una plataforma sobre una estructura con ruedas, diseñada para soportar y transportar un peso máximo de 500 lb (227 kg) en...
  • Page 202 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a El sistema de acceso con ruedas M M - - 1 1 modelo 6100 de Stryker tiene una vida útil prevista de cinco años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico adecuado.
  • Page 203 La unidad de base estándar se ha pesado sin accesorios opcionales. Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. E E l l e e s s q q u u e e m m a a d d e e c c o o l l o o r r e e s s a a m m a a r r i i l l l l o o y y n n e e g g r r o o e e s s u u n n a a m m a a r r c c a a c c o o m m e e r r c c i i a a l l p p r r o o p p i i e e d d a a d d d d e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 204 A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e C C o o n n d d i i c c i i o o n n e e s s a a m m b b i i e e n n t t a a l l e e s s F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o 130 °F...
  • Page 205 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Page 206 U U b b i i c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s e e r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Page 207 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 208 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s u u j j e e c c i i ó ó n n d d e e c c a a m m i i l l l l a a Los sistemas de sujeción de camilla modelos 6373, 6376 y 6381 de Stryker solo son compatibles con las camillas que cumplan las especificaciones de instalación.
  • Page 209 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Page 210 No ajuste, haga rodar ni cargue la camilla en un vehículo sin advertírselo al paciente. Permanezca con el paciente y controle el producto en todo momento. • Puede transportar la camilla en cualquier posición. Stryker recomienda que los operadores transporten a los pacientes en la posición más baja en la que estén cómodos para maniobrar con la camilla. •...
  • Page 211 T T r r a a n n s s f f e e r r e e n n c c i i a a d d e e l l p p a a c c i i e e n n t t e e a a l l a a c c a a m m i i l l l l a a A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Page 212 • Un operador puede bajar la camilla solo, para lo que deberá liberar los extremos alternados de la camilla. Utilice siempre ayuda adicional si fuera necesario. Para esta tarea se necesita al menos un operador formado. Usted debe poder levantar el peso total del paciente, la camilla y otros artículos cualesquiera que haya en la camilla. Cuanto más alto tenga que levantar la camilla, más difícil le resultará...
  • Page 213 10. Apriete y mantenga apretada el asa liberadora roja para guiar la camilla en el vehículo o en el sistema de bandeja de carga. Las patas traseras se doblarán hacia atrás. 11. Asegúrese de que la camilla quede fijada en su sistema de sujeción. D D e e s s c c a a r r g g a a d d e e l l a a c c a a m m i i l l l l a a d d e e u u n n v v e e h h í...
  • Page 214 S S u u b b i i r r o o b b a a j j a a r r p p l l a a n n t t a a R R o o d d a a r r C C a a r r g g a a r r y y d d e e s s c c a a r r g g a a r r Dos operadores (O) Dos asistentes (H)
  • Page 215 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a e e l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s o o p p c c i i o o n n a a l l Para subir la elevación de las rodillas opcional: 1.
  • Page 216 A A c c c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o o o l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l b b l l o o q q u u e e o o d d e e d d i i r r e e c c c c i i ó ó n n S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k d d e e l l a a s s r r u u e e d d a a s s p p e e q q u u e e ñ...
  • Page 217 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – C C o o n n e e x x i i ó ó n n y y r r e e t t i i r r a a d d a a d d e e l l a a m m e e s s a a R R e e t t i i r r a a d d a a d d e e l l a a m m e e s s a a d d e e l l a a b b a a s s e e Para retirar la mesa desmontable de la base (Figura 8): 1.
  • Page 218 tenga que levantar la camilla, más difícil le resultará soportar el peso. Si usted es demasiado bajo o si el paciente es demasiado pesado como para levantarlo de manera segura, podría necesitar ayuda para cargar la camilla en un vehículo. Consulte Colocación de los operadores y los asistentes (página 17).
  • Page 219 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – E E x x t t e e n n s s i i ó ó n n y y r r e e t t r r a a c c c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s a a s s a a s s d d e e l l e e v v a a n n t t a a m m i i e e n n t t o o S S u u j j e e c c i i ó...
  • Page 220 F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 – – P P u u n n t t o o s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s c c o o r r r r e e a a s s d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 –...
  • Page 221 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – A A c c o o r r t t a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a c c o o r r r r e e a a d d e e s s u u j j e e c c i i ó...
  • Page 222 N N o o t t a a - - Para obtener más información sobre el sistema de sujeción infantil P P e e d d i i M M a a t t e e ®, consulte las instrucciones sobre el uso, el funcionamiento y los cuidado proporcionadas por el fabricante.
  • Page 223 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . y y c c o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a b b a a n n d d e e j j a a p p a a r r a a e e l l d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 –...
  • Page 224 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a e e x x t t e e n n s s i i ó ó n n d d e e l l a a c c a a b b e e z z a a c c o o n n a a l l m m o o h h a a d d a a Se puede instalar el conjunto de extensión de la cabeza sobre el respaldo para dar sujeción en el extremo de la cabeza.
  • Page 225 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i c c i i ó ó n n e e l l e e v v a a d d a a d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . A A c c o o p p l l a a m m i i e e n n t t o o d d e e u u n n a a b b o o t t e e l l l l a a d d e e o o x x í...
  • Page 226 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Page 227 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Page 228 D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N •...
  • Page 229 Si no está seguro de cómo realizar estas comprobaciones, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stryker. Si tiene dudas sobre qué intervalos seguir para el mantenimiento del producto, consulte al Servicio Técnico de Stryker. Compruebe todas las rutinas y sustituya las piezas desgastadas si es necesario.
  • Page 230 C C a a d d a a t t r r e e s s m m e e s s e e s s o o c c a a d d a a s s e e i i s s h h o o r r a a s s Inspeccione estos elementos cada tres meses o cada seis horas, lo que se produzca antes.
  • Page 231 Los mangos elevadores de la extensión funcionan. Las barras laterales funcionan y se bloquean. La elevación de las rodillas/Trendelenburg funciona. Los pivotes de retención de la mesa están bien fijados y no están doblados ni rotos. Base Todas las soldaduras están intactas, sin grietas ni roturas. Ruedas La goma está...
  • Page 233 V V e e e e r r e e s s ü ü s s t t e e e e m m M M - - 1 1 ® ® K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 235 S S ü ü m m b b o o l l i i d d Vt kasutusjuhendist/brošüürist Kasutusjuhised/vt kasutusjuhendit Üldhoiatus Ettevaatust Kataloogi number Seerianumber Partii kood USA patente vt www.stryker.com/patents CE-märgis Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Euroopa meditsiiniseade Tootja Valmistamiskuupäev Ohutu töökoormus BF-tüüpi kontaktosa...
  • Page 237 S S i i s s u u k k o o r r d d Sümbolid ................................39 Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................2 Ohutusmeetmete kokkuvõte........................2 Sissejuhatus..............................4 Toote kirjeldus ............................4 Kasutusnäidustused ..........................4 Kliinilised eelised............................5 Eeldatav kasutusiga ..........................5 Kõrvaldamine/taasringlus ........................5 Vastunäidustused ..........................5 Tehnilised andmed ..........................5 Toote selgitav joonis..........................7 Kontaktandmed............................8 Seerianumbri asukoht..........................8...
  • Page 238 H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
  • Page 239 • Ärge paigaldage ega rakendage rattalukku tootele, mille rattad on kulunud ja läbimõõduga alla 6 tolli (15 cm). • Ärge jätke patsienti ega sõitjat tootele järelevalveta. Hoidke tootest kinni, kui patsient või sõitja on selle peal. • Kasutage alati kõiki kinnitusrihmu, et patsient lavatsi külge kinnitada. Kinnitamata patsient võib lavatsilt alla kukkuda. •...
  • Page 240 • Käesolevat juhendit tuleb vaadelda kui toote püsivat osa ning see peab tootega kaasas olema ka selle edasimüümisel. • Stryker tegeleb pidevalt toote konstruktsiooni ja kvaliteedi täiustamisega. See juhend sisaldab toote kohta kõige värskemat teavet, mis trükkimise ajal on kättesaadav. Toote ja selle juhendi vahel võib olla väikesi lahknevusi.
  • Page 241 Kiirabilavatsid on ette nähtud vedamiseks. Need ei ole ette nähtud seal pikemaajaliseks viibimiseks või haiglavooditena kasutamiseks. Samuti ei ole need ette nähtud kasutamiseks õhurõhku muutvates seadmetes, nagu barokambrid. K K l l i i i i n n i i l l i i s s e e d d e e e e l l i i s s e e d d Lavats: patsiendi transportimine Kinniti: lavatsi toetamine transportimiseks Lavatsi ja kinniti süsteem: patsientide toetamine ja transportimine...
  • Page 242 Normikohane põhiseade on kaalutud valikuliste tarvikuteta. Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. K K o o l l l l a a n n e e - - m m u u s s t t v v ä ä r r v v i i s s k k e e e e m m o o n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n i i k k a a u u b b a a m m ä ä r r k k . .
  • Page 243 T T o o o o t t e e s s e e l l g g i i t t a a v v j j o o o o n n i i s s Transpordirattad Alusraam Rulliku Steer-Lock nupp Rattalukud Alusmati sissetõmmatavad...
  • Page 244 M M ä ä r r k k u u s s - - Kasutajal ja/või patsiendil tuleb kõikidest tõsistest antud tootega seotud intsidentidest teatada nii tootjale kui ka vastavale pädevale asutusele kasutaja ja/või patsiendi asukoha Euroopa liikmesriigis. Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele.
  • Page 245 Käesolev juhend kuulub püsivalt toote juurde ning toote müümisel tuleb see juhend tootega kaasa panna. Stryker üritab toote konstruktsiooni ja kvaliteeti pidevalt parandada. Sellest tulenevalt sisaldab käesolev juhend kõige värskemat juhendi trükkimise ajal saadaval olevat teavet toote kohta ning toote ja juhendi vahel võib esineda väiksemaid lahknevusi.
  • Page 246 Täpsemalt Strykeri lavatsi kinnitisüsteemide kohta vt M M - - 1 1 lavatsi kinniti kasutus- ja hooldusjuhenditest. 2000 mudeliaasta või varasem. Stryker ei vastuta muudatuste eest teiste tootjate lavatsite tehnilistes andmetes. J J o o o o n n i i s s 2 2 – – M M u u d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V a a a a d d e e 2 2 A A J J o o o o n n i i s s 3 3 –...
  • Page 247 J J o o o o n n i i s s 4 4 – – M M u u d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V a a a a d d e e 2 2 C C J J o o o o n n i i s s 5 5 –...
  • Page 248 • Patsiendiga lavatsi peale või maha laadimine nõuab alati vähemalt kaht väljaõppega kasutajat. Kui lavatsil on patsient, läheb vaja kaht kasutajat. Stryker soovitab mõlemal kasutajal olla jalutsis, et vähendada kasutajate koormust. Lavatsit võib jalutsist tõsta üks või kaks kasutajat. •...
  • Page 249 P P a a t t s s i i e e n n t t i i d d e e t t e e i i s s a a l l d d a a m m i i n n e e l l a a v v a a t t s s i i l l e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 250 Vt Kasutajate ja abiliste paigutamine (lk 15). Lavatsi kõrguse muutmiseks: 1. Paigutage üks kasutaja lavatsi jalutsisse ja teine peatsisse. 2. Haarake põhiseadme käepidemeist. 3. Tõstke lavatsit umbes 1/4 tolli (6 mm) võrra, et vabastada riivimehhanism koormusest. 4. Pigistage ja hoidke punast vabastuskäepidet lavatsi tõstmiseks või langetamiseks soovitud kõrgusele. 5.
  • Page 251 • Toote ümberminekuohu vältimiseks lukustage lavatsi kõrguse muutmisel alati rulliku Steer-Lock nupp ja rullikud. • Lukustage alati alusraam enne laadimisrataste eemaldamist sõiduki patsiendiala põrandalt või laadimisaluse süsteemilt. Lukustamata alusraam ei toeta lavatsit ning võib põhjustada patsiendi või kasutaja vigastuse. • Hoidke alati käed, sõrmed ja jalad liikuvatest osadest eemal. Olge ettevaatlik, kui asetate käed või jalad lavatsit tõstes või langetades alustorude lähedusse.
  • Page 252 T T a a s s e e m m e e t t e e m m u u u u t t m m i i n n e e V V e e e e r r e e t t a a m m i i n n e e P P e e a a l l e e - - j j a a m m a a h h a a l l a a a a d d i i m m i i n n e e Kaks kasutajat (O) Kaks abilist (H)
  • Page 253 3. Veenduge enne tõsteaasa vabastamist, et lukustusmehhanism on kinnitatud. Põlvetõsturi langetamiseks tõstke üht kahest punasest tõsteaasast (A), et lukustusmehhanism vabastada, seejärel vajutage aasast kinni hoides punasele jalatoe vabastuskäepidemele (B), kuni tugiklamber vabaneb. Langetage põlvetõsturit, kuni see asetseb rõhtsalt. Põlvetõsturi tõstmiseks tõstke jalatoe raami (C) võimalikult kõrgele, kuni raam paigale lukustub. Tugiklamber ühendub automaatselt, kui raami vabastate.
  • Page 254 E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T - - Ärge rakendage rattalukku ega üritage toodet külgsuunas lükata. M M ä ä r r k k u u s s •...
  • Page 255 J J o o o o n n i i s s 8 8 – – A A l l u u s s m m a a t t i i ü ü h h e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e A A l l u u s s m m a a t t i i a a l l u u s s e e l l t t e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e Eemaldatava alusmati aluselt eemaldamiseks (Joonis 8): 1.
  • Page 256 Vt Kasutajate ja abiliste paigutamine (lk 15). Lavatsi kõrguse muutmiseks: 1. Pöörake sissetõmmatavad tõstekäepidemed (A) asendisse (Joonis 9). 2. Paigutage üks kasutaja lavatsi jalutsisse ja teine selle peatsisse. 3. Haarake põhiseadme käepidemeist. 4. Tõstke lavatsit umbes 1/4 tolli (6 mm) võrra, et vabastada riivimehhanism koormusest. 5.
  • Page 257 J J o o o o n n i i s s 1 1 0 0 – – T T õ õ s s t t e e k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e v v ä ä l l j j a a t t õ õ m m b b a a m m i i n n e e v v õ õ i i s s i i s s s s e e l l ü ü k k k k a a m m i i n n e e P P a a t t s s i i e e n n d d i i k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e g g a a H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Page 258 J J o o o o n n i i s s 1 1 1 1 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h a a d d J J o o o o n n i i s s 1 1 2 2 –...
  • Page 259 J J o o o o n n i i s s 1 1 5 5 – – K K i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a l l ü...
  • Page 260 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® on ettevõtte Ferno Washington, Inc. registreeritud kaubamärk. D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i p p l l a a t t v v o o r r m m i i p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Page 261 J J o o o o n n i i s s 1 1 9 9 – – T T õ õ s s t t k k e e t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g a a j j a a p p a a i i g g a a l l d d a a g g e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i k k a a n n d d i i k k J J o o o o n n i i s s 2 2 0 0 –...
  • Page 262 P P a a d d j j a a g g a a p p e e a a p p i i k k e e n n d d u u s s e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e Seljatoele saab pea toetamiseks lisada peapikenduse koostu.
  • Page 263 J J o o o o n n i i s s 2 2 3 3 – – T T i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g t t õ õ s s t t e e t t u u d d a a s s e e n n d d i i s s H H a a p p n n i i k k u u b b a a l l l l o o o o n n i i s s e e l l l l e e h h o o i i d d i i k k u u s s s s e e k k i i n n n n i i t t a a m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Page 264 T T a a r r v v i i k k u u d d j j a a o o s s a a d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kontrollige saadavust teie konfiguratsioonile või piirkonnale.
  • Page 265 Survepesuri kasutamine ei kahjusta toote tööomadusi, kui järgida õigeid toiminguid. • Järgige täpselt puhastuslahuse tootja lahjendamisjuhiseid. • Stryker Medical soovitab toote survepesemiseks standardset haigla kirurgilist kärupesurit või käsiinstrumenti. • Puhastage lavatsit kord kuus. • Puhastage V V e e l l c c r r o o ® pindu iga kord pärast kasutamist. Immutage V V e e l l c c r r o o ® pindu desinfektsioonivahendiga ja laske sel aurustuda.
  • Page 266 D D e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Page 267 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Page 268 I I g g a a k k o o l l m m e e k k u u u u v v õ õ i i i i g g a a k k u u u u e e t t u u n n n n i i j j ä ä r r e e l l Vaadake need osad üle iga kolme kuu või iga kuue tunni järel, sõltuvalt sellest, kumb täitub esimesena.
  • Page 269 Põlvetõstur/seljatugi töötavad Alusmati kinnitustihvtid on kinni, pole paindunud ega murdunud Alus Kõik keevised on terved, ei ole mõranenud ega katki Rattad Kumm on heas seisukorras Kontrollige ja reguleerige rattalukke Kontrolllige ja reguleerige rulliku süsteemi Steer-Lock Tarvikud ja osad Rihmad ja klambrid hapnikupudeli hoidikul kulumise suhtes 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 271 M M - - 1 1 ® ® - - s s i i s s ä ä ä ä n n r r u u l l l l a a u u s s j j ä ä r r j j e e s s t t e e l l m m ä ä T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä...
  • Page 273 S S y y m m b b o o l l i i t t Katso ohjekirjaa/-lehtistä Käyttöohjeet / Perehdy käyttöohjeisiin Yleinen varoitus Varotoimi Luettelonumero Sarjanumero Eräkoodi Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Valmistaja Valmistuspäivämäärä Turvallinen käyttökuormitus Tyypin BF liityntäosa...
  • Page 275 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Symbolit ................................37 Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................2 Tiivistelmä...
  • Page 276 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Page 277 • Pidä aina kädet, sormet ja jalat etäällä liikkuvista osista. Ole varovainen, kun asetat kätesi ja jalkasi pohjan putkien lähelle kohottaessasi tai laskiessasi ambulanssipaareja. • Tuotteen kallistumisvaaraa vältetään lukitsemalla aina rullapyörän Steer-Lock -ohjauslukituksen nuppi ja rullapyörät, kun ambulanssipaarien korkeutta muutetaan. •...
  • Page 278 J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
  • Page 279 • ensihoitajat. Ambulanssipaarit on tarkoitettu kuljetuskäyttöön. Niitä ei ole tarkoitettu pitempiaikaiseen käyttöön tai käyttöön sairaalavuoteena. Niitä ei ole myöskään tarkoitettu käytettäväksi laitteissa, jotka muuttavat ilmanpainetta, kuten ylipainekammioissa. K K l l i i i i n n i i s s e e t t e e d d u u t t Ambulanssipaarit: potilaan kuljetus Kiinnitin: tukee ambulanssipaareja kuljetusta varten Ambulanssipaari- ja kiinnitinjärjestelmä: tukee ja kuljettaa potilaita...
  • Page 280 Tavallinen perusyksikkö punnitaan ilman valinnaisia lisävarusteita. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. K K e e l l t t a a - - m m u u s s t t a a v v ä ä r r i i k k u u v v i i o o o o n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n i i n n o o m m i i s s t t a a m m a a t t a a v v a a r r a a m m e e r r k k k k i i . .
  • Page 281 T T u u o o t t t t e e e e n n k k u u v v a a Kuljetuspyörät Perusrunko Rullapyörän Steer-Lock-järjestelmän nuppi Pyörälukot Jalkopää Alustan sisäänvedettävät nostokahvat Jalkopään vapautuskahva (vihreä) Polvituen vapautusvivut Jalkopään vapautuskahva (punainen) Polvituen nostokahva Kädensijat Rullapyörä...
  • Page 282 Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 1 1 –...
  • Page 283 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 284 Lisätietoa Strykerin ambulanssipaarien kiinnitysjärjestelmistä on M M - - 1 1 -ambulanssipaarien kiinnittimen käyttö- ja hoito- oppaissa. Vuoden 2000 malli tai aiempi. Stryker ei ole vastuussa muiden valmistajien ambulanssipaareihin tehdyistä teknisistä muutoksista. K K u u v v a a 2 2 – – M M a a l l l l i i 6 6 3 3 7 7 6 6 : : K K u u v v a a 2 2 A A...
  • Page 285 K K u u v v a a 3 3 – – M M a a l l l l i i 6 6 3 3 7 7 6 6 : : K K u u v v a a 2 2 B B K K u u v v a a 4 4 –...
  • Page 286 • Jos potilas on ambulanssipaareilla, paarien lastaamiseen ajoneuvoon tai niiden poistamiseen ajoneuvosta tarvitaan aina vähintään kaksi koulutettua kantajaa. Kahden kantajan on oltava läsnä, kun potilas on ambulanssipaareilla. Stryker suosittelee, että molemmat kantajat ovat jalkopäässä. Tämä vähentää yksittäiseen kantajaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Page 287 K K u u l l j j e e t t e e t t t t a a v v a a n n h h e e n n k k i i l l ö ö n n s s i i i i r r t t ä ä m m i i n n e e n n a a m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r e e i i l l l l e e V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 288 Käytä aina tarvittaessa lisäapua. Tähän tehtävään tarvitaan vähintään yksi koulutettu kantaja. Kantajan täytyy pystyä nostamaan potilaan, ambulanssipaarien ja paareilla olevien tavaroiden kokonaispaino. Mitä korkeammalle kantajan täytyy nostaa ambulanssipaarit, sitä vaikeampaa painon kantaminen on. Voit tarvita apua ambulanssipaarien lastaamisessa ajoneuvoon, jos olet liian lyhyt tai jos potilas on liian painava turvallisesti nostettavaksi. Katso Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 15).
  • Page 289 A A m m b b u u l l a a n n s s s s i i p p a a a a r r i i e e n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Page 290 K K e e r r r r o o k k s s e e s s t t a a t t o o i i s s e e e e n n V V i i e e r r i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n A A j j o o n n e e u u v v o o o o n n l l a a s s t t a a a a m m i i n n e e n n s s i i i i r r t t y y m m i i n n e e n n j j a a a a j j o o n n e e u u v v o o s s t t a a...
  • Page 291 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e n n a a s s a a a a t t a a v v a a n n p p o o l l v v i i t t u u e e n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n j j a a l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n Lisävarusteena saatavan polvituen nostaminen: 1.
  • Page 292 R R u u l l l l a a p p y y ö ö r r ä ä n n o o h h j j a a u u s s l l u u k k i i t t u u k k s s e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n j j a a v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n Rullapyörän ohjauslukitusominaisuus koskee pääpuolen rullapyöriä...
  • Page 293 K K u u v v a a 8 8 – – A A l l u u s s t t a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n j j a a i i r r r r o o t t t t a a m m i i n n e e n n A A l l u u s s t t a a n n i i r r r r o o t t t t a a m m i i n n e e n n p p o o h h j j a a s s t t a a Irrotettavan alustan irrottaminen pohjasta (Kuva 8): 1.
  • Page 294 nostaa ambulanssipaarit, sitä vaikeampaa painon kantaminen on. Voit tarvita apua ambulanssipaarien lastaamisessa ajoneuvoon, jos olet liian lyhyt tai jos potilas on liian painava turvallisesti nostettavaksi. Katso Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 15). Ambulanssipaarien korkeuden muuttaminen: 1. Kierrä sisäänvedettävät nostokahvat (A) paikoilleen (Kuva 9). 2.
  • Page 295 K K u u v v a a 1 1 0 0 – – N N o o s s t t o o k k a a h h v v o o j j e e n n v v e e t t ä ä m m i i n n e e n n u u l l o o s s j j a a s s i i s s ä ä ä ä n n P P o o t t i i l l a a a a n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Page 296 K K u u v v a a 1 1 1 1 – – K K i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s k k o o h h d d a a t t K K u u v v a a 1 1 2 2 –...
  • Page 297 K K u u v v a a 1 1 5 5 – – L L y y h h e e n n n n ä ä k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n a a a a K K u u v v a a 1 1 3 3 –...
  • Page 298 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® on Ferno-Washington, Inc. -yhtiön rekisteröity tavaramerkki. D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O •...
  • Page 299 K K u u v v a a 1 1 9 9 – – K K o o h h o o t t a a t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e t t t t ä ä j j a a a a s s e e t t a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t t t o o r r i i a a l l u u s s t t a a K K u u v v a a 2 2 0 0 –...
  • Page 300 P P ä ä ä ä o o s s a a n n j j a a t t k k e e e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n t t y y y y n n y y n n k k a a n n s s s s a a Voit asentaa pääosan jatkeen selkänojaan antamaan pääpuolen tukea.
  • Page 301 K K u u v v a a 2 2 3 3 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e k k o o h h o o t t e e t t u u s s s s a a a a s s e e n n n n o o s s s s a a H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Page 302 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e t t j j a a - - o o s s a a t t Nämä...
  • Page 303 Tuote voidaan pestä painepesurilla. Tuotteessa voi näkyä jatkuvan pesun aiheuttamia merkkejä hapettumisesta ja värjääntymisestä. Painepesu ei kuitenkaan heikennä tuotteen toimivuutta, jos noudatetaan oikeita menetelmiä. • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan leikkaushuonevaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista paarit kerran kuussa. •...
  • Page 304 D D e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i H H U U O O M M I I O O • Kun tuote on käytössä, sitä ei saa puhdistaa, desinfioida tai huoltaa eikä siihen saa tehdä kunnossapitotoimia. •...
  • Page 305 Tämä aikataulu on huollon yleinen opas. Tarvittavaan huoltoaikatauluun vaikuttavat sellaiset tekijät kuten sää, maasto, maantieteellinen sijainti ja yksittäinen käyttö. Mikäli olet epävarma siitä, miten nämä tarkistukset tehdään, ota yhteyttä Stryker-huoltoteknikkoon. Jos olet epävarma siitä, millaisia aikavälejä noudattaa tuotteenne huoltamisessa, kysy Strykerin huoltoteknikolta. Tee jokainen rutiinitarkastus ja vaihda tarvittaessa kuluneet osat.
  • Page 306 K K o o l l m m e e n n k k u u u u k k a a u u d d e e n n t t a a i i k k u u u u d d e e n n t t u u n n n n i i n n v v ä ä l l e e i i n n Tarkasta nämä...
  • Page 307 Sivukaiteet toimivat ja lukittuvat Polvituki/Trendelenburg-asento toimivat Alustan pidätysnastat ovat tiukasti kiinni eivätkä vääntyneitä tai murtuneita Pohja Kaikki hitsaussaumat ovat ehjiä, eikä niissä ole säröjä tai halkeamia Pyörät Kumi on hyvässä kunnossa Tarkista ja säädä pyöräjarrut Tarkasta ja säädä rullapyörien Steer-Lock-järjestelmä Lisävarusteet ja -osat Tarkasta, etteivät happipullotelineen hihnat ja nipistimet ole kuluneita...
  • Page 309 S S y y s s t t è è m m e e r r o o u u l l a a n n t t M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 311 Mode d'emploi/Consulter le mode d'emploi Avertissement général Mise en garde Numéro de référence Numéro de série Code de lot Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Fabricant Date de fabrication Charge maximale admissible Pièce appliquée de type BF...
  • Page 313 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Symboles................................37 Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............2 Résumé...
  • Page 314 • Toujours vérifier que toutes les civières sont conformes aux spécifications d’installation du système de fixation de civière Stryker. • L’utilisation incorrecte du produit est susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. Utiliser le produit uniquement de la manière décrite dans ce manuel.
  • Page 315 • Toujours s’exercer à modifier la position en hauteur et à charger la civière pour acquérir une compréhension totale du fonctionnement du produit. • Toujours tenir les mains, les doigts et les pieds éloignés des pièces en mouvement. Faire preuve de prudence si les mains et les pieds se trouvent à...
  • Page 316 • Toujours nettoyer le produit à l’eau claire et sécher après le nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif reste sur la surface du produit et peut entraîner une corrosion prématurée des composants essentiels. •...
  • Page 317 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Le système roulant M M - - 1 1 modèle 6100 de Stryker est une civière d’ambulance non motorisée destinée à soutenir et à...
  • Page 318 D D u u r r é é e e d d e e v v i i e e u u t t i i l l e e p p r r é é v v u u e e Le système roulant M M - - 1 1 modèle 6100 de Stryker a une durée de vie utile prévue de cinq ans dans des conditions normales d’utilisation et en respectant l'entretien périodique approprié.
  • Page 319 Base standard pesée sans accessoires en option. Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. L L a a c c o o m m b b i i n n a a i i s s o o n n d d e e c c o o u u l l e e u u r r s s j j a a u u n n e e e e t t n n o o i i r r e e e e s s t t u u n n e e m m a a r r q q u u e e d d é é p p o o s s é é e e e e x x c c l l u u s s i i v v e e d d e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 320 I I l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t Roues de transport Châssis de base Système de blocage des roues...
  • Page 321 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Page 322 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 323 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f i i x x a a t t i i o o n n d d e e c c i i v v i i è è r r e e Les systèmes de fixation de civière modèles 6373, 6376 et 6381 de Stryker sont compatibles uniquement avec les civières qui sont conformes aux spécifications d'installation.
  • Page 324 F F i i g g u u r r e e 3 3 – – M M o o d d è è l l e e 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V u u e e 2 2 B B F F i i g g u u r r e e 4 4 –...
  • Page 325 Ne pas régler, faire rouler ou charger la civière dans un véhicule sans en avoir averti le patient. Rester avec le patient et surveiller le produit en permanence. • La civière peut être transportée dans toutes les positions. Stryker recommande aux opérateurs de transporter le patient dans la position confortable la plus basse pour manœuvrer la civière. •...
  • Page 326 T T r r a a n n s s f f e e r r t t d d u u p p a a t t i i e e n n t t s s u u r r l l a a c c i i v v i i è è r r e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Page 327 • Un opérateur peut abaisser la civière sans aide en libérant les extrémités de la civière l’une après l’autre. Toujours obtenir une aide supplémentaire si nécessaire. Au moins un opérateur ayant la formation adéquate est requis pour cette tâche. L’opérateur doit être capable de soulever le poids total du patient, de la civière et de tout élément situé sur la civière.
  • Page 328 8. Relâcher la poignée de déblocage verte et le bouton de déblocage vert. 9. Soulever la civière du côté pieds jusqu’à ce que le poids ne repose plus sur la base de la civière. 10. Comprimer sans relâcher la poignée de déblocage rouge pour guider la civière dans le véhicule ou le système de plateau de chargement.
  • Page 329 C C h h a a n n g g e e r r d d e e n n i i v v e e a a u u R R o o u u l l e e r r C C h h a a r r g g e e m m e e n n t t e e t t d d é...
  • Page 330 É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - j j a a m m b b e e s s o o p p t t i i o o n n n n e e l l Pour élever le relève-jambes optionnel : 1.
  • Page 331 A A c c t t i i v v a a t t i i o o n n o o u u d d é é s s a a c c t t i i v v a a t t i i o o n n d d e e l l a a f f o o n n c c t t i i o o n n S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k La fonction de blocage des roues Steer-Lock s’applique aux roulettes du côté...
  • Page 332 F F i i g g u u r r e e 8 8 – – C C o o n n n n e e x x i i o o n n e e t t r r e e t t r r a a i i t t d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e R R e e t t r r a a i i t t d d u u p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e d d e e l l a a b b a a s s e e Pour retirer le plan de couchage amovible de la base (Figure 8) : 1.
  • Page 333 la civière. Plus un opérateur doit soulever haut la civière, plus il devient difficile de soutenir le poids. Il est possible qu’un opérateur ait besoin d’aide pour charger la civière dans un véhicule s’il est trop petit ou si le patient est trop lourd à soulever sans danger.
  • Page 334 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – D D é é p p l l o o i i e e m m e e n n t t e e t t r r e e p p l l i i a a g g e e d d e e s s p p o o i i g g n n é é e e s s d d e e l l e e v v a a g g e e A A t t t t a a c c h h e e r r l l e e p p a a t t i i e e n n t t a a v v e e c c l l e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Page 335 F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 – – P P o o i i n n t t s s d d ' ' a a t t t t a a c c h h e e d d e e s s s s a a n n g g l l e e s s d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 –...
  • Page 336 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – R R a a c c c c o o u u r r c c i i r r l l a a s s a a n n g g l l e e d d e e r r e e t t e e n n u u e e F F i i g g u u r r e e 1 1 3 3 –...
  • Page 337 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Pour plus d'informations sur le système de retenue P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® pour bébés, consulter le mode d'emploi du fabricant concernant l’utilisation, le fonctionnement et l’entretien.
  • Page 338 F F i i g g u u r r e e 1 1 9 9 – – É É l l e e v v e e r r l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e r r l l e e p p l l a a t t e e a a u u p p o o r r t t e e - - d d é...
  • Page 339 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d e e l l a a t t ê ê t t i i è è r r e e a a v v e e c c u u n n o o r r e e i i l l l l e e r r Une têtière peut être installée sur le relève-buste pour offrir un support côté...
  • Page 340 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n r r e e l l e e v v é é e e d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d ' ' u u n n e e b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ’...
  • Page 341 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Page 342 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d'hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Page 343 D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Page 344 En cas de doutes sur la façon d’effectuer ces vérifications, contacter un technicien de Stryker. En cas de doutes quant aux intervalles à respecter pour la maintenance du produit, contacter un technicien de Stryker. Effectuer chaque contrôle de routine et, au besoin, remplacer les pièces usées.
  • Page 345 T T o o u u s s l l e e s s t t r r o o i i s s m m o o i i s s o o u u t t o o u u t t e e s s l l e e s s s s i i x x h h e e u u r r e e s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n Inspecter ces éléments tous les trois mois ou toutes les six heures d’utilisation, selon la première éventualité.
  • Page 346 Les poignées de levage d’extension fonctionnent Les barrières fonctionnent et se verrouillent Fonctionnement correct du relève-jambes/de la fonction déclive Les goupilles de retenue du plan de couchage sont fixées et ne sont pas courbées ou cassées Base Toutes les soudures sont intactes, absence de fissures ou de cassures Roues Le caoutchouc est en bon état...
  • Page 347 S S u u s s t t a a v v k k r r e e v v e e t t a a n n a a k k o o t t a a č č i i m m a a M M - - 1 1 ® ® P P r r i i r r u u č...
  • Page 349 Pogledajte priručnik/knjižicu s uputama Upute za rukovanje / pogledajte upute za uporabu Opće upozorenje Oprez Kataloški broj Serijski broj Šifra serije Za američke patente posjetite www.stryker.com/patents Oznaka CE Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici Europski medicinski uređaj Proizvođač Datum proizvodnje Sigurno radno opterećenje Primijenjeni dio tipa BF 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 351 S S a a d d r r ž ž a a j j Simboli ................................37 Definicija riječi upozorenje/oprez/napomena ....................2 Sažetak sigurnosnih mjera ........................2 Uvod................................4 Opis proizvoda............................4 Indikacije za uporabu..........................4 Kliničke koristi ............................5 Predviđen rok trajanja..........................5 Odlaganje u otpad / recikliranje .......................5 Kontraindikacije .............................5 Specifikacije ............................5 Ilustracija proizvoda..........................7...
  • Page 352 • Pričvršćivač kreveta uvijek zamijenite ako je bio korišten tijekom nezgode vozila kako ne bi došlo do ozljede uslijed oštećenja proizvoda. • Uvijek pazite da svi kreveti ispunjavaju specifikacije za ugradnju sustava pričvršćivača kreveta tvrtke Stryker. • Nepravilna uporaba proizvoda može uzrokovati ozljedu pacijenta ili rukovatelja. Koristite proizvod samo onako kako je opisano u ovom priručniku.
  • Page 353 • Uvijek zakočite blokadu zakretnih kotača Steer-Lock i zakretne kotače i okretne kotače prilikom promjene visine kreveta da ne bi došlo do prevrtanja proizvoda. • Uvijek poduprite težinu pacijenta, kreveta i dodatne opreme kada se podignu s tla. • Uvijek držite ruke dalje od crvenih osovina sigurnosne prečke prilikom ukrcavanja ili iskrcavanja kreveta ili kada mijenjate visinu kreveta.
  • Page 354 O O p p i i s s p p r r o o i i z z v v o o d d a a Sustav kreveta na kotačima Stryker M M - - 1 1 ® 6100 je ručni krevet za vozilo hitne pomoći koji se sastoji od platforme na okviru na kotačima, dizajniran za podupiranje i prijevoz maksimalno 500 lb (227 kg) u predbolničkim i bolničkim okruženjima.
  • Page 355 P P r r e e d d v v i i đ đ e e n n r r o o k k t t r r a a j j a a n n j j a a Model 6100 M M - - 1 1 sustava kreveta na kotačima tvrtke Stryker ima očekivani rok trajanja od pet godina u normalnim uvjetima uporabe i uz odgovarajuće redovito održavanje.
  • Page 356 Standardna jedinica postolja važe se bez opcijske dodatne opreme. Tvrtka Stryker zadržava pravo izmjene specifikacija bez obavijesti. Ž Ž u u t t o o - - c c r r n n a a s s h h e e m m a a b b o o j j a a z z a a š š t t i i t t n n i i j j e e z z n n a a k k t t v v r r t t k k e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 357 I I l l u u s s t t r r a a c c i i j j a a p p r r o o i i z z v v o o d d a a Okvir postolja Transportni kotači Blokada zakretnog kotača Steer-Lock...
  • Page 358 članice u kojoj je korisnik odnosno pacijent nastanjen. Ako želite pogledati priručnik za korištenje ili održavanje na internetu, pogledajte https://techweb.stryker.com/. Ako zovete Službu za korisnike ili Tehničku podršku tvrtke Stryker, pripremite serijski broj (A) kreveta tvrtke Stryker. U svakoj pisanoj komunikaciji navedite serijski broj.
  • Page 359 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 360 U U g g r r a a d d n n j j a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a č č a a k k r r e e v v e e t t a a Modeli 6373, 6376 i 6381 sustava pričvršćivača kreveta društva Stryker kompatibilni su samo s krevetima koji su sukladni specifikacijama za ugradnju.
  • Page 361 S S l l i i k k a a 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P r r i i k k a a z z 2 2 B B S S l l i i k k a a 4 4 –...
  • Page 362 Krevet s pacijentom uvijek moraju ukrcavati ili iskrcavati najmanje dva obučena rukovatelja. Dva rukovatelja moraju biti prisutna kada se na krevetu nalazi pacijent. Tvrtka Stryker preporučuje da oba rukovatelja budu na donjem kraju da bi se smanjilo opterećenje na oba rukovatelja. Jedan ili dva rukovatelja mogu podići donji kraj kreveta.
  • Page 363 P P r r i i j j e e n n o o s s p p a a c c i i j j e e n n t t a a n n a a k k r r e e v v e e t t U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Page 364 Uvijek koristite dodatnu pomoć ako je potrebno. Za ovaj zadatak potreban je najmanje jedan obučeni rukovatelj. Morate biti u stanju podići ukupnu težinu pacijenta, kreveta i svih predmeta na krevetu. Što više morate podići krevet, to može biti teže držati tu težinu. Može vam biti potrebna pomoć za sigurno podizanje prilikom ukrcavanja kreveta u vozilo ako ste preniski ili ako je pacijent pretežak.
  • Page 365 I I s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e k k r r e e v v e e t t a a i i z z v v o o z z i i l l a a U U P P O O Z Z O O R R E E N N J J E E •...
  • Page 366 P P r r o o m m j j e e n n a a r r a a z z i i n n a a V V o o ž ž n n j j a a U U k k r r c c a a v v a a n n j j e e i i i i s s k k r r c c a a v v a a n n j j e e Dva rukovaoca (O) Dva pomoćnika (H)
  • Page 367 P P o o d d i i z z a a n n j j e e i i l l i i s s p p u u š š t t a a n n j j e e o o p p c c i i j j s s k k o o g g z z g g l l o o b b n n o o g g p p o o d d e e š š a a v v a a č č a a z z a a k k o o l l j j e e n n a a Podizanje opcijskog zglobnog podešavača za koljena: 1.
  • Page 368 A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e i i l l i i o o t t p p u u š š t t a a n n j j e e b b l l o o k k a a d d e e k k o o t t a a č č a a S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Opcija blokade upravljanja okretnim kotačem aktivira se po potrebi na prednjim okretnim kotačima radi poboljšanja kontrole upravljanja.
  • Page 369 S S l l i i k k a a 8 8 – – P P r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e i i s s k k i i d d a a n n j j e e p p o o d d v v o o z z j j a a U U k k l l a a n n j j a a n n j j e e p p o o d d v v o o z z j j a a s s p p o o s s t t o o l l j j a a Uklanjanje uklonjivog podvozja s postolja (Slika 8): 1.
  • Page 370 Pogledajte Položaj rukovaoca i pomoćnika (stranica 15). Promjena visine kreveta: 1. Zakrenite uvlačive podizne ručke (A) u položaj (Slika 9). 2. Jedan rukovatelj neka stane na donji kraj, a drugi na gornji kraj kreveta. 3. Uhvatite rukohvate na jedinici postolja. 4.
  • Page 371 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – I I z z v v l l a a č č e e n n j j e e i i u u v v l l a a č č e e n n j j e e p p o o d d i i z z n n i i h h r r u u č č k k i i P P r r i i v v e e z z i i v v a a n n j j e e p p a a c c i i j j e e n n t t a a p p o o m m o o ć...
  • Page 372 S S l l i i k k a a 1 1 1 1 – – T T o o č č k k e e z z a a p p r r i i č č v v r r š š ć ć i i v v a a n n j j e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i h h r r e e m m e e n n a a S S l l i i k k a a 1 1 2 2 –...
  • Page 373 S S l l i i k k a a 1 1 5 5 – – S S k k r r a a t t i i t t e e s s i i g g u u r r n n o o s s n n i i r r e e m m e e n n S S l l i i k k a a 1 1 3 3 –...
  • Page 374 N N a a p p o o m m e e n n a a - - Za više informacija o P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® sustavu za vezivanje djece, pogledajte proizvođačeve upute za upotrebu, rad i održavanje.
  • Page 375 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – P P o o d d i i g g n n i i t t e e š š i i p p k k u u z z a a i i n n t t r r a a v v e e n n o o z z n n u u t t e e r r a a p p i i j j u u i i p p o o s s t t a a v v i i t t e e p p l l a a d d a a n n j j d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r a a S S l l i i k k a a 2 2 0 0 –...
  • Page 376 U U g g r r a a d d n n j j a a n n a a s s t t a a v v k k a a z z a a g g l l a a v v u u s s j j a a s s t t u u k k o o m m Sklop nastavka za glavu možete ugraditi na naslon za leđa radi pružanja potpore uzglavlju.
  • Page 377 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – P P o o d d i i g g n n u u t t i i p p o o l l o o ž ž a a j j š š i i p p k k e e z z a a i i n n t t r r a a v v e e n n o o z z n n u u t t e e r r a a p p i i j j u u P P r r i i č...
  • Page 378 D D o o d d a a t t n n a a o o p p r r e e m m a a i i d d i i j j e e l l o o v v i i Ova dodatna oprema može biti dostupna za uporabu s vašim proizvodom. Provjerite dostupnost za vašu konfiguraciju ili regiju. Nazovite Službu za korisnike tvrtke Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z i i v v...
  • Page 379 Tlačno pranje neće narušiti radne značajke proizvoda ako slijedite odgovarajuće postupke. • Strogo se pridržavajte preporuka za razrjeđivanje od strane proizvođača otopine za čišćenje. • Preporučena metoda tvrtke Stryker Medical za tlačno pranje proizvoda je uporaba standardnog perača za bolnička kirurška kolica ili ručne palice. • Krevet očistite jednom mjesečno.
  • Page 380 D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i j j a a O O P P R R E E Z Z • Nemojte čistiti, dezinficirati, servisirati ili obavljati održavanje na proizvodu dok ga se koristi. •...
  • Page 381 Stryker. Ako niste sigurni koje intervale trebate slijediti prilikom održavanja svog proizvoda, obratite se svom servisnom tehničaru tvrtke Stryker. Provjerite svaki postupak i po potrebi zamijenite istrošene dijelove. S S v v a a k k i i m m j j e e s s e e c c i i l l i i d d v v a a s s a a t t a a Provjerite ove stavke svaki mjesec ili dva sata, što bude prvo.
  • Page 382 S S v v a a k k a a t t r r i i m m j j e e s s e e c c a a i i l l i i š š e e s s t t s s a a t t i i Provjerite ove stavke svaka tri mjeseca ili šest sati, što nastupi prije.
  • Page 383 Provjerite jesu li rubni odbojnici neoštećeni Provjerite funkcionira li naslon za leđa Provjerite rade li ručke za dizanje produžetka Provjerite rade li i zaključavaju li se bočne ograde Provjerite radi li zglobni podešavač za koljena / Trendelenburgov položaj Provjerite jesu li klinovi za držanje podvozja učvršćeni te da nisu savijeni ili slomljeni Postolje Provjerite jesu li svi varovi čitavi, da nisu napukli ili...
  • Page 385 M M - - 1 1 ® ® b b e e g g ö ö r r d d í í t t ő ő r r e e n n d d s s z z e e r r F F e e l l h h a a s s z z n n á...
  • Page 387 Üzemeltetési utasítások / Olvassa el a használati utasítást Általános „Vigyázat” szintű figyelmeztetés Figyelem! Katalógusszám Sorozatszám Tétel (gyártási tétel) kódja Az egyesült államokbeli szabadalmak vonatkozásában lásd: www.stryker.com/patents CE jelölés Hivatalos képviselő az Európai Közösségben Európai orvosi eszköz Gyártó Gyártás dátuma Biztonságos üzemi terhelés BF (a beteg testével érintkező) típusú...
  • Page 389 T T a a r r t t a a l l o o m m j j e e g g y y z z é é k k Jelmagyarázat..............................37 A „Vigyázat”, „Figyelem” és „Megjegyzés” szavak meghatározása..............2 A biztonsági óvintézkedések összefoglalása ....................2 Bevezetés ..............................5 A termék leírása .............................5 Rendeltetés ............................5...
  • Page 390 • A termék károsodásából adódó személyi sérülés megelőzése érdekében mindig cserélje ki az ágyrögzítőt, ha baleset érte. • Mindig ügyelni kell arra, hogy az összes ágy megfeleljen a Stryker ágyrögzítő rendszer beszerelési specifikációinak. • A termék nem megfelelő használata a beteg vagy a kezelő sérülését eredményezheti. Kizárólag a jelen kézikönyvben ismertetett módon működtesse a terméket.
  • Page 391 • Mindig zárolja az alapzat vázát, mielőtt eltávolítaná a berakáshoz szolgáló kerekeket a jármű betegterének padlójáról vagy a rakodássegítő tálcarendszerről. A nem zárolt alapzatváz nem tartja meg az ágyat, és a beteg vagy a kezelő sérülése következhet be. • Addig gyakorolja az ágy magassági beállításának módosítását és járműbe való berakását, amíg teljesen el nem sajátította a termék működtetését.
  • Page 392 • Mindig tiszta vízzel törölje le a terméket, majd tisztítás után szárítsa meg. Bizonyos fertőtlenítőszerek maró hatásúak, és károsíthatják a terméket. A termék megfelelő leöblítésének és megszárításának elmulasztása esetén maró hatású vegyszer maradhat a termék felületén, ami kritikus fontosságú komponensek idő előtti korrózióját eredményezheti. •...
  • Page 393 A A t t e e r r m m é é k k l l e e í í r r á á s s a a A Stryker 6100 modellszámú M M - - 1 1 ® begördítő rendszer egy kézi működtetésű mentőautóágy, amely egy kerekes vázra szerelt platószerkezetből áll.
  • Page 394 V V á á r r h h a a t t ó ó ü ü z z e e m m i i é é l l e e t t t t a a r r t t a a m m Kialakításánál fogva a Stryker 6100 modellszámú M M - - 1 1 begördítő rendszer várható üzemi élettartama normális használati körülmények között és megfelelő...
  • Page 395 A standard alapzati egység tömege opcionális tartozékok nélkül értendő. A Stryker fenntartja a jogot a műszaki adatok értesítés nélküli módosítására. A A s s á á r r g g a a - - f f e e k k e e t t e e s s z z í í n n s s é é m m a a a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n s s a a j j á á t t v v é é d d j j e e g g y y e e . .
  • Page 396 A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a Alapzatváz Szállítókerekek Lábgörgő...
  • Page 397 és/vagy beteg székhelyének megfelelő európai tagállam illetékes hatósága felé. Az üzemeltetési vagy karbantartási kézikönyv online változata: https://techweb.stryker.com/. A Stryker ügyfélszolgálatának vagy műszaki támogatásának hívásához készítse elő Stryker-terméke sorozatszámát (A). Az összes írásos kommunikációban tüntesse fel a sorozatszámot.
  • Page 398 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 399 (vagy ezzel egyenértékű megoldásokat) kell elhelyezni a szerelőfelület (a mentőautó padlója vagy a tálcarendszer) alatt minden szerelési pontnál. A Stryker ágyrögzítő rendszerekről részletesebben az M M - - 1 1 ágyrögzítő felhasználói kézikönyvében és karbantartási kézikönyvében tájékozódhat. 2000-es vagy korábbi modellév. A Stryker semmiféle felelősséget nem vállal más gyártók ágyainak megváltozott műszaki adataiért.
  • Page 400 Á Á b b r r a a 3 3 – – 6 6 3 3 7 7 6 6 - - o o s s m m o o d d e e l l l l : : 2 2 B B n n é é z z e e t t Á...
  • Page 401 Ágy beteggel együtt történő berakodásához vagy kivételéhez legalább két képzett kezelő szükséges. Ha az ágyon beteg található, legalább két kezelőnek kell jelen lennie. A Stryker cég azt javasolja, hogy mindkét kezelő az ágy láb felőli végénél helyezkedjen el, hogy kisebb erőt kelljen kifejteniük. Az ágyat annak lába felőli végénél egy vagy két kezelő...
  • Page 402 A A b b e e t t e e g g á á t t h h e e l l y y e e z z é é s s e e a a z z á á g g y y r r a a V V E E S S Z Z É...
  • Page 403 • Egy kezelő egyedül is leengedheti az ágyat az ágy végeinek váltott kioldásával. Szükség esetén mindig használjon további segítséget. Ehhez a művelethez legalább egy képzett kezelő szükséges. A kezelőnek képesnek kell lennie a beteg, az ágy és az ágyon található összes tárgy összsúlyának felemelésére. Minél magasabbra kell a kezelőnek az ágyat emelnie, annál nehezebb a súlyt tartani.
  • Page 404 9. Emelje fel az ágy láb felőli végét addig, amíg a súly már nem az ágy alapzatára nehezedik. 10. Nyomja össze és tartsa összenyomva a piros kioldókart az ágy járműbe vagy rakodássegítő tálcarendszerre irányításához. A hátsó lábak hátrafelé felcsukódnak. 11. Ellenőrizze, hogy az ágy rögzült-e az ágyrögzítő rendszerben. A A z z á...
  • Page 405 S S z z i i n n t t v v á á l l t t á á s s G G ö ö r r d d í í t t é é s s B B e e r r a a k k á á s s é é s s k k i i v v é é t t e e l l Két kezelő...
  • Page 406 A A z z o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s c c s s u u k k l l ó ó s s t t é é r r d d h h a a j j l l í í t t ó ó t t á á m m a a s s z z f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e r r e e s s z z t t é é s s e e Az opcionális csuklós térdhajlító...
  • Page 407 A A l l á á b b g g ö ö r r g g ő ő i i r r á á n n y y r r ö ö g g z z í í t t é é s s é é n n e e k k b b e e k k a a p p c c s s o o l l á á s s a a é é s s k k i i o o l l d d á á s s a a Az irányrögzítési funkció...
  • Page 408 Á Á b b r r a a 8 8 – – A A m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó c c s s a a t t l l a a k k o o z z t t a a t t á á s s a a é é s s e e l l t t á á v v o o l l í í t t á á s s a a A A m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó...
  • Page 409 magasabbra kell a kezelőnek az ágyat emelnie, annál nehezebb a súlyt tartani. Az ágy járműbe történő berakásakor a kezelőnek segítségre lehet szüksége, ha túl alacsony termetű, vagy ha a beteg túl súlyos ahhoz, hogy biztonságosan lehessen emelni. Lásd: A kezelők és a segédek pozicionálása (oldal16). Az ágy magasságának módosításához: 1.
  • Page 410 Á Á b b r r a a 1 1 0 0 – – A A z z e e m m e e l l ő ő k k a a r r o o k k k k i i t t o o l l á á s s a a é é s s v v i i s s s s z z a a h h ú ú z z á á s s a a A A b b e e t t e e g g r r ö...
  • Page 411 Á Á b b r r a a 1 1 1 1 – – A A b b e e k k ö ö t t ő ő ö ö v v e e k k r r ö ö g g z z í í t t é é s s i i p p o o n n t t j j a a i i Á...
  • Page 412 Á Á b b r r a a 1 1 5 5 – – B B e e k k ö ö t t ő ő ö ö v v m m e e g g r r ö ö v v i i d d í í t t é é s s e e Á...
  • Page 413 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - A P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® csecsemőbekötő rendszerről bővebb információkat a gyártó használati, üzemeltetési és gondozási utasításában talál.
  • Page 414 Á Á b b r r a a 1 1 9 9 – – A A z z i i n n f f ú ú z z i i ó ó s s á á l l l l v v á á n n y y f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e é é s s a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l á...
  • Page 415 A A p p á á r r n n á á s s f f e e j j r r é é s s z z t t o o l l d d a a l l é é k k b b e e s s z z e e r r e e l l é é s s e e A fejrésztoldalék-szerelvényt a háttámlára lehet felszerelni, hogy a fej felőli végen támaszt nyújtson.
  • Page 416 Á Á b b r r a a 2 2 3 3 – – I I n n f f ú ú z z i i ó ó s s á á l l l l v v á á n n y y f f e e l l e e m m e e l l t t h h e e l l y y z z e e t t b b e e n n O O x x i i g g é...
  • Page 417 Az alábbi tartozékok állhatnak rendelkezésre a termékkel való használatra. Ellenőrizze, hogy kaphatók-e az Ön konfigurációjához és az Ön régiójában. Hívja a Stryker ügyfélszolgálatát: 1-800-327-0770. M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s S S z z á...
  • Page 418 • Pontosan tartsa be a tisztítóoldat gyártójának hígításra vonatkozó javaslatait. • A termék nagynyomású mosásához a Stryker Medical elsődlegesen a szokványos kórházi műszerkocsimosó vagy kézi szórószár használatát javasolja. • Az ágyat havonta egyszer tisztítsa. •...
  • Page 419 F F e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s F F I I G G Y Y E E L L E E M M •...
  • Page 420 és az egyedi felhasználás a szükséges karbantartási ütemterv módosítását vonják maguk után. Ha nem biztos benne, hogyan kell végrehajtani ezeket az ellenőrzéseket, forduljon a Stryker szerviztechnikusához. Ha kétsége van afelől, hogy milyen gyakorisággal kell a termék karbantartási műveleteit végezni, forduljon a Stryker szerviztechnikusához.
  • Page 421 H H á á r r o o m m h h a a v v o o n n t t a a v v a a g g y y h h a a t t ó ó r r a a h h a a s s z z n n á á l l a a t t u u t t á á n n Ezeket a tételeket háromhavonta vagy hat óra használat után kell átvizsgálni, amelyik előbb következik be.
  • Page 422 A toldalék emelőkarjai működnek Az oldalkorlátok működnek és reteszelhetők A csuklós térdhajlító támasz/Trendelenburg-helyzet működik A matractartó megtartó csapszegei rögzítve vannak, nem hajlottak meg, és nem töröttek Alapzat Minden hegesztés ép: nincsenek repedések, törések Kerekek A gumi jó állapotban van Ellenőrizze és állítsa be a kerékzárakat Ellenőrizze és állítsa be a lábgörgők Steer-Lock irányrögzítő...
  • Page 423 S S i i s s t t e e m m a a R R o o l l l l - - I I n n M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 425 Istruzioni per l’uso/Consultare le istruzioni per l’uso Avvertenza generale Attenzione Numero di listino Numero di serie Codice del numero di lotto Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Produttore Data di fabbricazione...
  • Page 427 I I n n d d i i c c e e Simboli ................................37 Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................2 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................2 Introduzione ..............................5 Descrizione del prodotto .........................5 Indicazioni per l’uso ..........................5 Benefici clinici ............................6 Vita utile prevista............................6 Smaltimento/riciclaggio...........................6 Controindicazioni ...........................6...
  • Page 428 • Assicurarsi sempre che tutte le barelle soddisfino le specifiche tecniche di installazione per i sistemi di ancoraggio per barella di Stryker. • L’uso improprio di questo prodotto può provocare lesioni al paziente o all’operatore. Usare il prodotto esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
  • Page 429 • Esercitarsi sempre a cambiare le posizioni in altezza e a caricare la barella fino a capire bene il meccanismo di funzionamento del prodotto. • Tenere sempre mani, dita e piedi lontano dalle parti in movimento. Usare cautela nell'avvicinare mani e piedi ai tubi della base durante le operazioni di sollevamento o abbassamento della barella.
  • Page 430 • Utilizzare sempre acqua pulita per il risciacquo del prodotto e asciugarlo dopo la pulizia. Alcuni detergenti sono corrosivi e possono danneggiare il prodotto. Se il prodotto non viene risciacquato e asciugato in modo corretto, gli eventuali residui corrosivi non asportati dalla superficie possono provocare la corrosione prematura di componenti fondamentali. •...
  • Page 431 I I n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i p p e e r r l l ’ ’ u u s s o o Il sistema Roll-In M M - - 1 1 Modello 6100 di Stryker è una barella non elettrica con ruote, destinata a supportare e trasportare l'intero corpo di un paziente traumatizzato, ambulatoriale o non ambulatoriale (inclusi adulti e minori).
  • Page 432 V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a Il sistema Stryker Roll-In M M - - 1 1 Modello 6100, in condizioni d'uso normali e sottoposto a idonea manutenzione periodica, ha una vita utile prevista di cinque anni.
  • Page 433 L'unità base standard è pesata senza accessori opzionali. Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. L L o o s s c c h h e e m m a a a a c c o o l l o o r r i i i i n n g g i i a a l l l l o o e e n n e e r r o o è è u u n n m m a a r r c c h h i i o o c c o o m m m m e e r r c c i i a a l l e e p p r r o o p p r r i i e e t t a a r r i i o o d d i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 434 C C o o m m p p o o n n e e n n t t i i d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o Ruote di trasporto Telaio base Pomello Steer-Lock delle ruote piroettanti...
  • Page 435 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Page 436 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 437 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v o o d d i i a a n n c c o o r r a a g g g g i i o o p p e e r r b b a a r r e e l l l l a a I sistemi di ancoraggio per barella Stryker Modello 6373, 6376 e 6381 sono compatibili esclusivamente con le barelle conformi alle specifiche tecniche di installazione.
  • Page 438 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : v v i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Page 439 Se la barella è occupata, deve essere caricata o scaricata sempre da almeno due operatori qualificati. La barella occupata richiede sempre la presenza di due operatori. Stryker raccomanda che entrambi gli operatori si posizionino sul lato piedi per ridurre il carico su ciascun operatore. Il sollevamento può essere effettuato dal lato piedi della barella da uno o due operatori.
  • Page 440 T T r r a a s s f f e e r r i i m m e e n n t t o o d d e e l l p p a a z z i i e e n n t t e e s s u u l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Page 441 • Un operatore può abbassare la barella da solo sbloccandone le estremità in modo alternato. Chiedere sempre un aiuto supplementare, qualora fosse necessario. Questa operazione richiede l'intervento di almeno un operatore qualificato. Bisogna essere in grado di sollevare il peso totale derivante dalla somma del peso del paziente, della barella e di qualsiasi oggetto posto sulla barella.
  • Page 442 10. Premere e tenere premuta la maniglia di sblocco rossa per guidare la barella nel veicolo o nel sistema con piattaforma di carico. Le gambe posteriori si ripiegano. 11. Accertarsi che la barella sia fissata nel sistema di ancoraggio per barella. S S c c a a r r i i c c o o d d e e l l l l a a b b a a r r e e l l l l a a d d a a l l v v e e i i c c o o l l o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Page 443 C C a a m m b b i i o o l l i i v v e e l l l l i i R R o o t t o o l l a a m m e e n n t t o o C C a a r r i i c c o o e e s s c c a a r r i i c c o o Due barellieri (O) Due assistenti (H)
  • Page 444 S S o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o e e a a b b b b a a s s s s a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ' ' a a l l z z a a g g i i n n o o c c c c h h i i a a o o p p z z i i o o n n a a l l e e Per sollevare l'alzaginocchia opzionale: 1.
  • Page 445 I I n n n n e e s s t t o o o o r r i i l l a a s s c c i i o o d d e e l l b b l l o o c c c c o o d d i i r r e e z z i i o o n n a a l l e e d d e e l l l l e e r r u u o o t t e e p p i i r r o o e e t t t t a a n n t t i i La funzione di blocco direzionale si applica alle ruote piroettanti sul lato testa ed è...
  • Page 446 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – C C o o l l l l e e g g a a m m e e n n t t o o e e r r i i m m o o z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e t t t t i i n n o o R R i i m m o o z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e t t t t i i n n o o d d a a l l l l a a b b a a s s e e Per rimuovere il lettino rimovibile dalla base, procedere nel modo seguente (Figura 8).
  • Page 447 Chiedere sempre un aiuto supplementare, qualora fosse necessario. Questa operazione richiede l'intervento di almeno un operatore qualificato. Bisogna essere in grado di sollevare il peso totale derivante dalla somma del peso del paziente, della barella e di qualsiasi oggetto posto sulla barella. Quanto più in alto si deve sollevare la barella, tanto più difficile diventa reggere il peso.
  • Page 448 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – E E s s t t e e n n s s i i o o n n e e e e r r e e t t r r a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l e e m m a a n n i i g g l l i i e e d d i i s s o o l l l l e e v v a a m m e e n n t t o o F F i i s s s s a a r r e e i i l l p p a a z z i i e e n n t t e e c c o o n n l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Page 449 F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 – – P P u u n n t t i i d d i i f f i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l l l e e c c i i n n g g h h i i e e d d i i F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 –...
  • Page 450 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – A A c c c c o o r r c c i i a a r r e e l l a a c c i i n n g g h h i i a a d d i i c c o o n n t t e e n n i i m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 –...
  • Page 451 N N o o t t a a - - Per ulteriori informazioni sul sistema di contenimento per minori P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, consultare le istruzioni per l'uso, il funzionamento e la cura fornite dal produttore.
  • Page 452 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S o o l l l l e e v v a a r r e e l l ' ' a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o e e p p o o s s i i z z i i o o n n a a r r e e i i l l v v a a s s s s o o i i o o d d e e l l d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r e e F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 –...
  • Page 453 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l ' ' e e s s t t e e n n s s i i o o n n e e a a l l z z a a t t e e s s t t a a c c o o n n c c u u s s c c i i n n o o Per sostenere il lato testa è...
  • Page 454 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i z z i i o o n n e e s s o o l l l l e e v v a a t t a a d d e e l l l l ' ' a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d i i u u n n a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o a a l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Page 455 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Page 456 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del produttore. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire la barella una volta al mese.
  • Page 457 D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Page 458 Se non si è sicuri su come eseguire questi controlli, contattare il tecnico dell'assistenza Stryker. In caso di dubbi su quali intervalli seguire per sottoporre a manutenzione il dispositivo, consultare il tecnico dell'assistenza Stryker.
  • Page 459 Le ruote di caricamento sono fissate e scorrono O O g g n n i i t t r r e e m m e e s s i i o o s s e e i i o o r r e e Ispezionare questi componenti ogni tre mesi o sei ore, in base all’evento che si verifica prima.
  • Page 460 Paraurti perimetrali intatti Lo schienale funziona Le maniglie di sollevamento dell’estensione funzionano Le sponde laterali funzionano e si bloccano L’alzaginocchia/Trendelenburg funziona I perni di ritenzione del lettino sono saldi e non sono piegati o rotti Base Tutte le saldature sono intatte, non presentano segni di incrinatura o rottura Ruote La gomma è...
  • Page 461 M M - - 1 1 ® ® i i n n r r o o l l s s y y s s t t e e e e m m B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 463 Zie de instructiehandleiding Bedieningsinstructies/raadpleeg gebruiksaanwijzing Algemene waarschuwing Let op Catalogusnummer Serienummer Batchcode Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Productiedatum Veilig draagvermogen In aanraking met de patiënt komend onderdeel van type BF...
  • Page 465 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Symbolen .................................37 Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................2 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................2 Inleiding ...............................5 Productbeschrijving ..........................5 Gebruiksaanwijzing ..........................5 Klinische voordelen ..........................6...
  • Page 466 • Controleer altijd of alle brancards voldoen aan de installatiespecificaties voor het brancardbevestigingssysteem van Stryker. • Onjuist gebruik van de brancard kan leiden tot letsel bij de patiënt of de bediener. Gebruik de brancard uitsluitend conform deze handleiding.
  • Page 467 • Oefen altijd het aanpassen van de hoogtestand en het laden van de brancard totdat u de werking van de brancard volledig begrijpt. • Houd handen, vingers en voeten altijd uit de buurt van bewegende onderdelen. Wees voorzichtig bij het plaatsen van uw handen en voeten dicht bij de buizen van het onderstel terwijl u de brancard omhoog- of omlaag brengt.
  • Page 468 • Na reiniging moet de brancard altijd worden afgenomen met schoon water en worden afgedroogd. Sommige reinigingsproducten zijn corrosief en kunnen schade aan de brancard veroorzaken. Als de brancard niet goed wordt afgespoeld en afgedroogd, blijft er een corrosieve afzetting achter op het oppervlak van de brancard, waardoor voortijdige corrosie van essentiële onderdelen kan ontstaan.
  • Page 469 P P r r o o d d u u c c t t b b e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g Het M M - - 1 1 ® inrolsysteem model 6100 van Stryker is een handmatig bediende ambulancebrancard die bestaat uit een platform op een frame op wielen, ontworpen voor het dragen en vervoeren van een gewicht van maximaal 500 lb (227 kg) in een pre-ziekenhuis- en ziekenhuisomgeving.
  • Page 470 V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r Het M M - - 1 1 inrolsysteem model 6100 van Stryker heeft een verwachte levensduur van vijf jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
  • Page 471 Standaard onderstel is gewogen zonder optionele accessoires. Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. H H e e t t g g e e e e l l - - z z w w a a r r t t e e k k l l e e u u r r e e n n s s c c h h e e m m a a i i s s e e e e n n b b e e d d r r i i j j f f s s e e i i g g e e n n h h a a n n d d e e l l s s m m e e r r k k v v a a n n S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 472 O O m m g g e e v v i i n n g g s s o o m m s s t t a a n n d d i i g g h h e e d d e e n n T T o o e e p p a a s s s s i i n n g g O O p p s s l l a a g g e e n n v v e e r r v v o o e e r r 130 °F...
  • Page 473 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Page 474 L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 –...
  • Page 475 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 476 Meer informatie over brancardbevestigingssystemen van Stryker vindt u in de bedienings- en onderhoudshandleidingen van de M M - - 1 1 brancardbevestiging. Modeljaar 2000 of eerder. Stryker is niet verantwoordelijk voor wijzigingen in de specificaties van brancards van andere fabrikanten.
  • Page 477 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : W W e e e e r r g g a a v v e e 2 2 B B A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 4 4 –...
  • Page 478 De brancard niet afstellen, verrijden of in een voertuig inladen zonder de patiënt in te lichten. Blijf bij de patiënt en houd het product te allen tijde onder controle. • U kunt de brancard in elke stand vervoeren. Stryker beveelt aan dat de bedieners de patiënt vervoeren in de laagste stand waarin de brancard nog comfortabel gemanoeuvreerd kan worden. •...
  • Page 479 D D e e p p a a t t i i ë ë n n t t o o v v e e r r b b r r e e n n g g e e n n o o p p d d e e b b r r a a n n c c a a r r d d W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Page 480 Roep altijd assistentie in wanneer dat nodig is. Voor deze taak is ten minste één hiertoe opgeleide bediener nodig. U moet in staat zijn om het totale gewicht van de patiënt, de brancard en alle andere voorwerpen op de brancard op te tillen. Hoe hoger u de brancard op moet tillen, des te moeilijker het zal zijn om het gewicht omhoog te houden.
  • Page 481 D D e e b b r r a a n n c c a a r r d d u u i i t t l l a a d d e e n n u u i i t t e e e e n n v v o o e e r r t t u u i i g g W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Page 482 N N i i v v e e a a u u w w i i j j z z i i g g e e n n V V e e r r r r i i j j d d e e n n I I n n - - e e n n u u i i t t l l a a d d e e n n Twee bedieners (O) Twee assistenten (H)
  • Page 483 D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e k k n n i i e e k k n n i i k k o o m m h h o o o o g g o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n Doe het volgende om de optionele knieknik omhoog te zetten: 1.
  • Page 484 D D e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k v v a a n n d d e e z z w w e e n n k k w w i i e e l l e e n n a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f l l o o s s z z e e t t t t e e n n De Steer-Lock-functie is van toepassing op de zwenkwielen aan het hoofdeinde om de stuurcontrole te verbeteren wanneer dat nodig is.
  • Page 485 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 8 8 – – D D e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n e e n n v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n D D e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n v v a a n n h h e e t t o o n n d d e e r r s s t t e e l l De verwijderbare matrasdrager verwijderen van het onderstel (Afbeelding 8): 1.
  • Page 486 hoger u de brancard op moet tillen, des te moeilijker het zal zijn om het gewicht omhoog te houden. Mogelijk hebt u hulp nodig om de brancard in het voertuig te laden als u niet lang genoeg bent of als de patiënt te zwaar is om veilig op te tillen. Zie Positioneren van bedieners en assistenten (pagina 17).
  • Page 487 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 0 0 – – D D e e t t i i l l h h a a n n d d g g r r e e p p e e n n u u i i t t - - e e n n i i n n s s c c h h u u i i v v e e n n D D e e p p a a t t i i ë...
  • Page 488 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 1 1 – – B B e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 2 2 –...
  • Page 489 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – D D e e v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m i i n n k k o o r r t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 3 3 –...
  • Page 490 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Meer informatie over het P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®-kinderveiligheidsriemsysteem vindt u in de gebruiks-, bedienings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant.
  • Page 491 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 9 9 – – I I n n f f u u u u s s p p a a a a l l o o m m h h o o o o g g z z e e t t t t e e n n e e n n d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 0 0 –...
  • Page 492 H H e e t t h h o o o o f f d d v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k m m e e t t k k u u s s s s e e n n i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n U kunt de hoofdverlengstukconstructie op de rugleuning installeren voor extra steun bij het hoofdeinde.
  • Page 493 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 3 3 – – O O p p g g e e z z e e t t t t e e s s t t a a n n d d i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l E E e e n n z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n a a a a n n d d e e z z u u u u r r s s t t o o f f f f l l e e s s h h o o u u d d e e r r L L E E T T O O P P •...
  • Page 494 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw brancard. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: +1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Page 495 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Was de brancard eenmaal per maand.
  • Page 496 D D e e s s i i n n f f e e c c t t i i e e L L E E T T O O P P • Voer geen reiniging, desinfectie, reparatie of onderhoud uit terwijl het product in gebruik is. •...
  • Page 497 Als u niet zeker weet hoe u deze controles moet uitvoeren, neemt u contact op met de onderhoudsmonteur van Stryker. Als u twijfelt over de te volgen intervallen voor het onderhoud van uw product, raadpleegt u de onderhoudsmonteur van Stryker. Voer elke routinecontrole uit en vervang versleten onderdelen indien nodig.
  • Page 498 E E l l k k e e d d r r i i e e m m a a a a n n d d e e n n o o f f z z e e s s u u u u r r Inspecteer deze onderdelen elke drie maanden of zes uur, wat het eerst komt.
  • Page 499 Onrusthekken functioneren en worden vergrendeld Knieknik/trendelenburg functioneert Borgpennen van matrasdrager zitten goed vast en zijn niet verbogen of defect Onderstel Alle lassen zijn intact en niet gebarsten of gebroken Wielen Rubber verkeert in goede staat Wielvergrendelingen controleren en afstellen Steer-Lock-systeem van de zwenkwielen controleren en afstellen Accessoires en onderdelen Riemen en clips op de zuurstoffleshouder inspecteren op...
  • Page 501 M M - - 1 1 ® ® i i n n n n r r u u l l l l i i n n g g s s s s y y s s t t e e m m B B r r u u k k e e r r h h å...
  • Page 503 S S y y m m b b o o l l e e r r Se instruksjonshåndbok/-hefte Operatørinstruksjoner/Se bruksanvisningen Generell advarsel Forsiktig Katalognummer Serienummer Partiets batchkode Amerikanske patenter finnes på www.stryker.com/patents CE-merke Autorisert representant i Det europeiske fellesskap Europeisk medisinsk anordning Produsent Produksjonsdato Sikker arbeidsbelastning Pasientnær del av type BF...
  • Page 505 I I n n n n h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Symboler ................................39 Definisjon av Advarsel/Forsiktig/Merk ......................2 Oversikt over sikkerhetsforholdsregler .....................2 Innledning ..............................4...
  • Page 506 • Bårefestet må alltid skiftes ut hvis det har blitt utsatt for en ulykke for å unngå personskader som følge av produktskader. • Pass alltid på at alle bårene oppfyller installasjonsspesifikasjonene for Stryker-bårefestesystemet. • Feil bruk av produktet kan medføre skade hos pasient eller operatør. Produktet skal kun brukes slik det er beskrevet i denne håndboken.
  • Page 507 • Hold alltid hendene vekk fra dreiepunktene på det røde sikkerhetshåndtaket når du laster båren inn eller ut eller endrer bårens høydeposisjon. • Ikke installer eller bruk en hjullås på et produkt med slitte hjul som er under 6 tommer (15 cm) i diameter. •...
  • Page 508 I I n n d d i i k k a a s s j j o o n n e e r r f f o o r r b b r r u u k k Stryker M M - - 1 1 -innrullingssystem, modell 6100, er en strømløs hjulbåre som er ment å støtte og transportere hele kroppen til en traumatisert, ambulerende eller ikke-ambulerende menneskelig pasient (inkluderer spedbarn og voksne).
  • Page 509 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d Stryker M M - - 1 1 -innrullingssystemet, modell 6100, har en forventet levetid på fem år ved normale bruksforhold og riktig periodisk vedlikehold.
  • Page 510 Standard baseenhet er veid uten valgfritt tilbehør. Stryker forbeholder seg retten til å endre spesifikasjoner uten varsel. D D e e t t g g u u l l e e o o g g s s v v a a r r t t e e f f a a r r g g e e o o p p p p s s e e t t t t e e t t e e r r e e t t p p r r o o p p r r i i e e t t æ æ r r t t v v a a r r e e m m e e r r k k e e f f o o r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 511 I I l l l l u u s s t t r r a a s s j j o o n n a a v v p p r r o o d d u u k k t t e e t t Transporthjul Baseramme Styrelåsknott for hjul Steer-Lock...
  • Page 512 EU-landet hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt. Du kan se bruker- eller vedlikeholdshåndboken på nettet på https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktets serienummer (A) tilgjengelig når du ringer Strykers kundeservice eller tekniske støtte. Inkluder alltid serienummeret ved skriftlig kommunikasjon.
  • Page 513 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 514 4" støtteplater av stål (eller tilsvarende) under monteringsflaten (ambulansegulv eller brettsystem) ved alle monteringspunkter. For mer informasjon om Stryker-bårefestesystemene, se bruker- og vedlikeholdshåndbøkene for M M - - 1 1 -bårefester. Modellåret 2000 eller tidligere. Stryker er ikke ansvarlig for endringer i spesifikasjonene for andre produsenters bårer.
  • Page 515 F F i i g g u u r r 4 4 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : V V i i s s n n i i n n g g 2 2 C C F F i i g g u u r r 5 5 –...
  • Page 516 En okkupert båre skal alltid lastes inn eller ut av minst to opplærte operatører. To operatører må være til stede når en båre er i bruk. Stryker anbefaler at begge operatører befinner seg på fotenden for å redusere belastningen på hver operatør.
  • Page 517 F F l l y y t t t t e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n t t i i l l b b å å r r e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 518 Se Posisjonering av operatører og bistandspersonell (hjelpere) (side 15). Slik endrer du bårens høyde: 1. Plasser en operatør ved fotenden og en ved hodeenden av båren. 2. Grip tak i håndgrepene på baseenheten. 3. Løft båren opp omtrent 1/4 tomme (6 mm) til vekten løftes opp av låsemekanismen. 4.
  • Page 519 • Lås alltid baserammen før lasthjulene tas av gulvet i kjøretøyets pasientrom eller lastebrettsystemet. En ulåst baseramme vil ikke støtte båren, og kan føre til skade på pasienten eller operatøren. • Hold alltid hender, fingre og føtter unna bevegelige deler. Vær forsiktig når du plasserer hendene og føttene nær baserørene mens du løfter eller senker båren.
  • Page 520 H H e e v v e e e e l l l l e e r r s s e e n n k k e e r r y y g g g g s s t t ø ø t t t t e e n n For å...
  • Page 521 F F i i g g u u r r 6 6 – – B B e e n n d d e e l l K K o o b b l l e e i i n n n n e e l l l l e e r r l l ø ø s s e e u u t t e e n n h h j j u u l l l l å å s s A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 522 F F i i g g u u r r 7 7 – – S S t t y y r r e e l l å å s s k k n n o o t t t t e e n n s s p p l l a a s s s s e e r r i i n n g g F F e e s s t t e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n p p å...
  • Page 523 F F i i g g u u r r 8 8 – – F F e e s s t t e e o o g g f f j j e e r r n n e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n F F j j e e r r n n e e l l i i g g g g e e f f l l a a t t e e n n f f r r a a b b a a s s e e n n Slik fjerner du den avtakbare liggeflaten fra basen (Figur 8): 1.
  • Page 524 Se Posisjonering av operatører og bistandspersonell (hjelpere) (side 15). Slik endrer du bårens høyde: 1. Drei de uttrekkbare løftehåndtakene (A) i riktig stilling (Figur 9). 2. Plasser en operatør ved fotenden og en ved hodeenden av båren. 3. Grip tak i håndgrepene på baseenheten. 4.
  • Page 525 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – T T r r e e k k k k e e l l ø ø f f t t e e h h å å n n d d t t a a k k e e n n e e i i n n n n o o g g u u t t S S i i k k r r e e p p a a s s i i e e n n t t e e n n m m e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Page 526 F F i i g g u u r r 1 1 1 1 – – F F e e s s t t e e p p u u n n k k t t e e r r f f o o r r f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e r r F F i i g g u u r r 1 1 2 2 –...
  • Page 527 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – K K o o r r t t n n e e d d f f e e s s t t e e s s t t r r o o p p p p e e n n F F i i g g u u r r 1 1 3 3 –...
  • Page 528 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® er et registrert varemerke for Ferno Washington, Inc. I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n F F O O R R S S I I K K T T I I G G •...
  • Page 529 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – H H e e v v e e i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t o o g g p p o o s s i i s s j j o o n n e e r r e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b r r e e t t t t e e t t F F i i g g u u r r 2 2 0 0 –...
  • Page 530 I I n n s s t t a a l l l l e e r r e e h h o o d d e e f f o o r r l l e e n n g g e e l l s s e e m m e e d d p p u u t t e e Du kan installere hodeforlengelsen på...
  • Page 531 F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – H H e e v v e e t t p p o o s s i i s s j j o o n n f f o o r r i i n n f f u u s s j j o o n n s s s s t t a a t t i i v v F F e e s s t t e e n n o o k k s s y y g g e e n n f f l l a a s s k k e e t t i i l l o o k k s s y y g g e e n n t t a a n n k k h h o o l l d d e e r r e e n n F F O O R R S S I I K K T T I I G G •...
  • Page 532 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e r r Dette tilbehøret kan være tilgjengelig for bruk med ditt produkt. Bekreft tilgjengelighet for din konfigurasjon eller region. Ring Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Page 533 Vasking med høytrykkspyler vil ikke føre til at produktet forringes så lenge riktige prosedyrer følges. • Følg rengjøringsmiddelprodusentens anbefalinger om oppløsning nøyaktig. • Den foretrukne metoden Stryker Medical anbefaler for høytrykksspyling av produktet er en standard kirurgisk vognvasker eller en håndholdt stav. • Rengjør båren én gang i måneden.
  • Page 534 D D e e s s i i n n f f i i s s e e r r i i n n g g F F O O R R S S I I K K T T I I G G •...
  • Page 535 Hvis du usikker på hvordan disse kontrollene skal utføres, kontakt din Stryker servicetekniker. Hvis du er i tvil om hvilke intervaller du bør følge for å vedlikeholde produktet ditt, kan du søke råd hos din Stryker servicetekniker. Sjekk hver rutine og bytt ut slitte deler om nødvendig.
  • Page 536 H H v v e e r r 3 3 . . m m å å n n e e d d e e l l l l e e r r e e t t t t e e r r 6 6 t t i i m m e e r r s s b b r r u u k k Kontroller disse elementene hver 3.
  • Page 537 Sengegrinder fungerer og låses fast Knebendel/Trendelenburg fungerer Festepinner for liggeflate er sikre og ikke bøyd eller brukket Base Alle sveiser er intakte, ikke sprukne eller ødelagte Hjul Gummien er i god stand Kontroller og juster hjullåsene Kontroller og juster hjulenes Steer-Lock System Tilbehør og deler Kontroller stropper og klemmer på...
  • Page 539 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S y y s s t t e e m m P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 541 Zapoznać się z instrukcją obsługi/broszurą Instrukcje obsługi/sprawdzić w instrukcji obsługi Ogólne ostrzeżenie Przestroga Numer katalogowy Numer seryjny Kod serii (partii) Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznaczenie CE Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Data produkcji Bezpieczne obciążenie robocze Część aplikacyjna typu BF...
  • Page 543 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Symbole ................................37 Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................2 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................2 Wstęp ................................5 Opis produktu ............................5 Wskazania do stosowania........................5 Korzyści kliniczne...........................6 Przewidywany okres eksploatacji ......................6 Utylizacja/recykling..........................6...
  • Page 544 • Należy zawsze upewnić się, że wszystkie nosze spełniają parametry techniczne instalacji dla systemu zakotwienia noszy firmy Stryker. • Niewłaściwe stosowanie produktu może spowodować obrażenia ciała pacjenta lub operatora. Produkt można obsługiwać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
  • Page 545 • Przed zdjęciem kółek załadunkowych z podłogi przedziału pojazdu przeznaczonego dla pacjenta lub z systemu tac załadunkowych należy zawsze zablokować ramę podstawy. Odblokowana rama podstawy nie będzie podtrzymywała noszy, co może spowodować obrażenia ciała pacjenta lub operatora. • Zawsze należy przećwiczyć obniżanie wysokości oraz załadunek noszy aż do dokładnego poznania obsługi produktu. •...
  • Page 546 • Nie czyścić, nie dezynfekować, nie serwisować ani nie wykonywać prac konserwacyjnych podczas korzystania z produktu. • Po zakończeniu czyszczenia należy zawsze spłukać produkt czystą wodą i osuszyć. Niektóre środki czyszczące są z natury korozyjne i mogą powodować uszkodzenie produktu. Jeśli produkt nie zostanie odpowiednio spłukany i wysuszony, na jego powierzchni może pozostać...
  • Page 547 O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In System firmy Stryker to ręczne nosze do ambulansu, które składają się z platformy zamontowanej na wyposażonej w koła ramie, które są...
  • Page 548 P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Przewidywany okres eksploatacji produktu Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In System firmy Stryker wynosi pięć lat, w przypadku stosowania w normalnych warunkach i wykonywania odpowiedniej okresowej konserwacji.
  • Page 549 Podstawa standardowa została zważona bez opcjonalnych akcesoriów. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. Ż Ż ó ó ł ł t t o o - - c c z z a a r r n n y y s s c c h h e e m m a a t t k k o o l l o o r r ó ó w w j j e e s s t t p p r r a a w w n n i i e e z z a a s s t t r r z z e e ż ż o o n n y y m m z z n n a a k k i i e e m m t t o o w w a a r r o o w w y y m m f f i i r r m m y y S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 550 O O b b s s ł ł u u g g a a P P r r z z e e c c h h o o w w y y w w a a n n i i e e i i t t r r a a n n s s p p o o r r t t W W a a r r u u n n k k i i ś...
  • Page 551 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Page 552 L L o o k k a a l l i i z z a a c c j j a a n n u u m m e e r r u u s s e e r r y y j j n n e e g g o o R R y y s s u u n n e e k k 1 1 –...
  • Page 553 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 554 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e z z a a k k o o t t w w i i e e n n i i a a n n o o s s z z y y Systemy zakotwienia noszy Model 6373, 6376 i 6381 firmy Stryker są kompatybilne wyłącznie z noszami zgodnymi z parametrami technicznymi instalacji.
  • Page 555 R R y y s s u u n n e e k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : W W i i d d o o k k 2 2 B B R R y y s s u u n n e e k k 4 4 –...
  • Page 556 Kiedy na noszach znajduje się pacjent, wymagana jest obecność co najmniej dwóch operatorów. Firma Stryker zaleca ustawienie obu operatorów po stronie stóp pacjenta w celu zmniejszenia obciążenia każdego operatora. Jeden lub dwóch operatorów może prowadzić operację podnoszenia od końca po stronie stóp noszy.
  • Page 557 P P r r z z e e n n o o s s z z e e n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a n n a a n n o o s s z z e e O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Page 558 • Jeden operator może samemu opuścić nosze, zwalniając przeciwne końce noszy. Należy zawsze uzyskać dodatkową pomoc, jeśli to konieczne. Minimum jeden przeszkolony operator jest wymagany do wykonania tego zadania. Operator musi być w stanie podnieść całkowitą masę ciała pacjenta, noszy oraz wszystkich pozostałych przedmiotów znajdujących się...
  • Page 559 9. Podnieść koniec noszy po stronie stóp pacjenta aż do uniesienia ciężaru z podstawy noszy. 10. Ścisnąć i przytrzymać czerwony uchwyt zwalniający, aby poprowadzić nosze do pojazdu lub systemu ładowania tac. Tylne nogi złożą się do tyłu. 11. Upewnić się, że nosze są unieruchomione w mocowaniu noszy. W W y y ł...
  • Page 560 Z Z m m i i a a n n a a p p o o z z i i o o m m u u T T o o c c z z e e n n i i e e Z Z a a ł...
  • Page 561 P P o o d d n n o o s s z z e e n n i i e e l l u u b b o o p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n e e g g o o p p o o d d p p a a r r c c i i a a k k o o l l a a n n Aby podnieść...
  • Page 562 U U r r u u c c h h a a m m i i a a n n i i e e i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i e e b b l l o o k k a a d d y y k k i i e e r r u u n n k k o o w w e e g g o o k k ó ó ł ł k k a a s s a a m m o o n n a a s s t t a a w w n n e e g g o o Funkcja kierunkowego kółka samonastawnego służy do zablokowania kółek samonastawnych po stronie głowy pacjenta w celu ulepszenia sterowania, jeśli to potrzebne.
  • Page 563 R R y y s s u u n n e e k k 8 8 – – M M o o c c o o w w a a n n i i e e i i z z d d e e j j m m o o w w a a n n i i e e b b l l a a t t u u Z Z d d e e j j m m o o w w a a n n i i e e b b l l a a t t u u z z p p o o d d s s t t a a w w y y Aby zdjąć...
  • Page 564 pozostałych przedmiotów znajdujących się na noszach. Im wyżej operator musi podnieść nosze, tym trudniejsze jest utrzymanie ciężaru. Jeżeli operator jest zbyt niski lub pacjent jest zbyt ciężki, aby załadować nosze do pojazdu, operator może potrzebować dodatkowej pomocy. Patrz część Pozycje operatorów i pomocników (stronie 17). Aby zmienić...
  • Page 565 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 0 0 – – W W y y s s u u w w a a n n i i e e i i c c h h o o w w a a n n i i e e u u c c h h w w y y t t ó ó w w d d o o p p o o d d n n o o s s z z e e n n i i a a Z Z a a b b e e z z p p i i e e c c z z a a n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a p p a a s s a a m m i i u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Page 566 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 1 1 – – P P u u n n k k t t y y m m o o c c o o w w a a n n i i a a p p a a s s ó ó w w R R y y s s u u n n e e k k 1 1 2 2 –...
  • Page 567 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 5 5 – – S S k k r r a a c c a a n n i i e e p p a a s s a a u u n n i i e e r r u u c c h h a a m m i i a a j j ą...
  • Page 568 U U w w a a g g a a - - Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat systemu pasów unieruchamiających P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® dla niemowląt, należy się...
  • Page 569 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 – – P P o o d d n n i i e e s s i i o o n n y y s s t t o o j j a a k k d d o o k k r r o o p p l l ó ó w w e e k k i i u u s s t t a a w w i i o o n n a a p p o o d d s s t t a a w w k k a a p p o o d d d d e e f f i i b b r r y y l l a a t t o o r r R R y y s s u u n n e e k k 2 2 0 0 –...
  • Page 570 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e p p r r z z e e d d ł ł u u ż ż e e n n i i a a p p o o d d g g ł ł o o w w ę ę z z p p o o d d u u s s z z k k ą ą Na oparciu pleców można zainstalować...
  • Page 571 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 3 3 – – S S t t o o j j a a k k n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i w w u u n n i i e e s s i i o o n n e e j j p p o o z z y y c c j j i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e b b u u t t l l i i z z t t l l e e n n e e m m d d o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a b b u u t t l l ę...
  • Page 572 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a...
  • Page 573 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Nosze należy myć raz na miesiąc.
  • Page 574 D D e e z z y y n n f f e e k k c c j j a a P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
  • Page 575 W razie braku pewności odnośnie tego, jak wykonywać opisane czynności sprawdzające, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. W razie braku pewności odnośnie tego, w jakich okresach czasu wykonywać czynności konserwacji produktu, należy skontaktować się z technikiem serwisu firmy Stryker. Należy sprawdzić...
  • Page 576 Koła Czy wszystkie koła są prawidłowo przymocowane, toczą się i obracają Czy kółka załadunkowe są dobrze przymocowane i się toczą C C o o t t r r z z y y m m i i e e s s i i ą ą c c e e l l u u b b c c o o s s z z e e ś ś ć ć g g o o d d z z i i n n u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a Te elementy należy sprawdzać...
  • Page 577 C C o o 1 1 2 2 m m i i e e s s i i ę ę c c y y l l u u b b c c o o 2 2 4 4 g g o o d d z z i i n n y y u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a Te elementy należy sprawdzać...
  • Page 579 S S i i s s t t e e m m a a r r e e b b a a t t í í v v e e l l M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç...
  • Page 581 Instruções de funcionamento/Consultar as instruções de utilização Advertência geral Precaução Número de catálogo Número de série Código do lote Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico europeu Fabricante Data de fabrico Carga de trabalho segura Peça aplicada tipo BF...
  • Page 583 Í Í n n d d i i c c e e Símbolos ................................39 Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................2 Resumo das precauções de segurança ....................2 Introdução ..............................5 Descrição do produto ..........................5 Indicações de utilização..........................5 Benefícios clínicos ..........................6 Vida útil prevista.............................6 Eliminação/reciclagem..........................6 Contraindicações ...........................6 Especificações............................6 Ilustração do produto..........................8...
  • Page 584 • Verifique sempre se todas as macas satisfazem as especificações de instalação do sistema de fixação de macas da Stryker. • A utilização inadequada do produto pode provocar lesões no doente ou no operador. Utilize o produto apenas conforme descrito neste manual.
  • Page 585 • Pratique sempre a mudança das posições de altura e o carregamento da maca até compreender completamente o funcionamento do produto. • Mantenha sempre as mãos, os dedos e os pés afastados de partes móveis. Tenha precaução ao posicionar as mãos e os pés junto dos tubos da base, enquanto está...
  • Page 586 • Limpe sempre o produto com água limpa e seque-o após a limpeza. Alguns produtos de limpeza são corrosivos e podem danificar o produto. Se não enxaguar e secar corretamente o produto, poderão ficar na respetiva superfície resíduos corrosivos que podem causar a corrosão prematura de componentes fundamentais. •...
  • Page 587 I I n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o A Stryker M M - - 1 1 modelo 6100 com sistema rebatível é uma maca com rodas não alimentada, que se destina ao suporte e transporte do corpo inteiro de um doente humano traumatizado, ambulatório ou não ambulatório (incluindo crianças e...
  • Page 588 V V i i d d a a ú ú t t i i l l p p r r e e v v i i s s t t a a O sistema rebatível M M - - 1 1 modelo 6100 da Stryker tem uma vida útil prevista de cinco anos em condições normais de utilização e com manutenção periódica adequada.
  • Page 589 A unidade de base padrão é pesada sem acessórios opcionais. A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. O O e e s s q q u u e e m m a a d d e e c c o o r r e e s s p p r r e e t t o o e e a a m m a a r r e e l l o o é é u u m m a a m m a a r r c c a a c c o o m m e e r r c c i i a a l l p p r r o o p p r r i i e e d d a a d d e e d d a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 590 C C o o n n d d i i ç ç õ õ e e s s a a m m b b i i e e n n t t a a i i s s A A r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o e e t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o 130 °F 130 °F...
  • Page 591 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Page 592 Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita. L L o o c c a a l l i i z z a a ç ç ã ã o o d d o o n n ú ú m m e e r r o o d d e e s s é é r r i i e e F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Page 593 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 594 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s i i s s t t e e m m a a d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d e e m m a a c c a a s s Os sistemas de fixação de macas Stryker, modelos 6373, 6376 e 6381, só são compatíveis com macas que cumpram as especificações de instalação.
  • Page 595 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l o o 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V i i s s t t a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Page 596 Não ajuste, faça rolar nem carregue a maca no veículo sem avisar o doente. Fique com o doente e controle sempre o produto. • Pode transportar a maca em qualquer posição. A Stryker recomenda que os operadores transportem o doente na posição confortável mais baixa para manobrar a maca. •...
  • Page 597 T T r r a a n n s s f f e e r r i i r r o o d d o o e e n n t t e e p p a a r r a a a a m m a a c c a a A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Page 598 • Um operador pode baixar a maca sozinho, soltando as extremidades alternadas da maca. Utilize sempre assistência adicional se necessário. Para esta tarefa é necessário no mínimo um operador com formação. Tem de ser capaz de levantar o peso total do doente, da maca e de quaisquer outros itens na maca. Quanto mais alto tiver de levantar a maca, mais difícil se tornará...
  • Page 599 10. Aperte e segure a pega de libertação vermelha para guiar a maca para o interior do veículo ou do sistema de tabuleiro de carregamento. As pernas traseiras irão dobrar-se. 11. Certifique-se de que a maca está segura no sistema de fixação de macas. D D e e s s c c a a r r r r e e g g a a r r a a m m a a c c a a d d e e u u m m v v e e í...
  • Page 600 A A l l t t e e r r a a r r o o s s n n í í v v e e i i s s R R o o d d a a r r C C a a r r r r e e g g a a r r e e d d e e s s c c a a r r r r e e g g a a r r Dois operadores (O) Dois ajudantes (H)
  • Page 601 E E l l e e v v a a r r o o u u b b a a i i x x a a r r a a p p l l a a t t a a f f o o r r m m a a a a r r t t i i c c u u l l a a d d a a p p a a r r a a o o s s j j o o e e l l h h o o s s o o p p c c i i o o n n a a l l Para elevar a plataforma articulada para os joelhos opcional: 1.
  • Page 602 A A p p l l i i c c a a r r o o u u s s o o l l t t a a r r a a f f u u n n c c i i o o n n a a l l i i d d a a d d e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k d d e e r r o o d d í í z z i i o o A funcionalidade Steer-Lock aplica-se aos rodízios da extremidade do lado da cabeça para melhorar o controlo da direção, quando necessário.
  • Page 603 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – L L i i g g a a r r e e r r e e m m o o v v e e r r a a e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a R R e e m m o o v v e e r r a a e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a d d a a b b a a s s e e Para remover a estrutura da cama amovível da base (Figura 8): 1.
  • Page 604 Utilize sempre assistência adicional se necessário. Para esta tarefa é necessário no mínimo um operador com formação. Tem de ser capaz de levantar o peso total do doente, da maca e de quaisquer outros itens na maca. Quanto mais alto tiver de levantar a maca, mais difícil se tornará...
  • Page 605 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – A A l l o o n n g g a a r r e e r r e e c c o o l l h h e e r r a a s s p p e e g g a a s s d d e e e e l l e e v v a a ç ç ã ã o o F F i i x x a a r r o o d d o o e e n n t t e e c c o o m m c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e r r e e t t e e n n ç...
  • Page 606 F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 – – P P o o n n t t o o s s d d e e f f i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s c c o o r r r r e e i i a a s s d d e e F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 –...
  • Page 607 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – E E n n c c u u r r t t a a r r a a c c o o r r r r e e i i a a d d e e c c o o n n t t e e n n ç...
  • Page 608 N N o o t t a a - - Para mais informações sobre o sistema P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® para contenção de bebés, consulte as instruções do fabricante para utilização, funcionamento e cuidados.
  • Page 609 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S u u b b i i r r o o s s u u p p o o r r t t e e I I V V e e p p o o s s i i c c i i o o n n a a r r o o t t a a b b u u l l e e i i r r o o d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l a a d d o o r r F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 –...
  • Page 610 I I n n s s t t a a l l a a r r a a e e x x t t e e n n s s ã ã o o p p a a r r a a a a c c a a b b e e ç ç a a c c o o m m a a l l m m o o f f a a d d a a Pode instalar o conjunto da extensão para a cabeça no apoio para as costas para obter suporte na extremidade do lado da cabeça.
  • Page 611 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i ç ç ã ã o o e e l l e e v v a a d d a a d d o o s s u u p p o o r r t t e e I I V V P P r r e e n n d d e e r r u u m m a a b b o o t t i i j j a a d d e e o o x x i i g g é...
  • Page 612 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Page 613 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Page 614 D D e e s s i i n n f f e e c c ç ç ã ã o o P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O •...
  • Page 615 Se tiver dúvidas quanto à forma como efectuar estas inspecções, contacte o técnico de assistência Stryker. Se tiver dúvidas quanto aos intervalos a respeitar na manutenção do seu produto, contacte o técnico de assistência Stryker. Verifique todas as rotinas e substitua as peças desgastadas, se necessário.
  • Page 616 A A c c a a d d a a t t r r ê ê s s m m e e s s e e s s o o u u a a p p ó ó s s s s e e i i s s h h o o r r a a s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o Inspecione estes itens a cada três meses ou após seis horas de utilização, o que acontecer primeiro.
  • Page 617 O apoio para as costas funciona As pegas de elevação da extensão funcionam As grades laterais funcionam e trancam A plataforma articulada para os joelhos/posição de Trendelenburg funciona Os pinos de retenção da estrutura da cama não estão dobrados nem partidos Base Todas as soldagens estão intactas, sem rachas ou quebras...
  • Page 619 S S i i s s t t e e m m d d e e r r u u l l a a r r e e s s p p r r e e i i n n t t e e r r i i o o r r M M - - 1 1 ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e o o p p e e r r a a r r e e 6100 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 621 Instrucţiuni de utilizare/A se consulta instrucţiunile de utilizare Avertisment general Atenţie Număr de catalog Număr de serie Număr lot (set) Pentru brevetele din SUA, consultaţi www.stryker.com/patents Marcaj CE Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană Dispozitiv medical european Producător Data fabricaţiei Încărcătură utilă sigură...
  • Page 623 C C u u p p r r i i n n s s Simboluri ................................39 Definiţia termenilor avertisment/atenţie/notă ....................2 Rezumatul precauţiilor de siguranţă......................2 Introducere..............................5 Descrierea produsului..........................5 Indicaţii de utilizare..........................5 Beneficii clinice ............................6 Durata de viaţă preconizată ........................6 Eliminare/reciclare ..........................6 Contraindicaţii............................6 Specificaţii .............................6 Imaginea produsului ..........................8...
  • Page 624 • Înlocuiţi întotdeauna dispozitivul de fixare pentru targă în cazul în care a fost implicat într-un accident, pentru a evita riscul de vătămare din cauza deteriorării produsului. • Asiguraţi-vă întotdeauna că toate tărgile respectă specificaţiile de instalare pentru sistemul Stryker de fixare a tărgii. • Utilizarea necorespunzătoare a produsului poate cauza vătămarea pacientului sau a operatorului. Utilizaţi produsul numai în modul descris în acest manual.
  • Page 625 • Exersaţi întotdeauna schimbarea setărilor de înălţime şi încărcarea tărgii până când înţelegeţi pe deplin cum se operează produsul. • Feriţi-vă întotdeauna mâinile, degetele şi picioarele de componentele mobile. Acţionaţi cu atenţie atunci când puneţi mâinile şi picioarele în apropierea tuburilor bazei la ridicarea sau coborârea tărgii. •...
  • Page 626 • Ştergeţi întotdeauna produsul cu apă curată şi uscaţi-l după curăţare. Unii agenţi de curăţare au caracter coroziv şi pot cauza deteriorarea produsului. Dacă nu clătiţi şi nu uscaţi corespunzător produsul, pot rămâne reziduuri corozive pe suprafaţa acestuia, reziduuri care ar putea cauza corodarea prematură a componentelor critice. •...
  • Page 627 D D e e s s c c r r i i e e r r e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i Sistemul de rulare spre interior M M - - 1 1 ® Stryker model 6100 este o targă de ambulanţă manuală ce constă dintr-o platformă...
  • Page 628 D D u u r r a a t t a a d d e e v v i i a a ţ ţ ă ă p p r r e e c c o o n n i i z z a a t t ă ă Sistemul de rulare spre interior Stryker model 6100 M M - - 1 1 are o durată de viaţă preconizată de cinci ani în cazul utilizării în condiţii normale şi cu întreţinere periodică...
  • Page 629 Unitatea de bază standard este cântărită fără accesoriile opţionale. Stryker îşi rezervă dreptul de a modifica specificaţiile fără preaviz. S S c c h h e e m m a a c c r r o o m m a a t t i i c c ă ă c c u u g g a a l l b b e e n n ş ş i i n n e e g g r r u u e e s s t t e e o o m m a a r r c c ă ă c c o o m m e e r r c c i i a a l l ă ă s s u u b b d d r r e e p p t t d d e e p p r r o o p p r r i i e e t t a a t t e e a a S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 630 I I m m a a g g i i n n e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i Roţi de transport Cadrul bazei Rotiţă...
  • Page 631 Pentru a vizualiza online manualul de utilizare sau întreţinere, vizitaţi https://techweb.stryker.com/. Trebuie să aveţi la îndemână numărul de serie (A) al produsului dumneavoastră Stryker atunci când apelaţi serviciul pentru clienţi sau asistenţa tehnică Stryker. Includeţi numărul de serie în toate comunicările scrise.
  • Page 632 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 633 în toate punctele de instalare. Pentru mai multe informaţii despre sistemele de fixare a tărgii Stryker, consultaţi Manualele de utilizare şi de întreţinere ale sistemului de fixare a tărgii M M - - 1 1 .
  • Page 634 F F i i g g u u r r a a 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : I I m m a a g g i i n n e e a a 2 2 B B F F i i g g u u r r a a 4 4 –...
  • Page 635 Întotdeauna încărcaţi sau descărcaţi o targă ocupată în/din vehicul având minimum doi operatori instruiţi. Atunci când targa este ocupată, trebuie să fie prezenţi doi operatori. Stryker recomandă ca ambii operatori să se afle la capătul pentru picioare, pentru a uşura sarcina pentru fiecare dintre aceştia. Unul sau doi operatori pot ridica de la capătul pentru picioare al tărgii.
  • Page 636 T T r r a a n n s s f f e e r r a a r r e e a a p p a a c c i i e e n n t t u u l l u u i i p p e e t t a a r r g g ă ă A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Page 637 • Un operator poate coborî targa singur prin eliberarea alternativă a capetelor tărgii. Utilizaţi întotdeauna asistenţă suplimentară dacă este necesară. Pentru această sarcină este necesar minimum un operator instruit. Trebuie să puteţi ridica întreaga greutate a pacientului, a tărgii şi a oricăror articole de pe targă. Cu cât trebuie să ridicaţi mai sus targa, cu atât poate fi mai dificil să...
  • Page 638 11. Asiguraţi-vă că targa este blocată în dispozitivul de fixare a tărgii. D D e e s s c c ă ă r r c c a a r r e e a a t t ă ă r r g g i i i i d d i i n n t t r r - - u u n n v v e e h h i i c c u u l l A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Page 639 S S c c h h i i m m b b a a r r e e a a n n i i v v e e l l u u l l u u i i R R u u l l a a r r e e Î...
  • Page 640 R R i i d d i i c c a a r r e e a a s s a a u u c c o o b b o o r r â â r r e e a a s s u u p p o o r r t t u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u g g e e n n u u n n c c h h i i o o p p ţ ţ i i o o n n a a l l Pentru ridicarea suportului pentru genunchi opţional: 1.
  • Page 641 A A p p l l i i c c a a r r e e a a s s a a u u e e l l i i b b e e r r a a r r e e a a r r o o t t i i ţ ţ e e i i d d e e d d i i r r e e c c ţ ţ i i e e S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Caracteristica Steer-Lock aplică...
  • Page 642 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – C C o o n n e e c c t t a a r r e e a a ş ş i i s s c c o o a a t t e e r r e e a a t t ă ă r r g g i i i i S S c c o o a a t t e e r r e e a a t t ă...
  • Page 643 ridicaţi mai sus targa, cu atât poate fi mai dificil să susţineţi greutatea. Puteţi avea nevoie de ajutor la încărcarea tărgii într- un vehicul dacă sunteţi prea scund(ă) sau dacă pacientul este prea greu pentru a fi ridicat în siguranţă. Consultaţi Poziţionarea operatorilor şi personalului de ajutor (pagina 16).
  • Page 644 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – E E x x t t i i n n d d e e r r e e a a s s a a u u r r e e t t r r a a g g e e r r e e a a m m â â n n e e r r e e l l o o r r d d e e r r i i d d i i c c a a r r e e r r e e t t r r a a c c t t a a b b i i l l e e F F i i x x a a r r e e a a p p a a c c i i e e n n t t u u l l u u i i c c u u c c u u r r e e l l e e l l e e d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Page 645 F F i i g g u u r r a a 1 1 1 1 – – P P u u n n c c t t e e d d e e a a t t a a ş ş a a r r e e a a c c u u r r e e l l e e l l o o r r d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 –...
  • Page 646 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – S S c c u u r r t t a a r r e e a a c c u u r r e e l l e e i i d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 –...
  • Page 647 N N o o t t ă ă - - Pentru mai multe informaţii despre sistemul de fixare pentru sugari P P e e d d i i - - M M a a t t e e ®, consultaţi instrucţiunile de utilizare, operare şi îngrijire ale fabricantului.
  • Page 648 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – R R i i d d i i c c a a ţ ţ i i s s t t a a t t i i v v u u l l d d e e p p e e r r f f u u z z i i e e ş ş i i p p o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a ţ ţ i i t t ă...
  • Page 649 I I n n s s t t a a l l a a r r e e a a e e x x t t e e n n s s i i e e i i p p e e n n t t r r u u c c a a p p c c u u p p e e r r n n ă ă Puteţi instala ansamblul extensiei pentru cap pe spătar, pentru a asigura susţinerea la capătul pentru cap.
  • Page 650 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – S S t t a a t t i i v v d d e e p p e e r r f f u u z z i i e e î î n n p p o o z z i i ţ ţ i i e e r r i i d d i i c c a a t t ă ă A A t t a a ş...
  • Page 651 A A c c c c e e s s o o r r i i i i ş ş i i p p i i e e s s e e Aceste accesorii pot fi disponibile pentru utilizare cu produsul dumneavoastră. Confirmaţi disponibilitatea pentru configuraţia sau regiunea dumneavoastră. Apelaţi serviciul pentru clienţi Stryker: 1-800-327-0770. N N u u m m e e N N u u m m ă...
  • Page 652 Respectaţi cu stricteţe recomandările producătorului soluţiei de curăţare privind diluarea. • Metoda preferată, pe care Stryker Medical o recomandă pentru spălarea cu presiune a produsului, este cu camera de spălare a instrumentelor chirurgicale sau unitatea cu cap manual care reprezintă standardul în spital.
  • Page 653 D D e e z z i i n n f f e e c c t t a a r r e e A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E • Atunci când produsul este în curs de utilizare, nu efectuaţi operaţii de curăţare, service sau întreţinere. •...
  • Page 654 şi utilizarea individuală vor modifica programul de întreţinere necesar. Dacă aveţi dubii legate de cum sau când să efectuaţi aceste verificări, contactaţi tehnicianul de service Stryker. Dacă aveţi dubii cu privire la intervalele de urmat pentru întreţinerea produsului, consultaţi-vă cu tehnicianul de service Stryker. Parcurgeţi fiecare activitate de rutină şi înlocuiţi piesele uzate, dacă...
  • Page 655 L L a a f f i i e e c c a a r r e e t t r r e e i i l l u u n n i i s s a a u u l l a a ş ş a a s s e e o o r r e e Inspectaţi aceste articole la fiecare trei luni sau şase ore, oricare dintre acestea survine mai întâi.
  • Page 656 Şinele laterale funcţionează şi se fixează Suportul pentru genunchi/Trendelenburg funcţionează Ştifturile de fixare a tărgii sunt sigure şi nu sunt îndoite sau rupte Bază Toate sudurile sunt intacte, fără crăpături sau rupturi Roţi Cauciucul este în stare bună Verificaţi şi reglaţi sistemele de blocare a roţii Verificaţi şi reglaţi sistemul Steer-Lock al rotiţelor Accesorii şi piese Curelele şi clemele de pe suportul pentru butelia de oxigen,...
  • Page 657 З З а а к к а а т т ы ы в в а а ю ю щ щ а а я я с с я я с с и и с с т т е е м м а а M M - - 1 1 ® ® Р...
  • Page 659 Инструкция по эксплуатации / см. инструкцию по применению Общее предупреждение Предостережение Каталожный номер Серийный номер Код партии (серии) Патенты США см. на сайте www.stryker.com/patents Знак CE Уполномоченный представитель в Европейском сообществе Европейское медицинское изделие Производитель Дата изготовления Безопасная рабочая нагрузка...
  • Page 661 С С о о д д е е р р ж ж а а н н и и е е Условные обозначения ............................37 Определения понятий «Предупреждение», «Предостережение» и «Примечание» ........2 Краткое изложение мер безопасности ....................2 Введение ..............................5 Описание изделия ..........................5 Показания...
  • Page 662 нанесения травмы пациенту вследствие повреждения изделия. • Обязательно проверяйте соответствие каждой каталки требованиям к установке системы фиксации каталки Stryker. • Ненадлежащее использование данного изделия может привести к травме пациента или оператора. Эксплуатация изделия допускается исключительно в соответствии с указаниями, изложенными в настоящем...
  • Page 663 • Обязательно фиксируйте ручку фиксатора поворота роликов Steer-Lock и сами ролики при погрузке каталки в автомобиль или на погрузочную платформу и при ее выгрузке, чтобы избежать риска ее опрокидывания. • Обязательно фиксируйте ручку фиксатора поворота роликов Steer-Lock и сами ролики при изменении высоты каталки, чтобы...
  • Page 664 • Не превышайте безопасную рабочую нагрузку штатива для внутривенных вливаний, составляющую 25 фунтов (11,3 кг). • Не превышайте безопасную рабочую нагрузку держателя кислородного баллона, составляющую 15 фунтов (6,8 кг). • Не используйте два держателя кислородного баллона одновременно. • Не подвергайте изделие паровой или ультразвуковой чистке. •...
  • Page 665 О О п п и и с с а а н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Закатывающаяся система М М - - 1 1 ® модели 6100 компании Stryker представляет собой каталку с ручным управлением, содержащую...
  • Page 666 О О ж ж и и д д а а е е м м ы ы й й с с р р о о к к с с л л у у ж ж б б ы ы Ожидаемый срок службы закатывающейся системы Stryker M M - - 1 1 модели 6100 составляет пять лет при эксплуатации...
  • Page 667 От 68,6 см до 78,7 см платформы дюйма Высоту измеряют от нижней кромки матраца в секции сидения до уровня земли. Стандартное шасси взвешивалось без необязательных принадлежностей. Компания Stryker оставляет за собой право изменять технические характеристики без предварительного уведомления. 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 668 С С о о ч ч е е т т а а н н и и е е ж ж е е л л т т о о г г о о и и ч ч е е р р н н о о г г о о ц ц в в е е т т о о в в я я в в л л я я е е т т с с я я с с о о б б с с т т в в е е н н н н ы ы м м т т о о в в а а р р н н ы ы м м з з н н а а к к о о м м к к о о м м п п а а н н и и и и S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . . У...
  • Page 669 К К о о н н т т а а к к т т н н а а я я и и н н ф ф о о р р м м а а ц ц и и я я Обращайтесь в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки компании Stryker по телефону: 1- 800-327-0770.
  • Page 670 При звонке в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки вам будет необходимо указать серийный номер изделия Stryker (А). Указывайте серийный номер во всех письменных сообщениях. Р Р а а с с п п о о л л о о ж ж е е н н и и е е с с е е р р и и й й н н о о г г о о н н о о м м е е р р а а...
  • Page 671 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 672 Дополнительные сведения о системах фиксации каталки Stryker см. в руководствах по эксплуатации и обслуживанию фиксаторов каталки M M - - 1 1 . Модель 2000 г. или старше. Компания Stryker не несет ответственности за изменения, внесенные в технические характеристики каталок других производителей.
  • Page 673 Р Р и и с с у у н н о о к к 3 3 – – М М о о д д е е л л ь ь 6 6 3 3 7 7 6 6 : : п п р р о о е е к к ц ц и и я я 2 2 B B Р...
  • Page 674 Погрузку и выгрузку каталки с пациентом всегда должны выполнять не менее чем двое обученных операторов. Если на каталке находится пациент, необходимо присутствие двух операторов. Чтобы сократить нагрузку на одного оператора, Stryker рекомендует обоим операторам находиться у ножного конца каталки. Поднимать каталку со стороны ножного конца могут как один, так и два оператора.
  • Page 675 П П е е р р е е м м е е щ щ е е н н и и е е п п а а ц ц и и е е н н т т а а н н а а к к а а т т а а л л к к у у П...
  • Page 676 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е • Два оператора должны согласовать свои действия при выполнении планируемой манипуляции с изделием. • Оператор может опустить каталку в одиночку, опуская сначала один конец каталки, а потом другой. При...
  • Page 677 7. Продвигайте каталку вперед до тех пор, пока задние ножки не коснутся задней части автомобиля или системы погрузочной платформы. Передние ножки сложатся назад. 8. Перестаньте сжимать зеленую ручку освобождения и отпустите зеленую кнопку освобождения. 9. Поднимите ножной конец каталки так, чтобы ее вес не опирался на шасси. 10.
  • Page 678 И И з з м м е е н н е е н н и и е е у у р р о о в в н н я я П П е е р р е е м м е е щ щ е е н н и и е е к к а а т т а а л л к к и и З...
  • Page 679 П П о о д д ъ ъ е е м м и и л л и и о о п п у у с с к к а а н н и и е е к к о о л л е е н н н н о о й й с с е е к к ц ц и и и и ( ( п п о о с с т т а а в в л л я я е е т т с с я я о о т т д д е е л л ь ь н н о о ) ) Порядок...
  • Page 680 П П р р и и в в е е д д е е н н и и е е в в д д е е й й с с т т в в и и е е и и л л и и о о т т п п у у с с к к а а н н и и е е ф ф и и к к с с а а т т о о р р а а п п о о в в о о р р о о т т а а р р о о л л и и к к о о в в S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Фиксатор...
  • Page 681 4. Перед тем как отпустить кушетку, убедитесь, что она зафиксирована на шасси. Р Р и и с с у у н н о о к к 8 8 – – П П р р и и с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е и и о о т т с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е к к у у ш ш е е т т к к и и С...
  • Page 682 При необходимости обязательно пользуйтесь дополнительной помощью. Для выполнения этого действия необходим по меньшей мере один обученный оператор. Вы должны быть в состоянии поднять суммарный вес пациента, каталки и любых предметов, находящихся на каталке. Чем выше приходится поднимать каталку, тем труднее поддерживать ее вес. Вам может понадобиться помощь при погрузке каталки в автомобиль, если вы недостаточно...
  • Page 683 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 0 0 – – В В ы ы д д в в и и ж ж е е н н и и е е и и с с к к л л а а д д ы ы в в а а н н и и е е р р у у ч ч е е к к д д л л я я п п о о д д ъ ъ е е м м а а и и з з д д е е л л и и я я Ф...
  • Page 684 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 1 1 – – М М е е с с т т а а п п р р и и к к р р е е п п л л е е н н и и я я ф ф и и к к с с и и р р у у ю ю щ щ и и х х Р...
  • Page 685 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 5 5 – – П П о о д д т т я я н н и и т т е е ф ф и и к к с с и и р р у у ю ю щ щ и и й й р р е е м м е е н н ь ь п п а а ц ц и и е е н н т т а а Р...
  • Page 686 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Более подробную информацию относительно системы фиксации грудных детей P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® см. в инструкции...
  • Page 687 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 9 9 – – П П о о д д н н и и м м и и т т е е ш ш т т а а т т и и в в д д л л я я в...
  • Page 688 У У с с т т а а н н о о в в к к а а у у д д л л и и н н и и т т е е л л я я и и з з г г о о л л о о в в ь ь я я с с п п о о д д у у ш ш к к о о й й Вы...
  • Page 689 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 3 3 – – Ш Ш т т а а т т и и в в д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в в л л и и в в а а н н и и й й в в п п о о д д н н я я т т о о м м п п о о л л о о ж ж е е н н и и и и П...
  • Page 690 Возможно, эти принадлежности могут использоваться с вашим изделием. Убедитесь в наличие принадлежности в зависимости от конфигурации вашего изделия и региона. Позвоните в отдел обслуживания клиентов компании Stryker: 1-800-327-0770. Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е...
  • Page 691 функционирование изделия при условии соблюдения надлежащих процедур. • В точности исполняйте рекомендации изготовителя чистящего раствора по разведению. • Предпочтительным методом мойки изделия под давлением, рекомендуемым компанией Stryker Medical, является применение стандартного больничного устройства для мойки хирургических стоек или ручного устройства. •...
  • Page 692 Д Д е е з з и и н н ф ф е е к к ц ц и и я я П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е •...
  • Page 693 изделия, могут потребовать изменения расписания обязательного технического обслуживания. Если вы не уверены в том, как проводить эти проверки, обратитесь к технику по обслуживанию компании Stryker. Если у вас возникли сомнения относительно частоты технического обслуживания вашего изделия, обратитесь к технику по...
  • Page 694 Фиксирующие ремни Фиксирующие ремни не имеют признаков чрезмерного износа (таких, как погнутая или сломанная гнездовая часть, или защелка пряжки, или разорванный или истершийся ремень) Шасси Рама и шасси Колеса Все колеса закреплены надежно, прокручиваются и поворачиваются Погрузочные колеса надежно прикреплены и крутятся К...
  • Page 695 К К а а ж ж д д ы ы е е 1 1 2 2 м м е е с с я я ц ц е е в в и и л л и и 2 2 4 4 ч ч а а с с а а ч ч и и с с т т о о г г о о в в р р е е м м е е н н и и и и с с п п о о л л ь ь з з о о в в а а н н и и я я Осматривайте...
  • Page 697 R R o o l l o o v v a a c c í í s s y y s s t t é é m m M M - - 1 1 ® ® P P r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á p p r r í í r r u u č č k k a a 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 699 Prevádzkové pokyny/pozrite si návod na použitie Všeobecné varovanie Upozornenie Katalógové číslo Výrobné číslo Kód šarže Informácie o patentoch v USA nájdete na stránke www.stryker.com/patents. Značka CE Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve Európska zdravotnícka pomôcka Výrobca Dátum výroby Bezpečná prevádzková nosnosť...
  • Page 701 O O b b s s a a h h Symboly ................................39 Definícia varovania/upozornenia/poznámky ....................2 Zhrnutie bezpečnostných opatrení......................2 Úvod................................4 Opis výrobku............................4 Indikácie použitia ...........................4 Klinické výhody ............................5 Predpokladaná prevádzková životnosť ....................5 Likvidácia/recyklácia..........................5 Kontraindikácie ............................5 Špecifikácie ............................5 Ilustrácia výrobku ...........................7 Kontaktné informácie..........................8 Umiestnenie výrobného čísla ........................8 Dátum výroby ............................8 Počiatočné...
  • Page 702 • Vždy skontrolujte, či všetky nosidlá spĺňajú inštalačné špecifikácie pre systémy upevňovača nosidiel od spoločnosti Stryker. • Nesprávne používanie výrobku môže viesť k úrazu pacienta alebo operátora. Výrobok používajte len tak, ako je opísané v tejto príručke.
  • Page 703 • Zmeny výškových polôh a vykladanie nosidiel skúšajte, kým plne nepochopíte prevádzku výrobku. • Ruky, prsty a chodidlá vždy držte mimo pohyblivých súčastí. Pri kladení rúk a nôh do blízkosti základňových rúr v čase zdvíhania alebo spúšťania nosidiel dávajte pozor. •...
  • Page 704 O O p p i i s s v v ý ý r r o o b b k k u u Rolovací systém modelu 6100 M M - - 1 1 ® od spoločnosti Stryker sú manuálne sanitné nosidlá, ktoré sa skladajú z plošiny na kolieskovom ráme a slúžia na uloženie a prepravu bremena s maximálnou hmotnosťou 500 libry (227 kg)
  • Page 705 P P r r e e d d p p o o k k l l a a d d a a n n á á p p r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s ť ť Predpokladaná prevádzková životnosť rolovacieho systému modelu 6100 M M - - 1 1 od spoločnosti Stryker je päť rokov za bežných podmienok používania a s vhodnou pravidelnou údržbou.
  • Page 706 Štandardná základňová jednotka sa váži bez voliteľného príslušenstva. Spoločnosť Stryker si vyhradzuje právo zmeniť špecifikácie bez upozornenia. Ž Ž l l t t o o - - č č i i e e r r n n a a f f a a r r e e b b n n á á k k o o m m b b i i n n á á c c i i a a j j e e v v l l a a s s t t n n í í c c k k a a o o c c h h r r a a n n n n á á z z n n á á m m k k a a s s p p o o l l o o č č n n o o s s t t i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 707 I I l l u u s s t t r r á á c c i i a a v v ý ý r r o o b b k k u u Základňový rám Prepravné kolesá Ovládač funkcie Steer-Lock v kolieskach Zámok kolies Nožný...
  • Page 708 Ak si chcete pozrieť prevádzkovú príručku alebo príručku údržby online, pozrite si stránku https://techweb.stryker.com/. Ak telefonujete na zákaznícky servis spoločnosti Stryker alebo technickú podporu, pripravte si výrobné číslo (A) svojho výrobku značky Stryker. Výrobné číslo uvádzajte pri každej písomnej komunikácii.
  • Page 709 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 710 M M - - 1 1 . Model z roku 2000 alebo starší. Spoločnosť Stryker nie je zodpovedná za zmeny špecifikácií u iných výrobcov nosidiel. O O b b r r á á z z o o k k 2 2 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h ľ ľ a a d d 2 2 A A...
  • Page 711 O O b b r r á á z z o o k k 3 3 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : P P o o h h ľ ľ a a d d 2 2 B B O O b b r r á...
  • Page 712 Obsadené nosidlá musia nakladať a vykladať vždy minimálne dvaja vyškolení operátori. Ak sú nosidlá obsadené, musia byť prítomní dvaja operátori. Spoločnosť Stryker odporúča, aby obidvaja operátori boli na nožnom konci s cieľom znížiť záťaž pre každého z operátorov. Jeden alebo dvaja operátori môžu zdvíhať z nožného konca nosidiel.
  • Page 713 P P r r e e n n o o s s p p a a c c i i e e n n t t a a d d o o n n o o s s i i d d i i e e l l V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Page 714 V prípade potreby vždy použite doplnkovú výpomoc. Na túto úlohu treba aspoň jedného vyškoleného operátora. Musíte dokázať zdvihnúť celkovú hmotnosť pacienta, nosidiel a prípadných iných predmetov na nosidlách. Čím vyššie musíte zdvihnúť nosidlá, tým ťažšie udržíte záťaž. Ak máte primalú výšku alebo ak je pacient príliš ťažký, možno budete potrebovať...
  • Page 715 V V y y l l o o ž ž e e n n i i e e n n o o s s i i d d i i e e l l z z v v o o z z i i d d l l a a V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Page 716 Z Z m m e e n n a a ú ú r r o o v v n n í í P P o o h h y y b b d d o o p p r r e e d d u u N N a a l l o o ž...
  • Page 717 Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e a a l l e e b b o o s s p p u u s s t t e e n n i i e e v v o o l l i i t t e e ľ ľ n n é é h h o o p p o o k k r r č č e e n n i i a a k k o o l l i i e e n n Zdvihnutie voliteľného pokrčenia kolien: 1.
  • Page 718 A A k k t t i i v v á á c c i i a a a a l l e e b b o o u u v v o o ľ ľ n n e e n n i i e e u u z z a a m m k k n n u u t t i i a a k k o o l l i i e e s s o o k k S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Funkcia Steer-Lock aktivuje kolieska na hlavovom konci s cieľom zlepšiť...
  • Page 719 O O b b r r á á z z o o k k 8 8 – – P P r r i i p p o o j j e e n n i i e e a a v v y y b b r r a a t t i i e e r r o o š š t t u u O O d d s s t t r r á...
  • Page 720 zdvihnúť nosidlá, tým ťažšie udržíte záťaž. Ak máte primalú výšku alebo ak je pacient príliš ťažký, možno budete potrebovať pomoc s naložením nosidiel do vozidla, aby bolo zdvihnutie nosidiel bezpečné. Pozri časť Umiestnenie operátorov a pomocníkov (strana 15). Zmena výšky nosidiel: 1.
  • Page 721 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 0 0 – – V V y y s s u u n n u u t t i i e e a a z z a a s s u u n n u u t t i i e e z z d d v v í í h h a a c c í í c c h h r r ú ú č č o o k k Z Z a a i i s s t t e e n n i i e e p p a a c c i i e e n n t t a a z z a a d d r r ž...
  • Page 722 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 1 1 – – B B o o d d y y p p r r i i p p o o j j e e n n i i a a z z a a d d r r ž ž i i a a v v a a c c í í c c h h p p o o p p r r u u h h o o v v O O b b r r á...
  • Page 723 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 5 5 – – S S k k r r á á t t e e n n i i e e z z a a d d r r ž ž i i a a v v a a c c i i e e h h o o p p o o p p r r u u h h u u O O b b r r á...
  • Page 724 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Viac informácií o detskom zadržiavacom systéme P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® nájdete v návode na použitie, prevádzku a údržbu od výrobcu.
  • Page 725 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 9 9 – – Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e i i n n f f ú ú z z n n e e h h o o s s t t o o j j a a n n a a a a u u m m i i e e s s t t n n e e n n i i e e p p o o d d n n o o s s u u d d e e f f i i b b r r i i l l á...
  • Page 726 I I n n š š t t a a l l á á c c i i a a h h l l a a v v o o v v é é h h o o p p r r e e d d ĺ ĺ ž ž e e n n i i a a s s v v a a n n k k ú ú š š o o m m Zostavu hlavového predĺženia možno namontovať...
  • Page 727 O O b b r r á á z z o o k k 2 2 3 3 – – I I n n f f ú ú z z n n y y s s t t o o j j a a n n v v z z d d v v i i h h n n u u t t e e j j p p o o l l o o h h e e Z Z a a l l o o ž...
  • Page 728 P P r r í í s s l l u u š š e e n n s s t t v v o o a a d d i i e e l l y y Na použitie s výrobkom môže byť k dispozícii nasledujúce príslušenstvo. Overte si dostupnosť pre svoju konfiguráciu alebo región. Zavolajte oddelenie služieb zákazníkom spoločnosti Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z o o v v Č...
  • Page 729 V prípade dodržania správnych postupov nebude mať tlakové umývanie žiadny negatívny vplyv na výkon výrobku. • Presne dodržiavajte odporúčané riedenie podľa výrobcu čistiaceho roztoku. • Preferovaný spôsob tlakového umývania výrobku, odporúčaný spoločnosťou Stryker Medical, je použitie štandardnej nemocničnej chirurgickej vozíkovej umývačky alebo ručnej tyčovej hadice. • Nosidlá čistite raz mesačne. •...
  • Page 730 D D e e z z i i n n f f e e k k c c i i a a U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E •...
  • Page 731 činiteľov, ako sú poveternostné podmienky, terén, geografická poloha a individuálne používanie. Ak nemáte istotu, ako vykonať tieto kontroly, obráťte sa na servisného technika spoločnosti Stryker. Ak máte pochybnosti, aké intervaly platia pri údržbe výrobku, obráťte sa na servisného technika spoločnosti Stryker. Každú rutinu skontrolujte a v prípade potreby vymeňte opotrebované...
  • Page 732 K K a a ž ž d d é é t t r r i i m m e e s s i i a a c c e e a a l l e e b b o o š š e e s s ť ť h h o o d d í í n n Tieto položky kontrolujte každé...
  • Page 733 Zdvíhacie rúčky predĺženia fungujú Bočnice fungujú a dajú sa pripnúť západkou Pokrčenie kolien/Trendelenburgova poloha funguje Zadržiavacie kolíky roštu sú zaistené a nie sú ohnuté ani zlomené Základňa Všetky zvary sú neporušené, neprasknuté, nezlomené Kolesá Guma je v dobrom stave Kontrola a úprava uzamknutia kolies Kontrola a úprava kolieskového systému Steer-Lock Príslušenstvo a diely Opotrebovanie popruhov a spôn na držiaku kyslíkovej fľaše...
  • Page 735 Z Z a a p p e e l l j j a a l l n n i i s s i i s s t t e e m m M M - - 1 1 ® ® P P r r i i r r o o č...
  • Page 737 Navodila za upravljanje/glejte navodila za uporabo Splošno opozorilo Previdnostno obvestilo Kataloška številka Serijska številka Koda lota (serije) Za patente v ZDA si oglejte www.stryker.com/patents Oznaka CE Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti Evropski medicinski pripomoček Izdelovalec Datum izdelave Varna delovna obremenitev Del, tipa BF, v stiku s telesom 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 739 K K a a z z a a l l o o v v s s e e b b i i n n e e Simboli ................................37 Opredelitev opozoril/previdnostnih obvestil/opomb ..................2 Povzetek varnostnih ukrepov ........................2 Uvod................................4 Opis izdelka ............................4 Indikacije za uporabo..........................4 Klinične koristi............................5 Pričakovana življenjska doba ........................5...
  • Page 740 • Vedno zamenjajte pritrdilo nosil, če je bilo vpleteno v nesrečo, da preprečite nevarnost poškodbe zaradi okvare izdelka. • Vedno se prepričajte, da vsa nosila ustrezajo specifikacijam za namestitev sistema s pritrdili nosil družbe Stryker. • Nepravilna uporaba izdelka lahko povzroči poškodbo bolnika ali upravljavca. Izdelek upravljajte samo v skladu z navodili v tem priročniku.
  • Page 741 • Roke, prste in stopala vedno držite stran od premikajočih se delov. Pri dviganju ali spuščanju nosil bodite previdni, ko ste z rokami in stopali v bližini cevi podnožja. • Pri spreminjanju višine nosil vedno zaklenite gumb mehanizma kolesc Steer-Lock in kolesca, da preprečite nevarnost prevrnitve izdelka.
  • Page 742 O O p p i i s s i i z z d d e e l l k k a a Zapeljalni sistem M M - - 1 1 ®, model 6100, družbe Stryker so ročno vodljiva reševalna nosila, sestavljena iz ploščadi na ogrodju s kolesi, ki je zasnovano za podporo in prevoz največje teže 500 funtov (227 kg) v predbolnišničnih in bolnišničnih okoljih.
  • Page 743 P P r r i i č č a a k k o o v v a a n n a a ž ž i i v v l l j j e e n n j j s s k k a a d d o o b b a a Pričakovana življenjska doba zapeljalnega sistema družbe Stryker, model 6100 M M - - 1 1 , je pet let v pogojih normalne uporabe in ob ustreznem periodičnem vzdrževanju.
  • Page 744 Standardna enota podnožja se stehta brez izbirnih dodatkov. Družba Stryker si pridržuje pravico do spremembe specifikacij brez obvestila. R R u u m m e e n n a a i i n n č č r r n n a a b b a a r r v v n n a a s s h h e e m m a a j j e e l l a a s s t t n n i i š š k k i i p p r r e e p p o o z z n n a a v v n n i i z z n n a a k k d d r r u u ž ž b b e e S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 745 P P o o n n a a z z o o r r i i t t e e v v i i z z d d e e l l k k a a Ogrodje podnožja Kolesa za prevoz Mehanizem za zaklepanje koles Gumb mehanizma kolesc Steer-Lock Izvlečne dvižne ročice nosilnega...
  • Page 746 članice, kjer ima uporabnik in/ali bolnik stalni sedež. Za spletni ogled priročnika o delovanju ali vzdrževanju glejte https://techweb.stryker.com/. Ko pokličete službo za pomoč uporabnikom ali tehnično podporo družbe Stryker, imejte pripravljeno serijsko številko (A) izdelka družbe Stryker. Serijsko številko navedite pri vsaki pisni komunikaciji.
  • Page 747 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 748 (tla reševalnega vozila ali sistem polic) na vseh namestitvenih točkah. Za več informacij o sistemih s pritrdili nosil družbe Stryker glejte priročnika o upravljanju in o vzdrževanju pritrdil nosil M M - - 1 1 . Modelno leto 2000 ali prejšnja različica. Družba Stryker ne odgovarja za spremembe specifikacij za nosila drugih izdelovalcev.
  • Page 749 S S l l i i k k a a 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : P P o o g g l l e e d d 2 2 C C S S l l i i k k a a 5 5 –...
  • Page 750 Polna nosila morata vedno nalagati ali razlagati vsaj dva usposobljena upravljavca. Ko so nosila polna, morata biti prisotna dva upravljavca. Družba Stryker priporoča, da sta za zmanjšanje obremenitve obeh upravljavcev oba pri vznožju nosil. Eden ali oba upravljavca lahko nosila dvigneta pri vznožju.
  • Page 751 P P r r e e n n o o s s b b o o l l n n i i k k a a n n a a n n o o s s i i l l o o O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 752 težje bo podpirati njihovo težo. Če niste dovolj visoki ali če je bolnik pretežak za varno dviganje, boste morda potrebovali pomoč pri nalaganju nosil v vozilo. Glejte Položaj upravljavcev in pomočnikov (stran 15). Za spreminjanje višine nosil: 1. En upravljavec naj bo ob vznožju in en ob vzglavju nosil. 2.
  • Page 753 R R a a z z l l a a g g a a n n j j e e n n o o s s i i l l i i z z v v o o z z i i l l a a O O P P O O Z Z O O R R I I L L O O •...
  • Page 754 S S p p r r e e m m i i n n j j a a n n j j e e r r a a v v n n i i P P o o t t i i s s k k a a n n j j e e N N a a l l a a g g a a n n j j e e i i n n r r a a z z l l a a g g a a n n j j e e Dva upravljavca (O) Dva pomočnika (H)
  • Page 755 D D v v i i g g a a n n j j e e a a l l i i s s p p u u š š č č a a n n j j e e i i z z b b i i r r n n e e g g a a s s p p o o d d n n j j e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a n n o o g g e e Za dviganje izbirnega spodnjega naslona za noge: 1.
  • Page 756 A A k k t t i i v v i i r r a a n n j j e e a a l l i i s s p p r r o o s s t t i i t t e e v v m m e e h h a a n n i i z z m m a a k k o o l l e e s s c c S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k Funkcija Steer-Lock deluje na kolesca pri vzglavju, da izboljša nadzor nad krmiljenjem, ko je to potrebno.
  • Page 757 S S l l i i k k a a 8 8 – – P P r r i i k k l l j j u u č č i i t t e e v v i i n n o o d d s s t t r r a a n n i i t t e e v v n n o o s s i i l l n n e e g g a a m m e e h h a a n n i i z z m m a a O O d d s s t t r r a a n n j j e e v v a a n n j j e e n n o o s s i i l l n n e e g g a a m m e e h h a a n n i i z z m m a a s s p p o o d d n n o o ž...
  • Page 758 težje bo podpirati njihovo težo. Če niste dovolj visoki ali če je bolnik pretežak za varno dviganje, boste morda potrebovali pomoč pri nalaganju nosil v vozilo. Glejte Položaj upravljavcev in pomočnikov (stran 15). Za spreminjanje višine nosil: 1. Zasukajte izvlečna dvižna ročaja (A) v položaj (Slika 9). 2.
  • Page 759 S S l l i i k k a a 1 1 0 0 – – I I z z v v l l e e č č e e n n j j e e i i n n p p o o s s p p r r a a v v l l j j a a n n j j e e d d v v i i ž ž n n i i h h r r o o č č a a j j e e v v Z Z a a v v a a r r o o v v a a n n j j e e b b o o l l n n i i k k a a z z z z a a d d r r ž...
  • Page 760 S S l l i i k k a a 1 1 1 1 – – P P r r i i t t r r d d i i t t v v e e n n e e t t o o č č k k e e z z a a d d r r ž ž e e v v a a l l n n i i h h p p a a s s o o v v S S l l i i k k a a 1 1 2 2 –...
  • Page 761 S S l l i i k k a a 1 1 5 5 – – S S k k r r a a j j š š e e v v a a n n j j e e v v a a r r o o v v a a l l n n e e g g a a p p a a s s u u S S l l i i k k a a 1 1 3 3 –...
  • Page 762 O O p p o o m m b b a a - - Za več informacij o sistemu varovalnih pasov za otroke P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® glejte proizvajalčeva navodila za uporabo, upravljanje in vzdrževanje.
  • Page 763 S S l l i i k k a a 1 1 9 9 – – D D v v i i g g s s t t o o j j a a l l a a z z a a i i n n f f u u z z i i j j o o i i n n p p o o s s t t a a v v i i t t e e v v p p o o l l i i c c e e z z a a d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r S S l l i i k k a a 2 2 0 0 –...
  • Page 764 N N a a m m e e s s t t i i t t e e v v i i z z v v l l e e č č n n e e g g a a n n a a s s l l o o n n a a z z a a g g l l a a v v o o z z b b l l a a z z i i n n o o Sklop izvlečnega naslona za glavo lahko namestite na hrbtni naslon, da zagotovite podporo vzglavja.
  • Page 765 S S l l i i k k a a 2 2 3 3 – – D D v v i i g g n n j j e e n n i i p p o o l l o o ž ž a a j j s s t t o o j j a a l l a a z z a a i i n n f f u u z z i i j j o o P P r r i i t t r r d d i i t t e e v v k k i i s s i i k k o o v v e e j j e e k k l l e e n n k k e e n n a a d d r r ž...
  • Page 766 D D o o d d a a t t k k i i i i n n d d e e l l i i Ti dodatki so morda na voljo za uporabo z vašim izdelkom. Preverite razpoložljivost za svojo konfiguracijo ali regijo. Pokličite službo za pomoč strankam družbe Stryker: 1-800-327-0770. I I m m e e Š...
  • Page 767 • Natančno sledite priporočilom izdelovalca za redčenje čistilne raztopine. • Kot najprimernejšo metodo za čiščenje izdelka pod tlakom družba Stryker Medical priporoča standardni pralnik za bolnišnična kirurška nosila ali ročno enoto s paličnim nastavkom. • Nosila očistite enkrat na mesec.
  • Page 768 R R a a z z k k u u ž ž e e v v a a n n j j e e P P R R E E V V I I D D N N O O S S T T N N O O O O B B V V E E S S T T I I L L O O •...
  • Page 769 Če niste prepričani, kako izvesti te preglede, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Če ste v dvomih glede tega, katere intervale upoštevati za vzdrževanje izdelka, se obrnite na serviserja družbe Stryker. Preverite vsako rutinsko opravilo in po potrebi zamenjajte obrabljene dele.
  • Page 770 V V s s a a k k e e t t r r i i m m e e s s e e c c e e a a l l i i v v s s a a k k i i h h š š e e s s t t u u r r Te elemente preglejte vsake tri mesece ali vsakih šest ur, kar nastopi prej.
  • Page 771 Podaljševalne dvižne ročice delujejo Stranske ograje delujejo in se zaklenejo Spodnji naslon za noge/Trendelenburgov položaj deluje Zadrževalni zatiči nosilnega mehanizma so pritrjeni in niso ukrivljeni ali zlomljeni Podnožje Vsi zvari so brezhibni, brez razpok ali poškodb Kolesa Guma je v dobrem stanju Preglejte in prilagodite zaklepe koles Preglejte in prilagodite mehanizem kolesc Steer-Lock System...
  • Page 773 M M - - 1 1 ® ® - - i i n n r r u u l l l l n n i i n n g g s s s s y y s s t t e e m m A A n n v v ä...
  • Page 775 S S y y m m b b o o l l e e r r Se instruktionshandboken/broschyren Bruksanvisning/Läs bruksanvisningen Allmän varning Var försiktig! Katalognummer Serienummer Satsnummer (batchkod) Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents CE-märke Auktoriserad representant inom EG Europeisk medicinteknisk produkt Tillverkare Tillverkningsdatum Säker arbetsbelastning Patientansluten del av BF-typ...
  • Page 777 I I n n n n e e h h å å l l l l s s f f ö ö r r t t e e c c k k n n i i n n g g Symboler ................................37 Definition av Varning/Var försiktig/Obs!......................2 Sammanfattning av försiktighetsåtgärder ....................2...
  • Page 778 • Byt alltid ut fästsystemet för bårvagn om det har varit involverat i en olycka för att undvika risken för att någon skadas på grund av produktskada. • Var alltid noga med att alla bårvagnar uppfyller installationsspecifikationerna för Stryker fästsystem för bårvagn. • Felaktig användning av produkten kan orsaka skador på patienten eller användaren. Använd produkten endast enligt beskrivningen i denna handbok.
  • Page 779 • Patient, bårvagn och tillbehör måste alltid stödjas då de lyfts från marken. • Håll alltid händerna borta från säkerhetsstängernas röda gångjärn när du lyfter in, lyfter ur eller ändrar bårvagnens höjdläge. • Installera eller använd inte ett hjullås på en enhet med slitna hjul som är mindre än 6 tum (15 cm) i diameter. •...
  • Page 780 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g s s o o m m r r å å d d e e Stryker M M - - 1 1 -inrullningssystem modell 6100 är en icke motordriven bår med hjul, som är avsedd att stödja och transportera hela kroppen av en skadad, flyttbar, eller ej flyttbar mänsklig patient (inkluderar spädbarn och vuxna).
  • Page 781 F F ö ö r r v v ä ä n n t t a a d d l l i i v v s s l l ä ä n n g g d d Stryker M M - - 1 1 -inrullningssystem modell 6100 har en förväntad livslängd på 5 år vid normal användning, under normala förhållanden och med lämpligt regelbundet underhåll.
  • Page 782 Standardbasenheten vägs utan tillvalsutrustning. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. D D e e t t s s v v a a r r t t g g u u l l a a f f ä ä r r g g s s c c h h e e m m a a t t ä ä r r e e t t t t v v a a r r u u m m ä ä r r k k e e s s o o m m t t i i l l l l h h ö ö r r S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n . .
  • Page 783 B B i i l l d d p p å å e e n n h h e e t t e e n n Transporthjul Underrede Styrhjulslås/låsratt Steer-Lock Hjullås Infällbara lyfthandtag på sängbotten Fotände Fotändens frigöringshandtag (grönt) Frigöringsspakar för knästödet Fotändens frigöringshandtag (rött) Lyfthandtag för knästödet Grepphandtag...
  • Page 784 Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation.
  • Page 785 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 786 1/4-tums fästplattor av stål (eller motsvarande) krävs under monteringsytan (ambulansgolv eller bordsystem) vid alla monteringspunkter. Mer information om Stryker fästsystem för bårvagn finns i Användning av M M - - 1 1 -fästsystem för bårvagn och i Underhållshandböckerna. modell 2000 eller tidigare. Stryker är inte ansvarig för ändringar i specifikationer av andra tillverkares bårvagnar.
  • Page 787 F F i i g g u u r r 3 3 – – M M o o d d e e l l l l 6 6 3 3 7 7 6 6 : : V V y y 2 2 B B F F i i g g u u r r 4 4 –...
  • Page 788 Var alltid två utbildade bärare vid in- eller utlastning av en bårvagn med patient på. Två bärare måste vara närvarande när en patient finns på bårvagnen. Stryker rekommenderar att båda bärare står vid fotänden för att reducera belastningen för varje bärare. En eller två bärare kan lyfta från fotändan av bårvagnen.
  • Page 789 F F l l y y t t t t a a p p a a t t i i e e n n t t e e n n t t i i l l l l b b å å r r v v a a g g n n e e n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 790 desto svårare kan det vara att hålla vikten. Du kan behöva hjälp för att lyfta in bårvagnen i fordonet om du är för kort eller om patienten är för tung för en säker inlyftning. Se Positionering av bärare och medhjälpare (sidan 15). Gör så...
  • Page 791 L L a a s s t t a a u u t t b b å å r r v v a a g g n n e e n n f f r r å å n n e e t t t t f f o o r r d d o o n n V V A A R R N N I I N N G G •...
  • Page 792 F F ö ö r r ä ä n n d d r r i i n n g g a a v v n n i i v v å å e e r r R R u u l l l l a a n n d d e e I I n n l l y y f f t t n n i i n n g g o o c c h h u u r r l l y y f f t t n n i i n n g g Två...
  • Page 793 2. Sänk knästödet för att låsa fast stödfästet i låsmekanismen. 3. Kontrollera att låsmekanismen är låst innan du släpper lyftöglan. För att sänka knästödet lyfter du någon av de röda lyftöglorna (A) för att minska trycket på låsmekanismen och medan du håller i öglan trycker du på...
  • Page 794 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! - - Aktivera inte styrlåset och försök inte skjuta produkten i sidled. O O b b s s ! ! •...
  • Page 795 F F i i g g u u r r 8 8 – – A A n n s s l l u u t t a a o o c c h h t t a a b b o o r r t t s s ä ä n n g g b b o o t t t t n n e e n n T T a a b b o o r r t t s s ä...
  • Page 796 Se Positionering av bärare och medhjälpare (sidan 15). Gör så här för att ändra bårvagnens höjd: 1. Sväng in de infällbara lyfthandtagen (A) i läget (Figur 9). 2. Placera en bärare vid fotänden och en bärare vid bårvagnens huvudände. 3. Ta tag i grepphandtagen på basenheten. 4.
  • Page 797 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – F F ä ä l l l l a a u u t t e e l l l l e e r r f f ä ä l l l l a a i i n n l l y y f f t t h h a a n n d d t t a a g g e e n n S S p p ä...
  • Page 798 F F i i g g u u r r 1 1 1 1 – – F F a a s s t t s s ä ä t t t t n n i i n n g g s s b b ä ä l l t t e e t t s s f f ä ä s s t t p p u u n n k k t t e e r r F F i i g g u u r r 1 1 2 2 –...
  • Page 799 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – K K o o r r t t a a a a v v f f ä ä s s t t r r e e m m m m e e n n F F i i g g u u r r 1 1 3 3 –...
  • Page 800 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® är ett registrerat varumärke som tillhör Ferno Washington, Inc. M M o o n n t t e e r r a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r p p l l a a t t t t f f o o r r m m e e n n V V A A R R F F Ö...
  • Page 801 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – H H ö ö j j i i n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v e e t t o o c c h h p p o o s s i i t t i i o o n n e e r r a a d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b r r i i c c k k a a n n F F i i g g u u r r 2 2 0 0 –...
  • Page 802 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a h h u u v v u u d d f f ö ö r r l l ä ä n n g g n n i i n n g g m m e e d d k k u u d d d d e e Du kan installera huvudförlängningsenheten på...
  • Page 803 F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t a a t t i i v v h h ö ö j j t t l l ä ä g g e e F F ä...
  • Page 804 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n...
  • Page 805 Det sker dock ingen försämring av produktens prestanda till följd av maskintvätt, så länge korrekta rutiner tillämpas. • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid maskintvätt av enheten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör bårvagnen en gång i månaden. •...
  • Page 806 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! •...
  • Page 807 Om du är osäker på hur du ska göra dessa kontroller ska du kontakta en servicetekniker från Stryker. Fråga en Stryker servicetekniker om du är osäker på underhållsintervallerna för din enhet. Kontrollera varje rutin och byt ut slitna delar vid behov.
  • Page 808 V V a a r r t t r r e e d d j j e e m m å å n n a a d d e e l l l l e e r r v v a a r r s s j j ä ä t t t t e e t t i i m m m m e e Inspektera dessa föremål var tredje månad eller var sjätte timme, beroende på...
  • Page 809 Sänggrindarna fungerar och spärras fast Knästöd/Trendelenburgs läge fungerar De kvarhållande stiften på sängbottnen är säkrade och är inte böjda eller trasiga Alla svetsar är intakta, inte spruckna eller brutna Hjulen Gummit är i bra skick Kontrollera och justera hjullåsen Kontrollera och justera Steer-Lock systems svänghjul Tillbehör och delar Om det finns slitage på...
  • Page 811 M M - - 1 1 ® ® R R o o l l l l - - I I n n S S i i s s t t e e m m i i K K u u l l l l a a n n m m a a K K ı ı l l a a v v u u z z u u 6100 6100-109-005 Rev D.1 2019/09...
  • Page 813 Talimat kılavuzuna/kitapçığına başvurun Çalıştırma talimatı/Kullanma talimatına başvurun Genel uyarı Dikkat Katalog numarası Seri numarası Lot (parti) kodu ABD Patentleri için bkz., www.stryker.com/patents CE işareti Avrupa Topluluğu yetkili temsilcisi Avrupa tıbbi cihazı Üretici Üretim tarihi Güvenli çalışma yükü BF tipi uygulama parçası...
  • Page 815 İ İ ç ç i i n n d d e e k k i i l l e e r r Semboller .................................37 Uyarı/Dikkat/Not Tanımı ..........................2 Güvenlik önlemlerinin özeti ........................2 Giriş................................4 Ürün tanımı............................4 Kullanım endikasyonları..........................4 Klinik faydaları ............................5 Beklenen hizmet ömrü ..........................5 Atma/geri dönüşüm ..........................5 Kontrendikasyonlar ..........................5 Spesifikasyonlar.............................5...
  • Page 816 • Ürün hasarı kaynaklı yaralanma riskini önlemek için kazaya karışan karyola sabitleyicileri mutlaka değiştirin. • Tüm karyolaların Stryker karyola sabitleme sistemi kurulum spesifikasyonlarına uyduğundan mutlaka emin olun. • Ürünün uygunsuz kullanımı hasta veya kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. Ürünü yalnızca bu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın.
  • Page 817 • Karyola yüksekliğini değiştirirken ürünün devrilme riskini önlemek için tekerlek Steer-Lock düğmesini ve tekerlekleri mutlaka kilitleyin. • Ağırlık yerden kalktıktan sonra mutlaka hasta, karyola ve aksesuarların yükünü destekleyin. • Karyolayı yüklerken, indirirken veya karyolanın yükseklik konumunu değiştirirken ellerinizi daima kırmızı güvenlik çubuğu pivotlarından uzak tutun.
  • Page 818 Ü Ü r r ü ü n n t t a a n n ı ı m m ı ı Stryker Model 6100 M M - - 1 1 ® Roll-In Sistemi, manuel bir ambulans karyolası olup hastane öncesi ve hastane ortamlarında azami 500 lb (227 kg) ağırlığı...
  • Page 819 B B e e k k l l e e n n e e n n h h i i z z m m e e t t ö ö m m r r ü ü Stryker Model 6100 M M - - 1 1 Roll-In Sisteminin normal kullanım koşulları ve uygun periyodik bakım altında beş yıllık beklenen hizmet ömrü...
  • Page 820 Standart taban ünitesi, isteğe bağlı aksesuarlar olmadan tartılır. Stryker, spesifikasyonları haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar. S S a a r r ı ı v v e e s s i i y y a a h h r r e e n n k k d d ü ü z z e e n n i i S S t t r r y y k k e e r r C C o o r r p p o o r r a a t t i i o o n n ’ ’ ı ı n n t t e e s s c c i i l l l l i i t t i i c c a a r r i i m m a a r r k k a a s s ı ı d d ı ı r r . .
  • Page 821 Ü Ü r r ü ü n n ç ç i i z z i i m m i i Taban çerçevesi Taşıma tekerlekleri Tekerlek Steer-Lock düğmesi Tekerlek kilitleri Geri çekilebilir şilte destek yüzeyi kaldırma Ayak ucu kolları Diz bükme bölümü serbest bırakma Ayak ucu serbest bırakma kolu (yeşil) mandalları...
  • Page 822 Devleti yetkili makamına bildirmelidir. Çalıştırma veya bakım kılavuzunuzu çevrim içi görmek için https://techweb.stryker.com/ adresine bakınız. Stryker Müşteri Hizmetleri veya Teknik Destek Bölümünü ararken Stryker ürününüzün seri numarasını (A) hazır bulundurun. Seri numarasını tüm yazılı iletişime dahil edin. S S e e r r i i n n u u m m a a r r a a s s ı ı k k o o n n u u m m u u Ş...
  • Page 823 This manual should be considered a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is subsequently sold. Stryker continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your product and this manual.
  • Page 824 (ambulans zemini veya tepsi sistemi) altında, tüm montaj noktalarında 1/4 inç çelik sırtlı plakalar (veya muadili) bulunmalıdır. Stryker karyola sabitleme sistemleri hakkında daha fazla bilgi için M M - - 1 1 Karyola Sabitleyici Çalıştırma ve Bakım Kılavuzlarına bakın.
  • Page 825 Ş Ş e e k k i i l l 4 4 – – M M o o d d e e l l 6 6 3 3 7 7 3 3 : : G G ö ö r r ü ü n n ü ü m m 2 2 C C Ş...
  • Page 826 Dolu bir karyolayı daima en az iki eğitimli operatörle yükleyin veya indirin. Karyola dolu olduğunda iki operatörün orada bulunması gereklidir. Stryker, her bir operatöre düşen yükü azaltmak için her iki operatörün de ayak ucunda olmasını önerir. Bir veya iki operatör karyolanın ayak ucundan tutarak kaldırabilir.
  • Page 827 H H a a s s t t a a y y ı ı k k a a r r y y o o l l a a y y a a a a k k t t a a r r m m a a U U Y Y A A R R I I •...
  • Page 828 Hastayı güvenli bir şekilde kaldırmak için boyunuz çok kısaysa veya hasta fazla ağırsa karyolayı araca yüklemek için yardım almanız gerekebilir. Bkz., Operatörlerin ve yardımcıların konumlandırılması (sayfa 15). Karyola yüksekliğini değiştirmek için: 1. Operatörlerden birini karyolanın ayak ucuna ve diğerini baş ucuna konumlandırın. 2.
  • Page 829 K K a a r r y y o o l l a a y y ı ı a a r r a a ç ç t t a a n n i i n n d d i i r r m m e e U U Y Y A A R R I I •...
  • Page 830 S S e e v v i i y y e e l l e e r r i i d d e e ğ ğ i i ş ş t t i i r r m m e e K K a a y y m m a a Y Y ü...
  • Page 831 İ İ s s t t e e ğ ğ e e b b a a ğ ğ l l ı ı d d i i z z B B ü ü k k m m e e d d e e s s t t e e ğ ğ i i n n i i y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e y y a a a a l l ç ç a a l l t t m m a a İsteğe bağlı...
  • Page 832 T T e e k k e e r r l l e e k k S S t t e e e e r r - - L L o o c c k k k k i i l l i i d d i i n n i i u u y y g g u u l l a a m m a a v v e e y y a a s s e e r r b b e e s s t t b b ı ı r r a a k k m m a a Steer-Lock özelliği, yönlendirme kontrolünü...
  • Page 833 Ş Ş e e k k i i l l 8 8 – – Ş Ş i i l l t t e e d d e e s s t t e e k k y y ü ü z z e e y y i i n n i i b b a a ğ ğ l l a a m m a a v v e e ç ç ı ı k k a a r r m m a a Ş...
  • Page 834 Hastayı güvenli bir şekilde kaldırmak için boyunuz çok kısaysa veya hasta fazla ağırsa karyolayı araca yüklemek için yardım almanız gerekebilir. Bkz., Operatörlerin ve yardımcıların konumlandırılması (sayfa 15). Karyola yüksekliğini değiştirmek için: 1. Geri çekilebilir kaldırma kollarını (A) ilgili konuma getirin (Şekil 9). 2.
  • Page 835 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 0 0 – – K K a a l l d d ı ı r r m m a a k k o o l l l l a a r r ı ı n n ı ı u u z z a a t t m m a a v v e e g g e e r r i i ç ç e e k k m m e e H H a a s s t t a a y y ı...
  • Page 836 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 1 1 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i t t a a k k m m a a n n o o k k t t a a l l a a r r ı ı Ş...
  • Page 837 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 5 5 – – E E m m n n i i y y e e t t k k e e m m e e r r i i n n i i k k ı ı s s a a l l t t ı ı n n Ş...
  • Page 838 P P e e d d i i - - M M a a t t e e ® bir Ferno Washington, Inc. tescilli ticari markasıdır. D D e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r p p l l a a t t f f o o r r m m u u n n u u t t a a k k m m a a D D İ...
  • Page 839 Ş Ş e e k k i i l l 1 1 9 9 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı n n ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t m m e e v v e e d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t ö ö r r t t e e p p s s i i s s i i n n i i y y e e r r l l e e ş...
  • Page 840 Y Y a a s s t t ı ı k k l l ı ı b b a a ş ş u u z z a a t t m m a a s s ı ı n n ı ı t t a a k k m m a a Baş...
  • Page 841 Ş Ş e e k k i i l l 2 2 3 3 – – S S e e r r u u m m a a s s k k ı ı s s ı ı y y ü ü k k s s e e l l t t i i l l m m i i ş ş p p o o z z i i s s y y o o n n d d a a B B i i r r o o k k s s i i j j e e n n ş...
  • Page 842 A A k k s s e e s s u u a a r r v v e e p p a a r r ç ç a a l l a a r r Bu aksesuarlar ürününüzle kullanılmak üzere temin edilebilir olabilir. Yapılandırmanız veya bölgeniz için temin edilebilirliği doğrulayın. Stryker Müşteri Hizmetlerini arayın: 1-800-327-0770. A A d d N N u u m m a a r r a a Taban seçeneği, AS/NZS 4535’e uygun değil...
  • Page 843 Uygun prosedürlere uyduğunuz takdirde elektrikli yıkamadan dolayı ürün performansında azalma meydana gelmeyecektir. • Temizlik solüsyonu üreticisinin seyreltme önerilerine harfiyen uyun. • Ürünün elektrikli yıkama cihazında yıkanmasına ilişkin Stryker Medical'ın önerdiği tercih edilen yöntem, standart hastane cerrahi araba yıkama cihazı veya el çubuğu ünitesidir. • Karyolayı ayda bir temizleyin. •...
  • Page 844 D D e e z z e e n n f f e e k k t t e e e e t t m m e e D D İ İ K K K K A A T T •...
  • Page 845 Aşağıdaki program, bakım için genel bir kılavuzdur. Hava durumu, arazi, coğrafi konum ve bireysel kullanım gibi faktörler, gerekli bakım programını değiştirebilir. Bu kontrolleri nasıl yapacağınızdan emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninizle irtibat kurun. Ürününüzün bakımı için hangi aralıkları izlemeniz gerektiğinden emin değilseniz, Stryker servis teknisyeninize danışın. Her rutini kontrol edin ve gerekirse aşınmış parçaları değiştirin.
  • Page 846 Ü Ü ç ç a a y y d d a a b b i i r r v v e e y y a a a a l l t t ı ı s s a a a a t t t t e e b b i i r r Bu öğeleri, hangisi önce gelirse, üç...
  • Page 847 Yan raylar çalışıyor ve mandallanıyor Diz bükme bölümü/Trendelenburg çalışıyor Şilte destek yüzeyi tutma pinleri sağlam ve eğilmemiş veya kırılmamış Taban Tüm kaynak yerleri sağlam, çatlamamış veya kırılmamış Tekerlekler Kauçuk iyi durumda Tekerlek kilitlerini kontrol edin ve ayarlayın Tekerlek Steer-Lock sistemini kontrol edin ve ayarlayın Aksesuar ve parçalar Aşınma açısından oksijen şişesi tutucusu kemer ve klipsleri 6100-109-005 Rev D.1...
  • Page 848 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6100-109-005 Rev D.1 2019/09 WCR: AA.7...