Main Dimensions - Immergas VICTRIX EXA 28 1 ERP Instructions And Recommendations

Table of Contents

Advertisement

1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN.
1.2 ZÁKLADNÍ ROZMĚRY.
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1.2 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.
1.2
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
1.2 FŐBB MÉRETEK.
1.2 DIMENSIUNILE PRINCIPALE.
1.2 ZÁKLADNÉ ROZMERY.
1.2 OSNOVNE MERE.
1.2 DIMENSIONS PRINCIPALES.
1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ.
1.2 TEMEL BOYUTLAR.

MAIN DIMENSIONS.

V
V
ACV
ACV
S
S
R
R
G
G
W/C
W/C
K/F
K/F
1.3 PROTECTION ANTIGEL.
1.3 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.3 FAGYVÉDELEM.
1.3 ANTIFREEZE PROTECTION.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.3 PROTECŢIA ANTIÎNGHEŢ.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.3 OCHRONA PRZED
1.3 DONMAYA KARŞI KORUMA.
Température minimale -5°C. La chaudière est
Minimumtemperatuur -5°C. De ketel is stan-
Минимална температура -5°C. Серийно ко-
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Minimális hőmérséklet -5°C. A kazán számos
Ελάχιστη θερμοκρασία-5°C. Ο λέβητας δια-
Minimálna teplota -5°C. Kotol je sériovo dodá-
Temperatura minimă -5°C. Centrala este dotată
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
Minimalna temperatura je -5°C. Kotel je
Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově do-
Minimum sıcaklık -5°C. Kombi, içerisindeki
ZAMARZNIĘCIEM.
équipée d'origine d'une fonction antigel qui per-
daard uitgerust met een antivriesfunctie die
телът разполага с функция против замръзва-
dáván s funkcí proti zamrznutí, která uvede do
θέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που
standard cu o funcţie antiîngheţ care prevede
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposa-
serijsko opremljen s funkcijo za zaščito pred
vaný s funkciou proti zamrznutiu, ktorá uvedie
de serie de una función antihielo que pone el
standard with an anti-freeze function that ac-
fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik, amelyek
suyun -4°C derecenin altına inmesi halinde oto-
met de mettre en fonction la pompe et le brûleur
ervoor zorgt dat de pomp en brander in werking
не, която се грижи за задействане на помпата
φροντίζει να θέσει σε λειτουργία την αντλία και
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
matik olarak pompa ve kombiyi devreye sokarak
zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke
żony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu
képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni akkor,
do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota vody vo
činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody
punerea în funcţiune a pompei şi a arzătorului
tivates the pump and burner when the system
quand la température de l'eau à l'intérieur de la
worden gezet wanneer de temperatuur van het
и горелката, когато температурата на водата
v kotli klesne pod 4°C.
τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού
in gorilnika, ko temperatura vode v notranjosti
la temperatura del agua dentro de caldera está
când temperatura apei din interiorul centralei
vnútri systému v kotli klesne pod 4°C.
amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
(mrozoochronną), która uruchamia pompę i
water temperature in the boiler falls below 4°C.
buzlanmayı önleyici bir sistemi bulunmaktadır.
kotla pade pod 4°C.
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrz-
Bu koşullarda kombi - 5°C ortam sıcaklığına kadar
4°C alá csökken.
chaudière descend en-dessous de 4°C.
μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła
por debajo de los 4°C.
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
във вътрешността на котела спадне под 4°C.
In these conditions the boiler is protected against
coboară sub 4°C.
installatiewater in de ketel onder 4°C daalt.
donmaya karşı koruma altındadır.
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva
mrznutím až do teploty prostredia -5°C.
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
będzie niższa niż 4°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
freezing to an ambient temperature of -5°C.
nutím až do teploty prostředí -5°C.
При тези условия котелът е защитен от
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
In deze omstandigheden is de ketel beschermd te-
contre le gel jusqu'à une température ambiante
замръзване до стайна температура от -5°C.
gen vorst tot een omgevingstemperatuur van -5°C.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
τευμένος από τον παγετό μέχρι τη θερμοκρασία
îngheţului până la temperatura de -5°C.
zmrzovanjem do temperature -5°C.
protegida contra el hielo hasta una temperatura
védelme -5°C-ig biztosított .
Minimum temperature -15°C. In the event the
Minimálna teplota -15°C. V prípade, že kotol
En düşük sıcaklık-15°C. Kombi montajının
Minimální teplota -15°C. V případě, že kotel
de -5 °C.
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
ambiente de -5 °C.
περιβάλλοντος των -5°C.
Minimumtemperatuur -15°C. Indien de ketel
Temperatura minimă -15°C. În cazul în care
sıcaklığın -5°C'nin altına indiği bir yere yapılması
bude nainštalovaný v miestach, kde teploty
boiler is installed in a place where the tempera-
Minimális hőmérséklet -15°C. Ha a kazánt
bude nainstalován v místech, kde teploty klesají
Минимална температура -15°C. В случай,
Minimalna temperatura -15°C. V primeru, da
Température minimale -15°C. Si la chaudière
op een plaats geïnstalleerd is waar de temperatuur
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
durumunda cihazın donması mümkündür.
pod -5°C, může dojít k jeho zamrznutí.
je kotel nameščen na mestu, kjer se temperatura
Temperatura mínima -15°C. En caso de que
centrala este instalată într-un loc în care tempe-
klesajú pod -5°C, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
ture falls below -5°C, the appliance can freeze.
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
olyan helyiségben szerelik fel, amelynek hő-
че котелът е монтиран на място, където
Donma riskini önlemek için aşağıdaki talimatlara
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa
To prevent the risk of freezing follow the instruc-
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle-
la caldera se haya instalado en lugar donde la
температурата спада под -5°C, уредът може
spusti pod -5°C, je mogoče, da aparat zmrzne.
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
mérséklete -5°C alá süllyedhet, a kazán fagykárt
που ο λέβητας είναι εγκατεστημένος σε χώρο
onder -5°C daalt, bestaat de mogelijkheid dat het
ratura coboară sub -5°C este posibil ca aparatul
est installée dans un lieu où la température
toestel bevriest.
Da bi se izognili tveganju zamrznitve napeljave,
temperatura descienda por debajo de los -5°C el
dujícími pokyny:
με θερμοκρασία που πέφτει κάτω από τους -5°C
tions below:
temperatura jest niższa niż -5°C, może dojść do
szenvedhet.
descend au-dessous de -5°C, il est possible que
să îngheţe.
да замръзне.
uyulmalıdır:
nasledujúcimi pokynmi:
- protect the central heating circuit from freezing
A fagyás kockázatának elkerülése érdekében
l'appareil gèle.
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men
За да избегнете риска от замръзване се при-
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím
zamarznięcia urządzenia.
μπορεί η συσκευή να παγώσει.
- chraáňte vykurovací okruh pred zamrznutím
Pentru a evita riscul de îngheţ respectaţi urmă-
equipo puede incluso congelarse.
- Isıtma devresini donmadan korumak bu devre
upoštevajte naslednja priporočila:
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
zich aan de volgende instructies houden:
държайте към следните инструкции:
Pour éviter le risque de congélation, respecter les
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zasto-
toarele instrucţiuni:
kövesse az alábbi utasításokat:
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
- zaščita sistema ogrevanjem pred zamrzovanjem
použitím nemrznoucí kapaliny, speciálně
by inserting a good-quality antifreeze liquid
použitím nemrznúcej kvapaliny dobrej kvality,
içine kaliteli antifriz konması, açıkça isıtma
- a fűtő kört védje jó minőségű, az egészségre
instrucciones:
- bescherm het verwarmingscircuit tegen vorst
instructions suivantes :
sować się do następujących wytycznych:
- protejaţi circuitul de încălzire împotriva înghe-
παρακάτω οδηγίες:
- защитете отоплителната верига от зам-
špeciálne určenej pre použitie vo vykurovacích
into this circuit, which is specially suited for
tako, da se v sistem nalije visokokakovostna te-
sistemleri için kullanıma uygun ve üretici ga-
určené pro použití v topných systémech a se
- Proteger el circuito de calefacción contra el
- obwód ogrzewania chronić przed mrozem,
- προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
- protéger le circuit de chauffage du gel en y
kočina proti zamrzovanju, namenjena izključ-
ţului prin introducerea unui lichid antiîngheț
systémoch a so zárukou od výrobcu, že nespô-
door in dit circuit een antivries vloeistof van
ръзване, като в тази верига поставите
zárukou od výrobce, že nezpůsobuje poškození
rantisi ile bu ısı değiştirici ve diğer bileşenleri
ártalmatlan, kifejezetten fűtési rendszerekhez
central heating systems and which is manu-
facturer guaranteed not to cause damage to
goede kwaliteit in te brengen die uitdrukkelijk
introduisant un liquide antigel de bonne qua-
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarza-
θέρμανσης εισάγωντας ένα αντιψυκτικό υγρό
качествена антифризна течност, за която
de bună calitate, special pentru instalații termi-
kombinine zarar neden olmaz. Antifriz sıvı
no uporabi v termičnih sistemih in z garancijo
sobuje poškodenie výmenníka tepla a ostatných
tervezett fagyállóval. A fagyálló kiválasztá-
výměníku tepla a ostatních komponent kotle.
geschikt is voor gebruik bij verwarmingsinstal-
komponentov kotla. Nemrznúca zmes nesmie
Nemrznoucí směs nesmí být zdraví škodlivá. Je
да е изрично посочено, че е подходяща за
the heat exchanger or other components of
καλής ποιότητας, ειδικά κατάλληλο για τη
sakor győződjön meg arról, hogy a gyártó
niu dobrej jakości, specjalnie przystosowany do
ce; producătorul trebuie să garanteze că produ-
lité, expressément adapté pour les installations
anticongelante de una buena marca, expresa-
sağlığa zararlı olmamalıdır. Antifriz sıvı üreti-
proizvajalca, ki zagotavlja, da tekočina ne more
mente adecuado para el uso para instalaciones
cisinin, tesisatın tutulmak istendiği minimum
szavatolja, hogy a termék nem károsítja a
instalacji grzewczych z gwarancją producenta,
χρήση σε θερμικές εγκαταστάσεις και με την
the boiler. The antifreeze liquid must not be
nezbytné dodržovat pokyny samotného výrob-
laties en met garantie van de fabrikant dat die
използване в отоплителни инсталации и с
byť zdraviu škodlivá. Je potrebné prísne do-
sul nu provoacă daune schimbătorului şi altor
povzročiti poškodb na izmenjevalniku in
thermiques et avec la garantie du fabricant
qu'il n'endommage pas l'échangeur ni d'autres
гаранция на производителя, че не нанася
geen schade berokkent aan de warmtewisselaar
harmful to one's health. The instructions of the
ce nemrznoucí kapaliny, pokud jde o procentu-
térmicas y con garantía del productor que no se
držiavať pokyny výrobcu samotnej kvapaliny,
drugih delih kotla. Tekočina proti zmrzovanju
że płyn nie uszkodzi wymiennika ani innych
componente ale centralei. Lichidul antiîngheț
εγγύηση από τον κατασκευαστή ότι δεν προ-
hőcserélőt vagy a kazán egyéb alkatrészeit. Ne
sıcaklığa göre kullanılması gereken oranla ilgili
composants de la chaudière. Le liquide anti-
čo sa týka percentuálneho pomeru riedenia
ální poměr potřebný pro ochranu zařízení před
щети на топлообменника и на други ком-
manufacturer of this liquid must be followed
καλεί ζημιές στον εναλλάκτη και στα άλλα
használjon egészségre káros fagyállót. Kövesse
części składowych kotła. Płyn przeciwzama-
nu trebuie să fie dăunător sănătăţii. Respectaţi
en aan andere componenten van de ketel. De
ne sme biti škodljiva za zdravje. Strogo sledite
talimatlarına özenle uyulmalıdır. Su kirliliği
provoquen daños al intercambiador y a otros
gel ne doit pas nuire à la santé. Il faut suivre
scrupulously regarding the percentage neces-
поненти на котела. Антифризната течност
εξαρτήματα του λέβητα. Το αντιψυκτικό υγρό
sınıfı 2 (EN 1717:2002 veya yürürlükteki yerel
danou nízkou teplotou. Je zapotřebí namíchat
cu stricteţe instrucţiunile producătorului
rzaniowy nie może być szkodliwy dla zdrowia.
navodilom proizvajalca tekočine za zaščito pred
úmerne k teplote, voči ktorej chcete zariadenie
a fagyálló gyártójának utasításait a minimum
componentes de caldera. El líquido antihielo
antivries vloeistof mag niet schadelijk zijn voor
lichidului în ceea ce priveşte concentraţia în
не трябва да е вредна за здравето. Трябва
vodní roztok třídy možného znečištění vody
sary with respect to the minimum temperature
δεν πρέπει να είναι βλαβερό για την υγεία. Θα
hőmérséklet és a hígítás tekintetében. Egy
Należy ściśle dostosować się do instrukcji
scrupuleusement les instructions du fabricant
de gezondheid. De instructies van de fabrikant
chrániť. Je potrebné pripraviť vodný roztok s
no debe dañar la salud. Siga rigurosamente
mevzuat hükümleri) olan bir sulu çözeltiden
zmrzovanjem v zvezi z deležem, ki je potreben
producenta płynu odnośnie koniecznej ilości
elde edilmelidir.
las instrucciones de su fabricante relativas al
glede na najnižjo temperaturo, do katere želite
triedou potenciálneho znečistenia vody 2 (EN
funcţie de temperatura minimă atinsă în zona
olyan vizes oldatot hozzon létre, amely 2-es
πρέπει να ακολουθήσετε σχολαστικά τις οδηγί-
du même liquide en ce qui concerne le pour-
да спазвате стриктно инструкциите на
at which the system must be kept. An aqueous
2 (EN 1717:2002 nebo ustanovení platných
van deze vloeistof moeten nauwgezete worden
zaščititi napeljavo. Potrebna je vodna razto-
porcentaje que hay que aplicar en función de la
de instalare a aparatului. Trebuie obţinută o
1717:2002 alebo platné miestne predpisy).
potenciális vízszennyezési osztályba sorolható
względem minimalnej temperatury, w której
ες του κατασκευαστή του ίδιου του υγρού όσον
solution must be made with potential pollution
místních norem).
centage nécessaire par rapport à la température
производителя на течността що се отнася
opgevolgd wat betreft het vereiste percentage
Immergas kombilerin ısıtma devresi, etilen gli-
до необходимата концентрация в зави-
class of water 2 (EN 1717:2002 or local regula-
αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε σχέση με
(EN 1717:2002 vagy az alkalmazandó helyi
zostanie przechowana instalacja. Należy przy-
soluţie apoasă cu clasa de posibilă poluare a
pina onesnaževalnega poteciala vode 2 (EN
temperatura mínima a la que se desea preservar
in verhouding tot de minimumtemperatuur
minimum auquel on souhaite préserver l'ins-
Materiály, ze kterých je vyroben topný okruh
kol esaslı antifrizlere (karışımlar doğru şekilde
Materiály, z ktorých je vyrobený vykurovací
waartegen men de installatie wil behoeden.
la instalación. Debe prepararse una solución
1717:2002 ali veljavni lokalni predpisi).
apei 2 (EN 1717:2002 sau dispozițiile normelor
gotować wodny roztwór 2 klasy potencjalnego
jogszabályi előírások).
την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία θέλετε
tions in force).
симост от минималната температура, от
tallation. Une solution aqueuse avec une classe
kotlů Immergas, jsou odolné vůči nemrznoucím
hazırlandığı takdirde) dayanıklı malzemeden
okruh kotlov Immergas odolávajú nemrznúcim
acuosa con clase de potencial contaminante
locale în vigoare).
zanieczyszczenia wody (EN 1717:2002 lub
να διατηρήσετε την εγκατάσταση. Θα πρέπει
която искате да предпазите инсталацията.
Men moet een wateroplossing verwezenlijken
de potentiel pollution à l'eau 2 ((EN 1717:2002
Az Immergas kazán fűtési körei olyan alap-
yapılmıştır.
kapalinám na bázi etylenglykolů a propylengly-
The materials used for the central heating circuit
Materiali, iz katerih je izdelan ogrevalni tokok-
kvapalinám na báze etylglykolu a propylglykolu
να δημιουργείται ένα υδατικό διάλυμα με κα-
obowiązujące przepisy miejscowe).
del agua 2 (EN 1717:2002 o disposiciones
met een potentiële watervervuilingsklasse 2
Трябва да направите воден разтвор с клас
ou dispositions normatives locales en vigueur)
rog pri kotlih Immergas, so odporni na tekočine
(ak sú roztoky namiešané správne).
Materialele din care este realizat circuitul de
kolů (v případě, kdy jsou správně naředěny).
anyagokból készültek , amelyek ellenállnak az
of Immergas boilers withstand ethylene and
Bunların ömrü ve muhtemel imhaları konu-
(EN 1717:2002 of geldige plaatselijke wettelijke
на потенциално замърсяване на водата 2
τηγορία πιθανής μόλυνσης του νερού 2 (EN
normativas locales vigentes).
doit être réalisée.
propylene glycol based antifreeze liquids (if the
za zaščito pred zmrzovanjem na osnovi etilen
etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
încălzire al centralelor Immergas rezistă la
Materiały wykorzystane do wykonania obwo-
sunda tedarikçi firma uyarılarına riayet ediniz.
Čo sa týka životnosti a likvidácie, riaďte sa
V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny
1717:2002 ή τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς).
(EN 1717:2002 или действащи местни нор-
bepalingen).
Les matériaux composant le circuit de chauffage
mixtures are prepared perfectly).
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették
du ogrzewania kotłów Immergas są odporne
in propilen glikola (če so mešanice pravilno
Los materiales con los que se fabrica el circuito
lichide antiîngheț pe bază de glicoli etilenici și
dodavatele.
pokynmi dodávateľa.
- Kullanım suyu devresini, istek üzerine edi-
мативни разпоредби).
De materialen waaruit het verwarmingscircuit
des chaudières Immergas résistent aux liquides
pripravljene).
propilenici (în cazul în care amestecurile sunt
Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το
de calefacción de las calderas Immergas resisten
na płyny przeciw zamarzaniu na bazie glikoli
elő).
For life and possible disposal, follow the sup-
- Chráňte pred mrazom okruh TÚV pomocou
nilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik
Материалите, от които е направена ото-
realizate conform instrucţiunilor).
etylenowych i propylenowych (jeśli mieszanki
antigel à base de glycols éthyléniques et propy-
van de Immergas-ketels is vervaardigd, zijn
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
κύκλωμα θέρμανσης των λεβήτων Immergas
A keverék élettartamával és megsemmisítésével
plier's instructions.
rezistansı, ilgili kablolar ve bir kumanda
doplnku, ktorý je možné objednať (súprava
przygotowane są zgodnie z zasadami dobrych
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se prepa-
плителната верига на котлите Immergas,
αντέχουν στα υγρά αντιψυκτικά με βάση τη
léniques (si les mélanges sont réalisés dans les
bestand tegen antivriesvloeistoffen op basis van
kapcsolatban a gyártó szolgál információval.
Pentru informaţii privind durata şi eliminarea
- Protect the domestic hot water circuit against
termostatından oluşan bir aksesuar ile buz-
proti zamrznutiu), a ktorý je tvorený elektric-
ran como corresponde).
praktyk).
règles de l'art) .}
ethyleenglycol en propyleenglycol (indien de
γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου (στην πε-
издържат на антифризни течности на
produsului, respectaţi informaţiile producăto-
- A használati melegvíz-kör fagyvédelmét egy a
freezing by using an accessory that is supplied
kým odporom, príslušnými káblami a riadia-
lanmaya karşı koruyun (montaj için aksesuar
mengsels volgens de regels van de kunst worden
основата на етиленови и пропиленови
ρίπτωση όπου τα μίγματα έχουν παρασκευαστεί
Pour la durée et l'éventuelle élimination, suivre
rului.
megrendelő külön kérésére szállított kiegészí-
cim termostatom (prečítajte si pozorne pokyny
setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
on request (anti-freeze kit) comprising two
гликоли (в случай, че смесите са приготвени
σωστά).
- Protejaţi circuitul de apă de consum împotriva
k montáži, obsiahnuté v balení doplnkovej
okuyunuz).
tő (fagyvédelmi készlet) biztosíthatja, amely
electric heating elements, the relevant cables
съгласно професионалните правила).
and a control thermostat (carefully read the
súpravy).
îngheţului cu ajutorul accesoriului livrat la ce-
egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
Относно дълготрайността и евентуалното
rere (kit antiîngheț) compus dintr-o rezistenţă
installation instructions contained in the ac-
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa
изхвърляне, следвайте инструкциите на
cessory kit pack).
electrică, cabluri şi un termostat de comandă
(citiţi cu atenţie instrucţiunile de montare
incluse în kit-ul accesoriu).
P
P
R
R
K/F
K/F
G
G
W/C
W/C
P
P
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí
In these conditions the boiler is protected against
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
Aşağıdaki koşullarda Kombi -15°C'ye kadar don-
Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dosto-
bereid).
Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη
Glede roka trajanja in morebitnega odlaganja
el figyelmesen a kiegészítő készlettel együtt
Para la duración y eventual eliminación siga
les indications du fournisseur.
доставчика на течността.
îngheţului până la temperatura de -15°C.
maya karşı koruma altındadır.
freezing to temperature of -15°C.
mrznutím až do teploty prostredia -15°C.
doplňku, který lze objednat (sada proti zamrz-
ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή.
szállított használati útmutatót).
sować się do wskazówek producenta.
upoštevajte navodila dobavitelja.
las instrucciones del proveedor.
- Защитавайте от замръзване веригата за би-
- Protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant
Voor de levensduur en het eventuele ver-
nutí), a který je tvořen elektrickým odporem,
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo uti-
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmr-
- Obwód wody użytkowej chronić przed mro-
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
- Προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
wijderen moet men de aanwijzingen van de
това вода, като използвайте аксесоар, който
un accessoire que l'on peut fournir sur de-
Ochrana pred zamrznutím kotla (ako pri -5°C, tak
Kombiyi donmaya karşı koruma (-5 ° C-15 ° C)
Boiler antifreeze protection (both -5°C and -15°C)
Protecţia centralei împotriva îngheţului (atât la
příslušnou kabeláží a řídicím termostatem
védelme -15°C-ig biztosítható.
mande (kit antigel) composé d'une résistance
leverancier volgen.
може да се достави по заявка (антифризен
zem, korzystając z wyposażenia dostarczanego
zovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva
lizando el accesorio que se vende por separado
νερού οικιακής χρήσης χρησιμοποιώντας ένα
sadece sağlanır:
aj pri -15°C) je takýmto spôsobom zaručená len ak:
-5°C cât și la -15°C) este asigurată numai dacă:
is thus ensured only if:
(přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsa-
комплект), съставен от електрически
électrique, du câblage correspondant et d'un
na zamówienie (zestaw mrozoochronny),
po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in
(kit antihielo), formado por una resistencia
αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας
- the boiler is correctly connected to gas and elec-
- centrala este corect racordată la circuitele de
- je kotol správne pripojený k plynovému potrubiu
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynak-
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen
A kazán fagyvédelme (akár -5°C-ig, akár -15°C-ig)
žené v balení doplňkové sady).
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
(αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από μια
нагревател, от съответното окабеляване
złożonego z opornika elektrycznego, odpo-
sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla
thermostat de commande (lire attentivement
alimentare cu gaz și energie electrică;
a elektrickej sieti;
larına bağlanmış olmalıdır;
tricity power supply circuits;
met behulp van een accessoire dat op verzoek
csak az alábbi feltételek mellett biztosított:
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrz-
de control (lea atentamente las instrucciones
in krmilnega termostata (pozorno preberite na-
wiedniego okablowania i termostatu sterowa-
ηλεκτρική αντίσταση της σχετικής καλωδίω-
и от термостат за управление (прочетете
les instructions pour le montage contenues
verkrijgbaar is (kit antivries), dat bestaat uit
- the boiler is powered constantly;
- kombi sabit bir şekilde beslenmelidir;
- centrala este alimentată constant;
- je kotol neustále napájaný;
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az elektro-
nutím až do teploty prostředí -15°C.
внимателно инструкциите за монтаж, съ-
vodila za namestitev, ki so priložena embalaži
σης και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε
nia (przeczytać uważnie instrukcje montażu
dans l'emballage du kit accessoire.)
de montaje que se encuentran en el embalaje
een elektrische weerstand, de bijhorende be-
mos és gázrendszerhez;
- kotol nie je v režime "off ";
- kombi "off " modunda olmamalıdır.
- the boiler is not in "off " mode;
- centrala nu este în modalitate "off ".
държащи се в опаковката на комплекта с
del kit accesorio).
dodatnega kompleta).
zawarte w opakowaniu zestawu).
προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
kabeling en een besturingsthermostaat (lees
Ochrana před zamrznutím kotle (jak při -5°C
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
- centrala nu este în condiție de avarie (Cap. 2.6);
- the boiler is not in anomaly conditions (parag.
- kotol nemá poruchu (odst. 2.6);
- kombi arızalı değildir (parag. 2.6);
που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ).
принадлежности).
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
contre le gel jusqu'à une température de -15°C.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
Če so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
aandachtig de instructies voor de montage die
tak i při -15°C) je tímto způsobem zaručena
- a kazán nincs kikapcsolva (''off '');
2.6);
- Kombi ve/veya antifriz kit temel bileşenleri
protegida contra el hielo hasta una temperatura
zmrzovanjem do temperature -15°C.
- podstatné súčasti kotla a/alebo súpravy proti
- componentele esenţiale ale centralei și/sau ale
mrozem do temperatury -15°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
При тези условия котелът е предпазен от
in de verpakking van de accessoirekit zitten).
pouze pokud:
La protection contre le gel de la chaudière (tant
замръзване до температура от -15°C.
τευμένος από την ψύξη μέχρι τη θερμοκρασία
de -15 °C.
- the essential components of the boiler and/or
- a kazánon nincs üzemzavar (2.6 fejezet);
kit-ului antiîngheţ nu sunt defecte.
zamrznutiu nie sú poškodené.
hatalı değildir.
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a
In deze omstandigheden is de ketel beschermd
-5°C que -15°C) est assurée seulement si :
Zaščita kotla pred zmrzovanjem (tako pri -5°C
Ochrona przed zamarznięciem kotła (zarówno
των -15°C.
antifreeze kit are not faulty.
elektrické síti;
tegen vorst tot een temperatuur van -15°C.
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
- a kazán és/vagy a fagyvédelmi készlet fontosabb
Garanţia nu acoperă daunele datorate întreruperii
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v
- la chaudière est correctement branchée aux
Защитата против замръзване на котела
-5°C jak i -15°C) zapewniona jest tylko, gdy:
kot -15°C)je zagotovljena le, če:
La protección de la caldera contra la congelación
The warranty does not cover damage due to inter-
edilenlere itaatsizlikten ve elektrik enerjisinin
alimentării cu energie electrică sau nerespectării
dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie a
alkatrészein nincsenek meghibásodások.
- je kotel neustále napájen;
(ya sea para -5°C que para -15°C) se asegura
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα (τόσο -5°C
(както -5°C, така и -15°C), се гарантира
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
- če je kotel pravilno priključen na tokokroga za
circuits d'alimentation de gaz et d'électricité ;
De bescherming tegen het bevriezen van de ketel
indicaţiilor de mai sus.
ruption of the electrical power supply and failure
nerešpektovanie obsahu predchádzajúcej stránky.
kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar
sólo si:
само ако:
όσο -15°C) εξασφαλίζεται μόνο αν:
zasilania gazem i elektrycznego;
dovod plina in električne energije;
A jótállás nem terjed ki az áramellátás megsza-
- kotel není v režimu "Off ";
- la chaudière est constamment alimentée ;
(zowel -5°C als -15°C) is op deze manier enkel
to comply with that stated on the previous page.
hariç tutulur.
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
- котелът е правилно свързан към веригите
- la caldera está conectada correctamente a los
kadásából és az előző oldalon leírtak be nem
verzekerd onder de volgende voorwaarden:
- kocioł jest nieustannie zasilany;
- če je kotel stalno pod napetostjo;
N.B.: în cazul instalării centralei în locuri în
POZN.: v prípade inštalácie kotla v miestach, kde
- la chaudière n'est pas en modalité « off ».
- kotel nemá poruchu (odst. 2.6);
за захранване с газ и електричество;
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού,
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
tartásából eredő károkra.
- de ketel is correct op de voedingscircuits van gas
NOT: Kombilerin sıcaklığın 0°C'nin altına
teplota klesá pod 0°C, sa vyžaduje zateplenie pri-
care temperatura coboară sub 0°C este necesară
NOTE: if the boiler is installed in places where
- kocioł nie jest w trybie "off " (wył);
- če kotel ni v režimu "Off "
- la chaudière n'est pas en anomalie (parag. 2.6) ;
- podstatné součásti kotle a / nebo nemrznoucí
- котелът се захранва непрекъснато;
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια,
- la caldera se alimenta de manera constante;
en elektriciteit aangesloten;
izolarea conductelor de racordare la circuitul de
pojovacích potrubí ako vykurovacieho okruhu,
düştüğü yerlere kurulumunda gerek kalorifer
the temperature falls below 0°C the domestic
Megjegyzés: ha a kazánt olyan helyiségbe szereli
- nie ma nieprawidłowości kotła (par. 2.6);
- če na kotlu ni prišlo do anomalije (Odst. 2.6);
soupravy nejsou poškozeny.
- les composants essentiels de la chaudière et/ou
hot water and central heating attachment pipes
apă de consum şi de încălzire.
tak aj okruhu TÚV.
gerekse kullanma suyu bağlantı borularının ısı
- de ketel is constant gevoed;
- котелът не е в режим "off ";
- ο λέβητας δεν είναι σε "off ".
- la caldera no está en modalidad "Off ";
fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok alá süllyed-
- awaria podstawowych elementów kotła i/lub
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů-
- če bistveni sestavni deli kotla in/ali kompleta
du kit antigel ne sont pas en panne.
must be insulated.
yalıtımı gerekir.
het, hőszigetelje mind a használati melegvíz mind
- de ketel is niet modus "off ";
- котелът не е с проблем (парагр. 2.6);
- Ο λέβητας δεν είναι έχει βλάβη (παράγρ. 2.6);
- la caldera no está en anomalía (apart. 2.6);
sledku přerušení dodávky elektrické energie a
zestawu przeciwzamarzaniowego.
proti zmrzovanju niso okvarjeni.
Pour l'efficacité de la garantie, les dommages qui
a fűtési kör csővezetékeit.
- los componentes esenciales de la caldera y/o del
- основните компоненти на котела и/или на
nerespektování obsahu předchozí stránky.
- de ketel is niet defect (par. 2.6);
- Τα κύρια εξαρτήματα του λέβητα ή/και το
Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszko-
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi
dérivent de l'interruption de la fourniture d'énergie
αντιψυκτικό kit δεν έχουν υποστεί ζημιά.
антифризния комплект не са повредени.
kit antihielo no estén averiados.
électrique et le non respect des instructions repor-
- de fundamentele componenten van de ketel en/
dzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii
izpada električne energije in neupoštevanja navo-
POZN.: v případě instalace kotle v místech,
За да бъде действителна гаранцията, са
tées à la page précédente.
elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
dil s prejšnje strani.
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
of van de antivrieskit zijn niet defect.
kde teplote klesá pod 0°C se vyžaduje zateplení
изключени щетите, произтичащи от пре-
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
powyżej.
připojovacích trubek, jak pro užitkový okruh,
De garantie is niet geldig in geval van schade voort-
N.B. : en cas d'installation de la chaudière dans
OPOMBA: v primeru namestitve kotla v pro-
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των
късването на електрическа енергия и от
de las instrucciones anteriormente indicadas.
tak i pro okruh vytápění.
vloeiend uit de onderbreking van de elektrische
N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miej-
des lieux où la température descend en-dessous
store, kjer temperatura pade pod 0°C, se zahteva
όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
неспазването на посоченото на предходната
energievoorziening en door het niet naleven van
de 0°C, il faut une isolation des tuyaux de rac-
scach, gdzie temperatura może być niższa niż
izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sani-
IMPORTANTE: en caso de instalación de la
страница.
wat op de vorige pagina vermeld staat.
caldera en lugares donde la temperatura des-
cordement au niveau sanitaire et au niveau du
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση εγκατάστασης του
0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych
tarne vode kot cevi ogrevanja.
Забележка: в случай на монтиране на котела
zarówno w.u. jak i c.o.
ciende por debajo de los 0 °C es necesario aislar
chauffage.
λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει
NB: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op
на места, където температурата спада под 0°C,
κάτω από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των
térmicamente los tubos de conexión, tanto el
plaatsen waar de temperatuur onder 0°C daalt,
се изисква изолиране на свързващите тръби
σωλήνων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο
sanitario como el de calefacción.
moet u de aansluitingsbuizen van zowel het
за битова вода и за отопление.
και της θέρμανσης.
sanitair als de verwarming isoleren.
Vysvetlivky:
Légende:
Легенда:
Jelmagyarázat:
Vysvětlivky:
Λεζάντα:
Opis:
Leyenda:
V - Elektrické pripojenie
V - Електрическо свързване
V - Elektromos tápfeszültség
V - Raccordement électrique
V - Elektrické připojení
V - Conexión eléctrica
V - Ηλεκτρική σύνδεση
V - Podłączenie elektryczne
G - Prívod plynu
G - Alimentation de gaz
G - Захранване с газ
G - Gázcsatlakozás
AC - Výstup teplej úžitkovej vody
G - Zasilanie gazem
G - Alimentación de gas
G - Přívod plynu
G - Τροφοδοσία αερίου
W/C - Sortie eau chaude sanitaire
Legenda:
AC - Изход на битова гореща вода
AC - Használati melegvíz csatlakozás
Key:
Legendă:
Verklarende lijst:
Açıklamalar:
AC - Výstup teplé užitkové vody
AC - Wyjście c.w.u.
AC - Salida del agua caliente sanitaria
AC - Έξοδος ζεστού νερού οικιακής χρήσης
ACV - Vstup teplej úžitkovej vody súprava solárny ventil (voliteľné
ACV - Használati melegvíz csatlakozás napkollektoros rendszer
ACV - Вход на битова гореща вода от комплект соларен
ACV - Entrée eau chaude sanitaire kit soupape solaire (option)
V - Električni priklop
V - Elektrische aansluiting
V - Elektrik bağlantısı
V - Electrical connection
V - Conexiune electrică
ACV - Wejście c.w.u., zestaw zaworu słonecznego (opcja)
ACV - Entrada del agua caliente sanitaria kit de la válvula solar
ACV - Vstup teplé užitkové vody sada solárního ventilu
ACV - Είσοδος ζεστού νερού χρήσης kit ηλιακής βαλβίδας
príslušenstvo)
K/F - Entrée de l'eau froide sanitaire
G - Napajanje plina
esetén (opciós)
вентил (опция)
G - Gasaansluiting
G - Gaz beslemesi
G - Alimentare cu gaz
G - Gas supply
AF - Wejście z.w.u.
(προαιρετικό)
(volitelné příslušenství)
(opcional)
AF - Vstup studenej úžitkovej vody
AC - Izhod tople sanitarne vode
AF - Használati hidegvíz csatlakozás
AF - Вход на битова студена вода
S - Évacuation condensation
W/C - Uitgang sanitair warm water
AC - Ieșire apă caldă de consum
AC - Domestic hot water outlet
AC - Sıhhi sıcak su çıkışı
AF - Είσοδος κρύου νερού οικιακής χρήσης
AF - Entrada del agua fría sanitaria
AF - Vstup studené užitkové vody
SC - Odprowadzenie kondensatu
SC - Odvod kondenzátu (minimálny vnútorný priemer 13 mm)
ACV - Vhod tople sanitarne vode s kompletom solarnega ventila
SC - Kondenzvíz elvezetés (minimum belső átmérő Ø 13 mm)
SC - Дрениране на конденза
(diamètre interne minimum Ø 13 mm)
ACV - Intrare apă caldă de consum kit vană solară (opţional)
ACV - Solar valve kit D.H.W. inlet (optional)
ACV - Ingang sanitair warm water kit zonneklep (optie)
ACV - Sıhhi sıcak su girişi güneş vanaı (optional)
SC - Descarga de condensación
SC - Odvod kondenzátu (vnitřní průměr minimálně Ø 13 mm)
SC - Αποστράγγιση συμπυκνώματος (εσωτερική ελάχιστη
(minimalna średnica wewnętrzna Ø 13 mm)
R - Spiatočka zariadenia
R - Retour installation
R - Fűtési rendszer visszatérő csatlakozás
(opcijsko)
(минимален вътрешен диаметър Ø 13 mm)
AF - Intrare apă rece de consum
K/F - Ingang sanitair koud water
AF - Soğuk kullanma suyu girişi
AF - Domestic cold water inlet
R - Zpátečka z otopné soustavy
R - Dopływ instalacji
διάμετρος Ø 13 mm).
(diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
M - Nábeh zariadenia
AF - Vhod mrzle sanitarne vode
M - Fűtési rendszer előremenő csatlakozás
P - Refoulement installation
R - Връщане от инсталация
SC - Yoğuşma suyu tahliye borusu (iç çapı minimum Ø 13 mm)
SC - Evacuare condensat (diametru intern minim Ø 13 mm)
SC - Condensate drain (minimum internal diameter Ø 13 mm)
S - Afvoer condens (minimale interne diameter Ø 13 mm)
M - Odpływ instalacji
M - Výstup do otopné soustavy
R - Retorno de la instalación
R - Επιστροφή εγκατάστασης
OK - Odvod kondenzata (najmanjši notranji premer Ø 13 mm)
M - Подаване към инсталация
R - Retur de la instalaţie
R - Terugkeer installatie
R - Tesisat geri dönüş hattı
R - System return
M - Impulsión de la instalación
M - Ροή εγκατάστασης
R - Povratek sistema
M - System flow
M - Tur către instalaţie
M - Tesisat besleme hattı
P - Aanvoer installatie
M - Dovod sistema
Височина
Wysokość
Magasság
Înălţime
Hauteur
Hoogte
Height
Altura
Višina
Výška
Výška
Ύψος
Boy
Hosszúság
Szerokość
Genişlik
Largeur
Breedte
Ancho
Width
Šírka
Ширина
Πλάτος
Širina (mm)
Lăţime (mm)
Šířka (mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
CSATLAKOZÁSOK
CONNECTIONS
KOPPELINGEN
BAĞLANTILAR
CONEXIONES
PRZYŁĄCZA
PRIKLJUČKI
RACORDURI
RACCORDS
PRÍPOJKY
PŘÍPOJE
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ВРЪЗКИ
KULLANMA
ΝΕΡΟ ΟΙΚΙΑΚΗΣ
HASZNÁLATI
SANITARNA
APĂ CALDĂ
UŽITKOVÁ
DOMESTIC
UŽITKOVÁ
SANITAIR
WODA
AGUA
EAU
БИТОВА
ΑΕΡΙΟ
PLYN
PLYN
PLIN
GAZ
GAZ
GAZ
GÁZ
GAZ
GAS
GAS
GAS
ГАЗ
UŻYTKOWA
HOT WATER
DE CONSUM
SANITARIA
SANITAIRE
WATER
VODA
VODA
VODA
SUYU
ΧΡΗΣΗΣ
VÍZ
ВОДА
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
W/C
W/C
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
AC
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1.4 GASAANSLUITING.
1.4 GAS CONNECTION.
1.4 PŘIPOJENÍ PLYNU.
1.4 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ГАЗОВАТА МРЕЖА.
1.4 BRANCHEMENT DU GAZ.
1.4 GÁZCSATLAKOZÁS.
1.4 PLINSKI PRIKLJUČEK
1.4 PLYNOVÁ PRÍPOJKA.
1.4 CONEXIÓN DE GAS.
1.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ.
1.4 RACORDAREA LA GAZ.
1.4 PRZYŁĄCZENIE GAZOWE.
1.4 GAZ BAĞLANTISI.
Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile
Naše kotle sú navrhované pre prevádzku na me-
Οι λέβητές μας έχουν κατασκευαστεί για να λειτουρ-
Kazánjaink földgázzal (G20) és PB gázzal
Naše kotle jsou vyrobeny pro provoz s metanem
Our boilers are designed to operate with methane
Onze ketels zijn gebouwd om op methaangas (G20);
Котлите ни са произведени за работа с газ метан
Centralele noastre au fost proiectate pentru a
Naši kotli so izdelani za delovanje z metanom
Nos chaudières sont fabriquées pour fonctionner
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania
Nuestras calderas están fabricadas para poder
çalıştırmak için üretilmişlerdir. Beslenme bo-
működnek. A csatlakozáshoz használt csövek
funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La
(G25) en L.P.G. te werken. De toevoerleiding moet
(G20) in utekočinjenim naftnim plinom (LPG).
(G20) a LPG. Přívodní potrubí musí být stejné
gas (G20) and L.P.G. Supply pipes must be the
avec du gaz méthane (G20); (G25) et du G.P.L. La
funcţiona cu gaz metan (G20) şi G.P.L. Con-
z metanem (G20); (G27) i L.P.G. Instalacja
γούν με φυσικό αέριο μεθανίου (G20) και υγραέριο.
tán (G20) a kvapalný propán (G.P.L). Prívodné
(G20) и L.P.G. (пропан-бутан) Захранващите
tuyauterie d'alimentation doit être égale ou su-
Ο σωλήνας τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι όμοιος
tubería de alimentación debe ser igual o superior
gelijk zijn of groter dan de koppeling op de ketel
rularının 3/4"G kazan bağlantılarına eşit ya da
potrubie musí byť rovnaké alebo väčšie než
ductele de alimentare trebuie să fie egale sau mai
átmérője legyen legalább akkora, mint a kazán
rurowa zasilania musi być taka sama lub większa
nebo větší než přípojka kotle 3/4" G. Před připo-
same as or larger than the 3/4"G boiler fitting.
Napajalni cevovod mora biti enak ali večji od
тръби трябва да бъдат равни или по-големи от
jením plynového potrubí je třeba provést řádné
ή μεγαλύτερος από το ρακόρ του λέβητα 3/4"G.
daha büyük olması gerekmektedir.Gaz bağlantısı
al racor de la caldera 3/4"G. Antes de realizar la
prípojka kotla 3/4" G. Pred pripojením plyno-
mari decât racordul centralei 3/4"G. Înainte de
niż złączka kotła 3/4"G. Przed podłączeniem
csatlakozása G3/4". A gáz csatlakoztatása előtt
3/4"G. Vooraleer de gasaansluiting uit te voeren,
Before connecting the gas line, carefully clean
присъединителните връзки на котела 3/4"G. Преди
périeure au branchement de la chaudière 3/4"G.
priključka kotla 3/4''G. Pred priključitvijo plina
moet men alle leidingen van de toevoerinstallatie
inside all the fuel feed system pipes to remove
vyčištění vnitřku celého potrubí přivádějícího
alaposan tisztítsa meg a gázellátó csöveket az
Πριν τη σύνδεση του αερίου θα πρέπει να καθαρί-
a efectua racordarea la gaz trebuie realizată cu
gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury
je potrebno skrbno očistiti notranjost vseh
vého potrubia je treba vykonať riadne vyčistenie
conexión de gas limpie atentamente el interior
yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları içerisinde
Avant d'effectuer le branchement du gaz, nettoyer
да извършите свързването на газа, внимателно
soigneusement l'intérieur de tous les tuyaux de
трябва да почистите отвътре всички тръби на
any residue that could impair boiler efficiency.
palivo, aby se odstranily případné nánosy, které
esetleges szennyeződésektől, amelyek a kazán
σετε επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της
atenţie o curăţare interioară a tuturor conduc-
doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne
vnútra celého potrubia privádzajúceho palivo,
cevovodov napeljave za dovajanje goriva ter iz
de todos los conductos de la instalación de con-
van de brandstof zorgvuldig schoonmaken, om
ileride kombinin veriminin düşmesine neden
l'installation d'adduction du combustible afin
aby sa odstránili prípadné nánosy, ktoré by
eventuele residuen te verwijderen die de goede
ducción del combustible para eliminar posibles
pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć
telor instalaţiei de alimentare cu combustibil
εγκατάστασης εισόδου του καυσίμου ώστε να αφαι-
hibás működéséhez vezethetnek. Ellenőrizze
Also make sure the gas corresponds to that for
by mohly ohrozit správný chod kotle. Dále je
инсталацията за захранване с гориво, за да от-
olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi ge-
njih odstraniti morebitne ostanke, ki bi lahko
страните евентуални остатъци, които биха могли
werking van de ketel kunnen beïnvloeden. Boven-
pentru a elimina reziduurile care ar putea com-
ovirali brezhibno delovanje kotla. Preveriti je
ρέσετε τυχόν υπολείμματα που μπορεί να θέσουν
emellett, hogy a bemenő gáz megfelel-e a kazán
třeba ověřit, zda přiváděný plyn odpovídá plynu,
which the boiler is prepared (see boiler data
mohli ohroziť správny chod kotla. Ďalej je treba
rekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi
d'enlever les éventuels résidus qui pourraient
na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skon-
residuos que podrían comprometer el buen
için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek
funcionamiento de la caldera. Además, es nece-
name plate). If different, the appliance must be
trolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z
műszaki tulajdonságainak (lásd a kazánon elhe-
σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία τους λέβητα. Θα
promite buna funcţionare a centralei. Trebuie,
dien moet men controleren of het distributiegas
preveriť, či privádzaný plyn zodpovedá plynu, pre
treba tudi, ali distribuirani plin ustreza tistemu,
да попречат на добрата работа на котела. Освен
compromettre le bon fonctionnement de la
pro který byl kotel zkonstruován (viz typový ští-
de asemenea, verificat ca gazul distribuit să
za katerega je bil kotel pripravljen (oglejte si
sario controlar si el gas de la red es el mismo que
tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
ktorý bol kotol skonštruovaný (viď typový štítok
πρέπει, επίσης, να βεβαιωθείτε ότι το αέριο διανομής
lyezett táblát). Ha az adatok eltérnek, a kazánt át
converted for operation with the other type of
tek v kotli). V případě odlišností je třeba provést
това трябва да проверите дали подаваният газ
overeenkomt met het type gas waarop de ketel
chaudière. Contrôler aussi que le gaz distribué
gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan
tipsko tablico, pritrjeno na kotlu). V nasprotnem
requiere la caldera (vea la placa de datos puesta
corespundă cu cel pentru care a fost proiectată
v kotli). V prípade odlišností je treba previesť
kell állítani, hogy megfeleljen a másik gázfajtá-
tabliczka danych umieszczona w kotle). W prze-
gas (see converting appliance for other gas types).
αντιστοιχεί σε εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί
съответства на този, за който е подготвен котела
úpravu kotle na přívod jiného druhu plynu (viz
voorzien is (zie label met gegevens op de ketel). Als
corresponde à celui pour lequel la chaudière a
etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi
été conçue (voir la plaque des données située
The dynamic gas supply (methane or LPG)
(вж. табелката с данните, поставена на котела).
üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza
primeru je treba kotel prilagoditi za uporabo
en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la
centrala (a se vedea plăcuţa de timbru aplicată
úpravu kotla na prívod iného druhu plynu (viď
ciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
nak (lásd: a gázkészülék átalakítása különböző
ο λέβητας (δείτε πινακίδα στοιχείων επί του λέβητα).
dit afwijkt moet men een interventie op de ketel uit-
přestavba přístrojů v případě změny plynu). Ově-
gázfajtákra). Ellenőrizze, hogy a felhasznált gáz
pressure must also be checked according to the
řit je třeba i dynamický tlak plynu v síti (zemního
Αν διαφέρουν, θα πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες
voeren voor aanpassing aan een ander type gas (zie
druge vrste plina (oglejte si pretvorbo naprav v
caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión
sur la chaudière). Dans le cas contraire, il est
uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda
prestavba prístrojov v prípade zmeny plynu). Je
pe centrală). Dacă acestea sunt diferite este
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
Ако се различават, трябва да го адаптирате към
necesară adaptarea la alt tip de gaz (a se vedea
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypad-
(földgáz vagy PB gáz) hálózati dinamikus nyo-
τροποποιήσεις στο λέβητα για άλλο είδος αερίου
type used in the boiler, which must comply with
plynu nebo propanu), který se bude používat k
друг вид газ (вж адаптиране на уредите в случай
dôležité preveriť aj dynamický tlak plynu v sieti
omschakeling van de toestellen bij verandering van
cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, yetersiz
nécessaire d'intervenir sur la chaudière pour
de los aparatos en caso de cambio de gas). Tam-
primeru zamenjave plina). Pomembno je tudi, da
bién es importante controlar la presión del gas
preverite, ali je dinamični tlak omrežja (metan
(metánu alebo kvapalného propánu), ktorý sa
modificarea aparatelor în cazul schimbării tipului
ku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdze-
mása, amelyről a kazán üzemelni fog, megfelel-e
(δείτε μετατροπή των διατάξεων σε περίπτωση
the technical standards in force, as insufficient
napájení kotle, který musí být v souladu s plat-
на смяна на газ). Освен това е важно да проверите
gas). Bovendien is het belangrijk om de dynamische
l'adapter à un autre type de gaz (voir conversion
olması halinde kazanın gücünü etkileyebilecek
des appareils en cas de changement de gaz). De
динамичното налягане на мрежата (метан или
αλλαγής αερίου). Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να
levels can reduce generator output and cause
(metano o GLP) que se utilizará para alimentar
ve kullanıcıya zorluklar yaratabilecek, kazanın
druk van het net (methaan of L.P.G.) dat men gaat
ali UNP), ki bo uporabljen za napajanje kotla, v
bude používať k napájaniu kotla a ktorý musí
de gaz). Este importantă verificarea presiunii
nie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub
nými technickými normami, protože v případě
szabványok előírásainak. Az elégtelen nyomás
malfunctions.
пропан-бутан), която ще се използва за захран-
nedostatečného tlaku by mohlo dojít ke snížení
gebruiken om de ketel te voeden te controleren en
skladu zveljavnimi tehničnimi predpisi; če le-ta
ελέγχετε τη δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο
la caldera, que deberá ser conforme a las norma-
byť v súlade s platnými technickými predpismi,
plus, il est important de vérifier la pression dy-
dinamice a reţelei (metan sau G.P.L.) care va
L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła,
kihathat a fűtőkészülék teljesítményére, ezáltal
beslenmesinde kullanılacak ağ dinamik basın-
pretože v prípade nedostatočného tlaku by mohlo
fi utilizată pentru alimentarea centralei; acesta
które musi być zgodne z obowiązującymi nor-
hibajelenségeket okozhat a felhasználónak.
ή υγραέριο) που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφο-
Ensure correct gas cock connection. The gas sup-
tivas vigentes, ya que una presión insuficiente
ni zadosten, lahko negativno vpliva na moč ge-
namique de réseau (méthane ou G.P.L.) que l'on
výkonu a vzniku nepříjemností pro uživatele.
ване на котела и трябва да бъде в съответствие
cının (doğal gaz veya L.P.G.)yürürlükteki teknik
die met de geldende technische normen conform
puede afectar el rendimiento del generador y por
düzenlemelere uygun olup olmadığının kontrol
ply pipe must be suitably dimensioned according
utilisera pour l'alimentation de la chaudière qui
neratorja ter uporabniku povzroča neprijetnosti.
с действащата техническа нормативна база, тъй
Ellenőrizze, hogy a gázelzáró csap helyesen
moet zijn, omdat als er onvoldoende druk is dit in-
δοσία του λέβητα που πρέπει να συμμορφώνεται με
mami technicznymi, gdyż, jeśli niewystarczające,
trebuie să fie conformă cu prevederile normelor
dôjsť k zníženiu výkonu generátora a vzniku
Ověřte si také, jestli byl plynový kohout připojen
tehnice în vigoare, deoarece în cazul în care nu
devra être conforme aux normes techniques en
van-e bekötve. A gázellátó cső méretének meg
την ισχύουσα νομοθεσία, καθώς αν είναι ανεπαρκής
to current regulations in order to guarantee cor-
edilmesi gerekir.
Prepričajte se, da je plinski ventil pravilno pove-
lo tanto producir molestias al usuario.
като ако това налягане не е достатъчно, може да
správně. Přívodní plynové potrubí musí mít
może wpłynąć na moc generatora, powodując
nepríjemností pre užívateľa.
vloed kan hebben op het vermogen van de generator
Comprobar que la conexión de la llave del gas es
Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından
este suficientă poate influenţa puterea centralei,
Preveriť, či bol plynový kohútik pripojený správ-
kell felelnie a hatályos szabályoknak, annak
niedogodności dla użytkownika.
μπορεί να επηρεάσει την ισχύ της γεννήτριας και να
rect gas flow rate to the burner even in conditions
odpovídající rozměry podle platných norem, aby
en ongemakken voor de gebruiker veroorzaakt.
vigueur : si elle est insuffisante, elle peut avoir des
zan. Za zagotovitev ustreznega pretoka plina do
повлияе на мощността на уреда, като предизвика
Verzeker u ervan dat de aansluiting van de gas-
неудобства за потребителя.
mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném
of maximum generator output and to guarantee
προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη.
érdekében, hogy biztosítsa az égő gázellátását
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
provocând neplăceri utilizatorului.
ne. Prívodné plynové potrubie musí mať prís-
gorilnika, tudi ob najvišji moči generatorja, in op-
correcta. Las dimensiones del tubo de entrada
emin olun. Yanıcı gaz sürücü borusu, kazan
conséquences sur la puissance du générateur en
provoquant des difficultés à l'utilisateur.
Уверете се, че свързването на газовия вентил се
timalnih izkoristkov aparata (tehnični podatki),
del gas deben ser conformes con las normativas
Asiguraţi-vă ca racordarea robinetului de gaz
appliance efficiency (technical specifications).
kraan correct gebeurt. De buis voor toevoer van
przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzają-
és megfelelő hatásfokát a kazán legnagyobb
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της βαλβίδας αερίου έχει
množství i při maximálním výkonu generátoru
azami güç koşullarındayken dahil yakıcıya doğru
lušné rozmery podľa platných noriem, aby plyn
The coupling system must conform to technical
S'assurer que le branchement du robinet de gaz
a byl tak zaručen výkon přístroje (technické
извършва правилно. Тръбата за захранване с газ
de gasbrandstof moet over de juiste afmetingen
teljesítménye esetén is (lásd műszaki adatok). A
să fie efectuată corect. Conducta de admisie
mohol byť privádzaný k horáku v potrebnom
vigentes para que el quemador reciba la cantidad
mora biti cev za dovod goriva ustreznih dimenzij,
γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του καύσιμου
ca gaz spalania musi być odpowiednio wymie-
gaz miktarını iletebilmesi ve cihazın verimlili-
skladno z veljavnimi predpisi. Spojni sistem mora
de gas que necesita incluso cuando el generador
standards in force.
množstve aj pri maximálnom výkone generátora
a gazului combustibil trebuie să fie corect di-
rzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby
gázcsatlakozásoknak meg kell felelniük a hatályos
αερίου θα πρέπει να έχει τις κατάλληλες διαστάσεις
трябва да бъде подходящо оразмерена въз основа
údaje). Systém připojení musí odpovídat platným
s'effectue correctement. Le tuyau d'adduction
beschikken volgens de geldende normen, teneinde
ğini garantilemek için tam olarak yürürlükteki
talimatlar bazında boyutlandırılmalıdır. Ekleme
du gaz combustible doit être dimensionné
biti skladen z veljavnimi tehničnimi predpisi.
funciona a la máxima potencia, de forma que se
mensionată, conform prevederilor normelor în
a bol tak zaručený výkon prístroja (technické
zagwarantować właściwe natężenie przepływu
szabványok előírásainak.
βάσει των κανονισμών εν ισχύ έτσι ώστε να εξασφα-
на действащата нормативна база, с цел гаран-
een correct gasdebiet naar de brander te verzekeren,
technickým normám. S ohledem na platné insta-
Fuel gas quality. The appliance was designed
vigoare, atât pentru a garanta cantitatea de gaz
sisteminin yürürlükteki teknik kurallara uyumlu
údaje). Systém pripojenia musí zodpovedať
mantengan las prestaciones de la caldera (ver
gazu do palnika również w stanie maksymalnej
lační normy nainstalujte adekvátní uzávěr plynu
тиране на правилния дебит газ към горелката,
ook in omstandigheden van maximaal vermogen
correctement en fonction des règlementations
λίζεται η σωστή ροή αερίου στον καυστήρα και σε
A gáz minősége. A készüléket szennyeződés-
Kakovost zgorevalnega plina. Naprava je bila
to operate with combustible gas free of impuri-
van de generator, en om de prestaties van het toestel
включително в условия на максимална мощност
(včetně případného stop-ventilu vně kotelny,
περιπτώσεις μέγιστης ισχύος της γεννήτριας καθώς
mocy generatora i osiągi urządzenia (dane
necesară la arzător în condiţii de funcţionare la
platným technickým normám.
los datos técnicos). El sistema de conexión debe
olması gerekir.
en vigueur afin de garantir le débit correct du
mentes gázzal való üzemelésre tervezték; ameny-
zasnovana za delovanje z gorilnim plinom brez
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
ser conforme con las normas técnicas vigentes.
techniczne). System połączeń musi być zgodny z
putere maximă a centralei, cât şi pentru a asigura
και οι επιδόσεις του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία).
pokud to norma vyžaduje).
на котела и да гарантира работните характерис-
te verzekeren (technische gegevens). Het koppe-
gaz au brûleur même dans les conditions de
Kvalita vykurovacieho plynu. Zariadenie bolo
nyiben a gáz minősége nem megfelelő, célszerű
upstream of the appliance to restore the purity
Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz yabancı madde ihtiva
nečistoč. Če ta zahteva ne bi bila izpolnjena, je
lingssysteem moet conform zijn met de geldende
puissance maximum du générateur et de garantir
тики на уреда (технически данни). Системата за
Το σύστημα σύνδεσης θα πρέπει να συμμορφώνεται
obowiązującymi normami technicznymi.
performanţele aparatului (date tehnice). Sistemul
Calidad del gas combustible. El equipo se ha
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo
etmeyen saf yakıtla kullanılmak üzere tasar-
treba pred napravo namestiti ustrezne filtre za
egy szűrőelemet beiktatni a készülék elé, hogy
of the fuel.
navrhnuté k prevádzke na vykurovací plyn bez
les prestations de l'appareil (données techniques.)
technische normen.
свързване трябва да съответства на валидните
με τους κανονισμούς που ισχύουν.
de racorduri trebuie să fie conform prevederilor
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
čiščenje goriva.
biztosítsa a megfelelő tisztaságú gázt.
k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opač-
diseñado para funcionar con gas sin impurezas.
nečistôt; v opačnom prípade je potrebné použiť
lanmıştır; aksi olması halinde, yakıtın saf hale
Storage tanks (in case of supply from LPG
Le système de jonction doit être conforme aux
технически норми.
normelor tehnice în vigoare.
Kwaliteit van de gasbrandstof. Het toestel werd
Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει σχεδι-
Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar
ném případě je nutné použít vhodné filtry před
getirilmesinin sağlanması amacıyla cihaza gerekli
vhodné filtre pred zariadením, ktorých úlohou
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od
Gáztárolók (PB-gáz tartályról való üzemeltetés
depot).
Rezervoarji za skladiščenje (v primeru napa-
normes techniques en vigueur.
Calitatea gazului combustibil. Aparatul a fost
Качество на газa. Уредът е проектиран за работа с
zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
je zaistiť čistotu paliva.
filtros de entrada con el fin de restablecer la
αστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς προσμίξεις,
filtre sistemlerinin ilave edilmesi gerekmektedir.
ontworpen om te werken op gasbrandstof zonder
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy
esetén).
janja iz zalogovnika UNP).
- New LPG storage tanks may contain residual
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
onzuiverheden; indien dit niet het geval is, moet
διαφορετικά θα πρέπει να τοποθετήσετε τα αντίστοι-
zamontować odpowiednie filtry przed wejściem
proiectat pentru a funcţiona cu gaz combustibil
pureza del combustible.
газ без примеси; в противен случай е необходимо
Skladovacie nádrže (v prípade privádzania te-
- Novi rezervoarji za shranjevanje utekočinje-
- Újonnan beszerelt PB gáztárolók esetén előfor-
inert gases (nitrogen) that degrade the mixture
men speciale filters voorgeschakeld op het toestel
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
χα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε να αποκατασταθεί η
fără impurităţi; în caz contrar se recomandă să
да поставите подходящи филтри непосредстве-
gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
kutého propánu zo skladovacieho zásobníka).
Depósitos de almacenamiento (en caso de
delivered to the appliance casing functioning
dulhat, hogy a tartályban inert gáz (nitrogén)
nega naftnega plina lahko vsebujejo ostanke
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
plaatsen om de brandstof opnieuw zuiver te maken.
но преди уреда, за да възстанови чистотата на
καθαρότητα του καυσίμου.
introduceţi filtre în amonte de aparat, cu scopul
Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z
suministro desde depósito de GLP).
- Môže sa stať, že nové skladovacie nádrže kva-
inertnega plina (dušika), ki mešanico, dovajano
maradványok vannak, amelyek csökkenthetik a
anomalies.
de a asigura puritatea combustibilului.
горивото.
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
Ρεζερβουάρ αποθήκευσης (σε περίπτωση τροφοδοσί-
magazynu LPG).
Opslagtanks (in geval van voeding met GPL).
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
napravi, osiromašijo in povzročajo nepravilno
palného ropného plynu môžu obsahovať zvyšky
készülékbe jutó gáz fűtőértékét, és rendellenes
- Due to the composition of the LPG mixture,
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
ας από την αποθήκευση του υγραερίου).
- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki maga-
Rezervoare de stocare (în cazul alimentării de
- Het kan gebeuren dat de nieuwe GPL-opslagtanks
inertného plynu (dusíka), ktoré ochudobňujú
delovanje.
de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno,
működést okozhatnak.
layering of the mixture components may occur
combustible.
la un depozit de GPL).
- Ενδέχεται τα νέα ρεζερβουάρ υγραερίου (GPL) να
zmes privádzanú do zariadenia a spôsobujú
resten van inerte gas (stikstof) bevatten die het
zynujące LPG mogą zawierać resztki gazu
un gas inerte que empobrece la mezcla y puede
during the period of storage in the tanks. This
- Se poate întâmpla ca rezervoarele noi de stocare
mengsel dat aan het toestel wordt afgegeven
περιέχουν υπολείμματα αδρανούς αερίου (άζωτο)
perjudicar el funcionamiento de la caldera.
poruchy jeho fungovania.
obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę
can cause a variation in the heating power of
a GPL să conţină reziduuri de gaz inert (azot)
verarmen waardoor slechte werking optreedt.
το οποίο καταστρέφει την ποιότητα του μίγματος
dostarczaną do urządzenia powodując jego
the mixture delivered to the appliance, with
nieprawidłowe działanie.
care pot reduce caracteristicile amestecului de
που παρέχεται από τη συσκευή με αποτέλεσμα τη
subsequent change in its performance.
δυσλειτουργία του λέβητα.
6
Profundidad
Profondeur
Głębokość
Szélesség
Derinlik
Hloubka
Globina
Adâncime
Diepte
Depth
Hĺbka
Дълбочина
Βάθος
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
FŰTÉSI
ΕΓΚΑΤΑ-
INSTALACI N
INSTALACJA
INSTALLATIE
ZARIADENIE
INSTALLATION
NAPELJAVA
INSTALAŢIE
TESİSAT
SYSTEM
TOPENÍ
ИНСТАЛАЦИЯ
RENDSZER
ΣΤΑΣΗ
K/F
K/F
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
AF
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
M
M
M
M
M
M
M
M
P
P
M
M
M
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1-2

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Victrix exa 32 1 erp

Table of Contents