Download Print this page
GB IDAN Quick Start Manual
Hide thumbs Also See for IDAN:

Advertisement

Quick Links

I D A N
F u t u r e p e r F e c t
E N  / SE  / N O / F I  /  D K  /  S I  /   HR

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for GB IDAN

  • Page 1 I D A N F u t u r e p e r F e c t E N  / SE  / N O / F I  /  D K  /  S I  /   HR...
  • Page 2 EN – WARNING! The following brief instructions are intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully. Order of tasks: set up infant car seat - strap the child in - install infant car seat in the vehicle. SE –...
  • Page 3: Short Instruction

    6 | cONtENt 7 | INNEHÅll 7 | INNHOlD 56 | SISällyS 57 | INDHOlD 57 | vSEbINA 105 | SADRžAJ CLICK!
  • Page 4: Homologation

    Gb IDAN HOMOlOGAtION DEAR cuStOMER! gb Idan – infant car seat Thank you for buying the gb Idan. We can assure you ECE R44/04 age group 0+ that safety, comfort and ease of use were our highest Weight: Up to 13kg priorities when developing the gb Idan.
  • Page 5 KJæRE KuNDE! Tack för att du valde gb Idan. Vi kan försäkra er om Takk for at du kjøpte gb Idan. Vi kan forsikre deg om at att säkerhet, komfort och användarvänlighet är våran sikkerhet, komfort og brukervennlighet var våre høyeste högsta prioritet vid utvecklingen av gb Idan.
  • Page 6: Table Of Contents

    CORRECT SECURIng OF YOUR BABY ..........32 CORRECT InSTAllATIOn OF THE InFAnT CAR SEAT ..34 REMOVIng THE InSERT ................36 OPEnIng THE SUn CAnOPY ..............36 gB TRAVEl-SYSTEM ..................38 CARE..........................40 WHAT TO DO AFTER An ACCIDEnT ...........40 ClEAnIng........................42 REMOVIng THE COVER ................44 ATTACHIng THE COVER ................46...
  • Page 7 RIKTIg InSTAllASJOn AV BABYSETET ........... 35 TA BORT InläggET ..................37 FJERnE DET EKSTRA SETEInnlEggET ..........37 JUSTERA SOlSKYDDET .................37 ÅPnE KAlESJEn ....................37 gB TRAVEl-SYSTEM ..................39 gB TRAVEl-SYSTEM ..................39 SKöTSEl ........................41 VEDlIKEHOlD ......................41 VAD DU SKA göRA EFTER En OlYCKA ..........41 HVA gJøR DU ETTER En UlYKKE ............41 REngöRnIng .......................43...
  • Page 8: Use In Vehicle

    WARNING! no modifications or additions are allowed to be made to the gb Idan without the approval of gb gmbH. Repairs are only allowed to be undertaken by persons who have been authorised to do so.
  • Page 9: Användning I Bilen

    ADvARSEl! Ingen endringer eller tillegg er lov på gb Idan utan godkännande från gb gmbH. til å bli gjort til gb Idan uten godkjenning fra gb Reparationer får endast utföras av personer gmbH. Reparasjoner er kun lov til å bli foretatt som har fått tillstånd att göra det.
  • Page 10: Protecting Your Vehicle

    WARNING! nEVER hold a baby on your lap in a car. The forces released in a collision are way too high for any person to hold on to the baby. never secure yourself and the child with only one seatbelt. PROtEctING yOuR vEHIclE Traces of use and/or discolouration can appear on some car seats made from delicate materials (e.g.
  • Page 11: Skydda Din Bil

    vARNIING! Håll AlDRIg ett barn i knät i bilen. ADvARSEl! Hold AlDRI et barn på ditt fang i en De krafter som frigörs vid en kollision är alldeles bil. De kræfter, der frigives i en kollision er alt for för höga för en person att hålla fast barnet. Säkra høje for en person til at kunne fastholde barnet.
  • Page 12: Adjusting The Carrying Handle

    ADJuStING tHE cARRyING HANDlE WARNING! Always strap your child in with the integrated belt system. You can lock the carrying handle in four positions: Vehicle and carrying position. b+c: For putting your baby inside. For setting the infant car seat down safely on a level surface outside the vehicle.
  • Page 13: Justera Bärhandtaget

    JuStERA bäRHANDtAGEt JuStERING Av bæREHÅNDtAKEt vARNING! spänn alltid ditt barn med det ADvARSEl! Spænd atid dit barn fast med det integrerade bältessystemet. integrerede selesystem. Du kan låsa bärhandtaget i fyra lägen: Du kan låse bærehåntaket i fire posisjoner: I bilen och bärposition. Bil og bære-posisjon.
  • Page 14: Adjusting The Headrest

    There are eleven height positions that can be set. • As an additional element for ensuring correct fit, gb Idan is equipped with an insert. • The headrest must be adjusted so that max. two finger´s width or less remains free between the child’s...
  • Page 15: Inställning Av Huvudstöd

    • Som ett ytterligare element för att säkerställa korrekt • Som et ekstra element for å sikre riktig passform, er passform, är gb Idan utrustad med ett inlägg. gb Idan utstyrt med en innsats. • nackstödet måste ställas in så att max. två finger’s •...
  • Page 16: Strapping In With The Belt System

    StRAPPING IN WItH tHE bElt SyStEM NOtE! Ensure that the infant car seat is free from toys and hard objects. NOtE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the infant seat. • loosen shoulder belts d by pressing the adjustment button on central adjuster r and simultaneously pulling both shoulder belts up.
  • Page 17: Säkra Med Hjälp Av Bältes Systemet

    SäKRA MED HJälP Av bältES SyStEMEt SIKRE vED HJElP Av bEltESyStEM ObSERvERA! Se till att bilbarnstolen är fri från leksaker NOtER! Sørg for, at babyautostolen er fri for legetøj og och hårda föremål. hårde genstande. ObSERvERA! Se till att nackstödet sitter låst i rätt läge NOtER! Sørg for at hodestøtten er riktig låst på...
  • Page 18 • Pull cautiously on central adjustment belt e in order to tighten shoulder belts d until they fit your child’s body. NOtE! For gb Idan to offer optimum protection, shoulder belts d should fit the body as closely as possible.
  • Page 19 åt axelbältena d tills de strammar till barnets kropp. stramme skulderbelter d til de passer barnets kropp. ObSERvERA! För att gb Idan ska att erbjuda bästa NOtER! For at gb Idan skal tilby optimal beskyttelse, skydd, bör axelbältena d ligga så nära kroppensom bør skulderbeltene d passe kroppen så...
  • Page 20: Safety For Your Baby

    SAFEty FOR yOuR bAby NOtE! Always strap your baby into the infant car seat and never lose sight of your baby. WARNING! The plastic parts of the infant car seat heat up in the sun. Your baby can suffer burns from this.
  • Page 21: Säkerheten För Din Baby

    SäKERHEtEN FöR DIN bAby SIKKERHEt FOR bARNEt ObSERvERA! Spänn alltid fast ditt barn i babyskyddet NOtER! Alltid stropp babyen din inn i spedbarns bilsete och lämna aldrig ditt barn. og aldri mist synet av babyen. vARNING! Bilbarnstolens plastdetaljer värms upp ADvARSEl Babyautostolens plastikdele varmes i solen.
  • Page 22: Safety When Installing In Vehicle

    SAFEty WHEN INStAllING IN vEHIclE In order to protect all passengers, always ensure that… • the infant car seats’ folding backrests are locked in place and are in upright position • if installing the infant car seat on the passenger seat, that this is in its rearmost position WARNING! Do not use the infant car seat on a seat with an activated front airbag.
  • Page 23: Säkerhet Vid Installation I Bilen

    SäKERHEt vID INStAllAtION I bIlEN SIKKERHEt vED MONtERING I bIlEN För att skydda alla passagerare, se alltid till att ... For å beskytte alle passasjerer, sørg alltid for at ... • babyskyddets”fällbara ryggstöd är låsta på plats och • spedbarn bilsetets ’foldbare rygglene er låst på plass är i upprätt läge og er i oppreist stilling •...
  • Page 24 WARNING! The infant car seat must always be secured with the vehicle seatbelt, even when not being used. In the event of an emergency stop or a minor collision, an unsecured infant car seat can injure you and other passengers.
  • Page 25 vARNING! Bilbarnstolen måste säkras med ADvARSEl! Babyautostolen skal altid fastgøres bilens säkerhetsbälte, även när de inte används. I med køretøjets sikkerhedssele, selv når den ikke händelse panikbromsning eller en mindre kollision, bliver brugt. I tilfelle en nødstopp eller en mindre kan en osäkrad bilbarnstol skada dig och andra kollisjon, kan et usikret spedbarns bilsete skade passagerare.
  • Page 26: Installation In Car

    Postion A (See more details in the chapter „ADJUSTIng THE CARRYIng HAnDlE“) NOtE! The gb Idan may be used on all seats with three- point automatic belts. We recommend as a rule that the seat is used in the rear of the vehicle. In most cases, your child is exposed to higher risk in the front.
  • Page 27: Installation I Bilen

    A (Se flere detaljer i kapitlet ”JUSTERIng AV BÆREHÅnDTAKET”) ObSERvERA! gb Idan kan användas på alla stolar NOtER! gb Idan kan brukes på alle seter med trepunkts med trepunkts rullbälten. Vi rekommenderar att stolen automatiske belter. Vi anbefaler som hovedregel, at används i baksätet i bilen.
  • Page 28 • Place the lap belt l into blue belt guides j on both sides of the infant car seat. • Tighten lap belt l by pulling on diagonal belt m in the direction of the front of the vehicle. • Pull diagonal belt m behind the head end of the infant car seat.
  • Page 29 • Placera midjebältet l till blå bältes guide j på båda • Plasser hoftebeltet l i blå belteføringene j på begge sidor av bilbarnstolen. sider av spedbarns bilsete. • Spänn midjebältet l genom att dra i diagonalbandet m • Stram hoftebeltet l ved å trekke i diagonalbeltet m i i riktningen mot fordonets front.
  • Page 30: Adjusting The Side Protection

    ADJuStING tHE SIDE PROtEctION The “linear Side-impact Protection” (l.S.P.) is built into the gb Idan. This system enhances the safety of your child in the event of a side crash. In order to achieve the best possible protective effect, unfold the l.S.P. as far as possible towards the car door closest to the infant car seat.
  • Page 31: Justering Av Sidokolitions Skyddet

    JuStERING Av SIDE bESKyttElSEN Den ”linear Side-Impact Protection” (l.S.P.) är Den ”lineære side-kollisjonsbeskyttelsen” (l.S.P.) intergrerad i gb Idan. Detta system förbättrar säkerheten er innebygd i gb Idan. Dette systemet forbedrer för ditt barn i händelse av en sidokollision. För att uppnå...
  • Page 32: Removal From The Vehicle

    REMOvAl FROM tHE vEHIclE By pressing the release button p you can push the linear Side-impact Protection (l.S.P.) back into the seat. NOtE! In order to protect both your vehicle and the infant car seat, the linear Side-impact Protection (l.S.P.) must be pushed back into the seat before taking the seat out.
  • Page 33: Ta Ur Bilbarnstolen

    tA uR bIlbARNStOlEN tA bARENESEtEt ut Av bIlEN genom att trycka på knapp p kan du skjuta in linear Ved å trykke på utløserknappen p kan du trykke den Side-Impact Protection (l.S.P.) tillbaka in i sätet. lineære side-kollisjonsbeskyttelsen (l.S.P.) tilbake i setet.
  • Page 34: Correct Installation Of The Infant Car Seat

    • the gb Idan is fastened with a three-point automatic infant car seat belt • lap belt l runs through the two blue belt guides j on both sides of the infant car seat •...
  • Page 35: Korrekt Installation Av Babyskyddet

    • gb Idan er festet med en tre-punkts automatisk • gb Idan fästs med ett trepunkts rullbälte spedbarn bilbeltet • höftbältet l löper genom de två blå bältesguider j på...
  • Page 36: Removing The Insert

    REMOvING tHE INSERt The insert, which is preinstalled when purchased, helps to support lying comfort and fit for the smallest babies. In order to remove the insert, lift the insert a little bit and take it out of the seat. The insert may be removed after approx.
  • Page 37: Ta Bort Inlägget

    tA bORt INläGGEt FJERNE DEt EKStRA SEtEINNlEGGEt Inlä’gget, som är förinstallerad vid köpet, stöder Innsatsen, som er forhåndsinstallert ved kjøp, bidrar til det liggande barnet och ger en bättre komfort och å støtte liggekomfort , og sørger for at den passer de passform för de minsta barnen.
  • Page 38: Gb Travel-System

    Gb tRAvEl-SyStEM Follow the instruction manual for your stroller! You may attach the gb Idan on any approved gb or other brand stroller. Click the infant car seat onto the approved adapter with the child looking towards the parent. Make sure the infant car seats audibly locks in place on both sides.
  • Page 39: Gb Travel-System

    Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Følg vejledningen til din klapvogn! Du använda gb Idan på en godkänd gb eller andra Du kan feste gb Idan på alle godkjente gb eller andre godkända barnvagnr. merkers barnevogn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med Klik babyautostolen på...
  • Page 40: Care

    NOtE! It is recommended to buy a spare cover for gb Idan so that it can continue to be used even when the original cover is being washed and dried. WHAt tO DO AFtER AN AccIDENt An accident may cause damage to the gb Idan that is not visible to the naked eye.
  • Page 41: Skötsel

    HvA GJøR Du EttER EN ulyKKE En olycka kan skada gb Idan som inte är synlig för blotta Et uhell kan føre til skade på gb Idan som ikke er synlig ögat. byt ut bilbarnstolen efter en olycka. I tveksamma for det blotte øye.
  • Page 42: Cleaning

    Care has to be taken to only use an original gb Idan seat cover because the cover is also an essential functional component. Spare covers can be obtained from your specialist retailer. NOtE! Please wash the cover before you use it the first time.
  • Page 43: Rengörning

    RENGöRNING RENGJøRING Man ska bara använda ett original gb Idan sittinlägg Bruk kun et original gb Idan setetrekk fordi trekket er eftersom skyddet också ären viktig funktionell også en viktig funksjonell komponent. Ekstra betræk komponent. Extra överdag kan fås hos din återförsäljare.
  • Page 44: Removing The Cover

    REMOvING tHE cOvER The cover consists of 6 parts: 1 shell cover, 1 headrest cover, 2 shoulder pads, 1 new-born inlay and 1 belt buckle pad. To remove, please apply the following procedure: CLICK! • Undo the belt buckle. • Remove the new-born inlay. •...
  • Page 45: Ta Ur Klädseln

    tA uR KläDSElN FJERNE tREKKEt Klädseln består av 6 delar: 1 skal överdrag, ett Betrækket består af 6 dele: Ett shell trekk, ett nackskyddsöverdraget, 2 axelvaddar, 1 nyfödd inlägg nakkestøtte trekk, 2 skulderputer, ett nyfødt innlegg og och 1 bälteslåsvadd. För att ta av överdraget ska du göra en beltelåspute.
  • Page 46: Attaching The Cover

    WARNING! The infant car seat must under no circumstances be used without the cover. NOtE! Only gb Idan original covers may be used. AttAcHING tHE cOvER Follow the steps described above but in reverse order in order to re-fasten the cover.
  • Page 47: Montera Klädseln

    Bilbarnstolen får under inga ADvARSEl! Babyautostolen må under ingen omständigheter användas utan klädsel. omstændigheder anvendes uden betrækket monteret. ObSERvERA! Bara gb Idan original klädsel ska NOtER! Bare gb Idan original-trekk skal brukes användas. MONtERA KläDSElN MONtERE tREKKEt Följ stegen som beskrivs ovan, men i omvänd ordning Følg trinene beskrevet ovenfor, men i omvendt...
  • Page 48: Product Lifespan

    PRODuct lIFESPAN gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product’s properties. Since very high temperature fluctuations are common in vehicles and other unforeseeable stresses can occur, it is necessary to observe the following points: •...
  • Page 49: Produktens Livslängd

    PRODuKtENS lIvSläNGD PRODuKtEtS lEvEtID gradvis förslitning av plasten, som till exempel orsakas gradvis slitage af plast, for eksempel forårsaget av exponering för solljus (UV), kan orsaka en lätt af udsættelse for sollys (UV), kan give en mindre försämring av produktens egenskaper. Eftersom forringelse af produktets egenskaber.
  • Page 50: Waste Separation

    • Make and model of the car and the position of the infant car seat on which the car infant seat is used. • Weight (age, height) of the child. Further information about our products can be found at www.gb-online.com...
  • Page 51: Avfalls Handtering

    • Merke og modell av bilen og posisjonen til barnesete bilbarnstolen används i bilen. hvor barnesete er brukt. • Vikt (ålder, längd) för barnet. • Vekt (alder, højde) af barnet. Mer information om våra produkter hittar du på Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på www.gb-online.com www.gb-online.com...
  • Page 52: Warranty

    WARRANty The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Page 53: Garanti

    GARANtI GARANtI Följande garanti gäller endast i det land där produkten garantien nedenfor gjelder kun i det landet hvor ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. produktet opprinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde. 1. garantin täcker alla tillverknings- och materialfel, 1.
  • Page 54: Homologation

    0 - 13 kg 3-pisteturvavyöt ECE standardin R16 tai vastaavan mukaisesti. vAROItuS! lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että gb Idan turvakaukalon asennus ja 04301332 HOMOlOGAtION käyttö tapahtuu näiden ohjeiden mukaisesti. gb Idan – babyautostol ECE R 44/04 ECE R44/04 gruppe 0+ gb GmbH Riedingerstr.
  • Page 55 KæRE KuNDE! SPOŠtOvANI KuPEc! Mange tak for dit køb af gb Idan. Vi kan forsikre dig, at Zahvaljujemo se vam za nakup sedeža gb Idan. sikkerhed, komfort og brugervenlighed var vores Zagotavljamo vam, da smo se v razvojnem procesu største fokusområder under udviklingen af gb sedeža gb Idan posebej osredotočili na varnost, udobje...
  • Page 56 TURVAKAUKAlOn IRROTUS ..............82 lAPSEn OIKEA KIInnITYS ................82 TURVAKAUKAlOn OIKEA ASEnnUS ..........84 SISäKOROKKEEn POISTO ................86 AURInKOSUOJAn AVAAMInEn ..............86 gB TRAVEl SYSTEM ..................88 TUOTTEEn HOITO .....................90 MITä TEHDä KOlARIn JälKEEn ............90 PUHDISTUS ......................92 PäällISEn IRROTUS ..................94 PäällISTEn ASEnnUS .................96 TUOTTEEn KäYTTöIKä...
  • Page 57 PRAVIlnA nAMESTITEV SEDEŽA ZA DOJEnČKA ....85 FJERnElSE AF InDlÆg ................87 ODSTRAnITEV VlOŽKA ................87 ÅBnIng AF KAlECHE ..................87 RAZTEgnITEV STREHICE ................87 gB TRAVEl-SYSTEM ..................89 gB POTOVAlnI SISTEM .................89 PRODUKTPlEJE ....................91 nEgA ..........................91 EFTER En UlYKKE ....................91 V PRIMERU nESREČE ..................91 REngøRIng ......................93 ČIŠČEnJE .........................93...
  • Page 58 Turvakaukalo antaa parhaan suojan vain, jos tätä ohjekirjaa on noudatettu tarkalleen. vAROItuS! Kaikkien lisäysten tai muutosten tekeminen gb Idan turvakaukaloon ilman gb gmbH:n lupaa on ehdottomasti kielletty. Tuotteen korjauksia saa tehdä vain siihen valtuutettu henkilö. Tuotteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä...
  • Page 59: Placering I Bilen

    če natančno sledite napotkom v teh navodilih. ADvARSEl! Der må ikke foretages modifikationer OPOZORIlO! na sedežu gb Idan niso dovoljene eller ændringer på gb Idan uden godkendelse nikakršne spremembe ali dopolnitve brez af gb gmbH. Reparationer må kun udføres af odobritve CYBEX gmbH.
  • Page 60 vAROItuS! älä koskaan pidä lasta sylissäsi autossa. Törmäysvoimat kolarissa ovat niin korkeat, että aikuinen henkilö ei pysty pitämään lasta sylissä. älä koskaan kiinnitä itseäsi ja lasta samalla turvavyöllä. AutON SuOJAMINEN Turvalaitteen käyttö saattaa aiheuttaa kulumista tai värimuutoksia auton istuimien arkoihin materiaaleihin (esim.
  • Page 61: Bilbeskyttelse

    ADvARSEl! Hold AlDRIg et barn på dit skød i en OPOZORIlO! Malčka med vožnjo nIKOlI ne bil. De kræfter, der frigives i en kollision er alt for držite v naročju. Sile, ki se sprostijo ob trku, so høje for en person til at kunne fastholde barnet. premočne, da bi katerakoli oseba lahko zadržala Anvend aldrig kun én sikkerhedssele til at fastgøre malčka v naročju.
  • Page 62 KANtOKAHvAN Säätö vAROItuS! Kiinnitä lapsesi aina integroituihin valjaisiin. Voit lukita kantokahvan neljään eri asentoon: auto- ja kantoasento b+c: lapsen asettamiseksi turvakaukaloon Turvallinen istuma-asento auton ulkopuolella. vAROItuS! Estääksesi turvakauloa keikahtamasta kantamisen aikana, varmista, että kantokahva a on lukittunut oikein asentoon A. •...
  • Page 63: Justering Af Håndtag

    JuStERING AF HÅNDtAG PRIlAGODItEv PRENOSNEGA ROČAJA ADvARSEl! Spænd atid dit barn fast med det OPOZORIlO! Malčka vedno pripnite z vgrajenim integrerede selesystem. sistemom varnostnih pasov. Håndtaget kan låses i fire positioner: Prenosni ročaj lahko zataknete v štiri položaje: Køre- og bæreposition. položaj za vožnjo in prenašanje b+c: For placering af barnet.
  • Page 64 HuOM! Pääntuki varmistaa parhaan turvallisuuden lapsellesi vain, jos sen on säädetty oikealle korkeudelle. Se voidaan säätää 11 eri korkeuteen. • Parhaan sopivuuden saavuttamiseksi, gb Idan on varustettu pienennystyynyllä. • Pääntuki tulee säätää siten, että kaksi sormea tai vähemmän mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin.
  • Page 65: Justering Af Nakkestøtte

    • Som et ekstra element for at sikre den korrekte • Kot dodaten element za zagotavljanje pravilnega tilpasning er gb Idan udstyret med et indlæg. prilagajanja, je gb Idan opremljen z vložkom. • nakkestøtten skal justeres, så der maksimalt er plads •...
  • Page 66 lAPSEN KIINNItyS vAlJAIllA KAuKAlOON HuOM! Varmista, että turvakaukalossa ei ole leluja tai muita esineitä. HuOM! Varmista ennen käyttöä, että pääntuki on oikein lukittunut paikoilleen. • löysennä olkavöitä d painamalla keskuslukituksen nappia r ja vetämällä olkavöitä samanaikaisesti ylöspäin. HuOM! Vedä aina olkavöistä d eikä vyönpehmusteista f. •...
  • Page 67: Sikring Ved Hjælp Af Selesystemet

    SIKRING vED HJælP AF SElESyStEMEt ZAvAROvANJE S SIStEMOM vARNOStNIH PASOv bEMæRK! Sørg for, at babyautostolen er fri for legetøj OPOMbA! Prepričajte se, da v otroškem sedežu ni og hårde genstande. igračk in trdih predmetov. bEMæRK! Sørg for, at nakkestøtten er korrekt låst fast OPOMbA! Pred prvo uporabo sedeža se prepričajte, da før, autostolen tages i brug.
  • Page 68 • Aseta molemmat lukkokielet h yhteen päällekkäin ja lukitse ne lukkopesään g kunnes kuulet äänen“KlIK”. • Vedä tasaisesti keskushihnasta e kiristääksesi olkavyöt d kunnes ne ovat tiukasti lapsen vartalolla. HuOM! Jotta gb Idan antaisi parhaan turvallisuuden, olkavöiden d tulee olla mahdollisimman tiukasti lapsen vartalolla. CLICK!
  • Page 69 • Previdno potegnite osrednji regulirni pas e da zategnete ramenska pasova d, da se tesno prilegata malčkovemu telesu. bEMæRK! For at gb Idan kan give den optimale OPOMbA! Da bi gb Idan zagotovil malčku optimalno beskyttelse, skal skulderselerne d tilpasses kroppen så...
  • Page 70 lAPSEN tuRvAllISuuS HuOM! Kiinnitä aina lapsi turvakaukaloon. älä koskaan jätä lasta vartioimatta. vAROItuS! Turvakaukalon muoviosat saattavat lämmetä auringonpaisteessa. lapsesi saattaa saada palovammoja tästä. Suojaa aina lapsesi ja turvakaukalo suoralta auringonpaisteelta (asettamalla esim vaalea kangas kaukalon päälle). • Ota lapsesi pois turvakaukalosta niin usein kuin mahdollista, jotta hänen selkänsä...
  • Page 71: Barnets Sikkerhed

    bARNEtS SIKKERHED vARNOSt vAŠEGA MAlČKA bEMæRK! Fastgør altid barnet i babyautostolen og OPOMbA! Malčka vedno pripnite v otroškem sedežu in efterlad ikke barnet uden opsyn. ga nikoli ne spustite iz vida ADvARSEl! Babyautostolens plastikdele varmes OPOZORIlO! Plastični deli otroškega avto sedeža op i solen Dit barn kan få...
  • Page 72 tuRvAllISuuSOHJEEt AutOON KIINNItEttäESSä Suojataksesi kaikki matkustajat varmista, että… • Auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa. • jos turvakaukalo on sijoittettu etumatkustajan istuimelle, etuistuin on säädetty takimmaiseen asentoonsa. vAROItuS! älä sijoita turvakaukaloa auton istuimelle, jonka etuturvatyyny on aktiivinen. Tämä ei koske ns.
  • Page 73: Sikker Installering I Bilen

    SIKKER INStAllERING I bIlEN vARNOSt PRI NAMEŠČANJu v vOZIlO For at beskytte alle passagerer, bør du sikre dig, at... Da bi zavarovali vse potnike v vozilu, se vedno prepričajte, da… • babyautostolens ryglæn er låst fast og er placeret i •...
  • Page 74 vAROItuS! Turvakaukalo tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka kaukalo ei olisi käytössä. Pienessäkin kolaritilanteessa kiinnittämätön turvakaukalo voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa.
  • Page 75 ADvARSEl! Babyautostolen skal altid fastgøres OPOZORIlO! Otroški avto sedež mora biti vedno med køretøjets sikkerhedssele, selv når den ikke zavarovan z avtomobilskim varnostnim pasom, bliver brugt. Hvis der foretages en nødbremsning tudi kadar v njem ni malčka. V primeru zaviranja v eller opstår en mindre kollision, kan en ikke- sili ali v primeru manjšega trka lahko nezavarovan fastgjort babyautostol skade dig og andre...
  • Page 76 (lapsen jalat ovat kohti auton istuimen selkönojaa). • Varmista, että kantokahva a on yläasennossa A (Katso yksityiskohdat kappaleessa ”KAnTOKAHVAn SääTö”). HuOM! gb Idan voidaan sijoittaa kaikille auton istuimille, jotka ovat varustetut automaattisilla kolmepisteturvavöillä. Suosittelemme aina turvakaukalon sijoitusta takaistuimelle. Useimmissa tapauksissa lapsi on huonommin suojattu etuistuimella.
  • Page 77: Installering I Bilen

    A (Več podrobnosti si lahko preberete v poglavju »PRIlAgODITEV PREnOSnEgA ROČAJA) bEMæRK! gb Idan kan anvendes på alle sæder med en OPOMbA! gb Idan lahko uporabite na vseh automatisk 3-punktssele. Vi anbefaler som hovedregel, avtomobilskih sedežih, ki so opremljeni s 3-točkovnim at autostolen bruges bagerst i bilen.
  • Page 78 • Aseta lantiovyö l sinisiin vyönohjaimiin j turvakaukalon molemmilla puolilla. • Kiristä lantiovyö l vetämällä olkavyöstä m auton etuosaa kohti. • Aseta olkavyö m turvakaukalon lapsen päänpuoleisen päädyn taakse. HuOM! älä laita auton turvavyötä kierteelle sitä asettaessasi. • Ohjaa olkavyö m sinisen vyönohjaimen n kautta ja varmista, että...
  • Page 79 • Placer lårselen l i de blå seleguides j på begge sider af • Medenični pas l položite v modri vodili za pas j na babyautostolen. obeh straneh avto sedeža za dojenčka. • Stram lårselen l ved at trække i den diagonale sele •...
  • Page 80 SIvutöRMäySSuOJIEN Säätö “lineaarinen sivutörmäyssuoja” (l.S.P.) on integroitu gb Idaniin. Tämä järjestelmä lisää lapsen turvallisuutta erityisesti sivutörmäyksissä. Jotta voisit saada parhaan suojausvaikutuksen, vedä l.S.P. niin ulos kuin mahdollista auton oven tai sivuikkunan puolella. HuOM! Varmista, että l.S.P. lukittuu paikoilleen. Kuulet äänen ”KlIK”, kun se lukkiutuu.
  • Page 81: Justering Af Sidebeskyttelse

    Den “lineære Sidekollisions Beskytter” (l.S.P.) er gb Idan ima vgrajeno »linearno zaščito v primeru indbygget i gb Idan. Systemer øger dit barns sikkerhed i bočnega trka« (l.S.P.). Ta sistem povečuje varnost tilfælde af en sidekollision. For at opnå den højeste vašega malčka v primeru bočnega trka.
  • Page 82 tuRvAKAuKAlON IRROtuS Painamalla lukitusvipua o, voit taittaa lineaarisen sivutörmäyssuojan (l.S.P.) sen alkuperäiseen asentoon. HuOM! Suojataksesi turvakaukaloa ja autosi verhoiluja lineaariset sivutörmäyssuojat (l.S.P.) tulee kääntää sisään ennen kaukalon irrotusta autosta. • Ota auton turvavyö pois kaukalon takana olevasta sinisestä vyönohjaimesta n. •...
  • Page 83: Fjernelse Fra Bilen

    FJERNElSE FRA bIlEN ODStRANItEv SEDEžA Du kan skubbe l.S.P tilbage til deres oprindelige S pritiskom na gumb za sprostitev p, lahko potisnete position ved trykke på knappen P. linearno zaščito v primeru bočnega trka (l.S.P.) nazaj v sedež. bEMæRK! For at beskytte både bilen og OPOMbA! Da bi zaščitili tako vaše vozilo kot tudi avto babyautostolen, skal l.S.P.
  • Page 84 (lapsen jalat ovat kohti auton istuimen selkänojaa). • turvakaukaloa käytetään vain matkustajan etuistuimella, jossa ei ole aktiivista etuturvatyynyä, joka voisi vahingoittaa lasta kolarissa. • gb Idan on kiinnitetty automaattisilla kolmepisteturvavöillä. • lantiovyö l kulkee kahden sinisen vyönohjaimen jm) kautta molemmilla puolilla turvakaukalon runkoa.
  • Page 85: Korrekt Installering Af Babyautostolen

    če ta ni opremljen z sprednjim udløses på babyautostolen varnostnim mehom, ki bi lahko stisnil otroški sedež. • gb Idan er fastgjort med en automatisk 3-punktssele • je gb Idan pritrjen s 3-točkovnim avtomatskim • lårselen l går gennem de to blå seleguides j, der varnostnim pasom avto sedeža za dojenčka...
  • Page 86 SISäKOROKKEEN POIStO Sisäkoroke, joka on valmiiksi asennettuna, auttaa tukemaan aivan pienen vauvan makuumukavuutta. Poistaaksesi sisäkorokkeen, avaa turvakaukalon päällisverhoilua ja nosta sisäkoroke pois istuimen sisältä. Korokelevy voidaan poistaa n. 3 kk iässä ja näin saavuttaa lisätilavuutta kaukaloon. AuRINKOSuOJAN AvAAMINEN Avaa kuomu vetämällä muovireunuksesta eteenpäin. Sulkeaksesi sen, työnnä...
  • Page 87: Fjernelse Af Indlæg

    FJERNElSE AF INDlæG ODStRANItEv vlOžKA Indlægget, som er installeret ved køb, giver komfort Vložek, ki je ob nakupu že montiran, omogoča malčku til selv de mindste børn, når de ligger ned. For at fjerne bolj udobno ležanje in je namenjen manjšim dojenčkom. indlægget skal du blot løfte indlægget en smule og tage Za odstranitev vložka sprostite prevleko otroškega det ud af sædet.
  • Page 88 Gb tRAvEl SyStEM noudata rattaiden käyttöohjetta! Voit kiinnittää gb Idanin hyväksyttyihin gb:n tai muiden valmistajien rattaisiin. Aseta turvakaukalo sille tarkoitettuihin adaptereihin siten, että lapsen kasvot ovat työntäjää kohti. Varmista, että turvakaukalo lukittuu kuuluvasti mlemmin puolin. Varmista aina, että turvakaukalo on asianmukaisesti lukittunut rattaisiin.
  • Page 89: Gb Travel-System

    Gb POtOvAlNI SIStEM Følg vejledningen til din klapvogn! Sledite navodilom za vaš otroški voziček! Du kan påføre gb Idan til enhver klapvogn, der er gb Idan lahko pritrdite na katerikoli odobren voziček gb godkendt af gb. Dette gælder både gb’s egne ali voziček druge blagovne znamke.
  • Page 90 • Turvakaukalo tulee aina tarkastuttaa valmistajan toimesta tilanteissa, joissa se on esim. pudonnut maahan tai vastaavissa tilanteissa. HuOM! On käytännöllistä ostaa gb Idan kaukaloon vaihtopäällinen, jotta tuote voi olla käytössä myös esim. päällisen pesun ja kuivumisen aikana. MItä tEHDä KOlARIN JälKEEN Onnettomuus saattaa aiheuttaa gb Idan turvakaukaloon vaurioita, joita ei voi nähdä...
  • Page 91: Produktpleje

    PRIMERu NESREČE En ulykke kan beskadige gb Idan, selvom skaderne ikke Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so na sedežu gb er synlige for øjet. Du bør derfor altid udskifte Idan lahko nastale poškodbe, ki s prostim očesom niso autostolen efter en ulykke.
  • Page 92 PuHDIStuS Käytä vain alkuperäistä gb Idan kangaspäällistä, koska se on oleellinen osa turvakaukalon toimivuutta ja turvallisuutta. Voit ostaa vaihtopäällisen jälleenmyyjältämme. HuOM! Voit pestä päällisen ennen ensimmäistä käyttöä. Poista sisus z vastasyntyneen tuesta u ennen pesua. Päällinen voidaan konepestä 30°C hienopesuohjelmalla.
  • Page 93: Rengøring

    RENGøRING ČIŠČENJE Det er vigtigt, at du kun bruger gb Idan sædebetræk, da Pomembno je, da uporabite le originalno gb Idan betrækket udgør en væsentlig funktion i stolen. sedežno prevleko, saj prevleka predstavlja pomemben Ekstra betræk kan fås hos din forhandler.
  • Page 94 PäällISEN IRROtuS Päällinen koostuu kuudesta osasta: 1 kaukalon päällinen,, 1 pääntuen päällinen 1 valjaiden lukon pehmuste, 1 vastasyntyneen tuki ja 2 olkavöiden pehmustetta. Irrotuksessa noudata seuraavia ohjeita: CLICK! • Avaa valjaiden lukko. • Poista vastasyntyneen tuki • Poista molemmat olkavyön pehmusteet. •...
  • Page 95: Fjern Betrækket

    FJERN bEtRæKKEt ODStRANItEv PREvlEKE Betrækket består af 6 dele: 1 skalbetræk, 1 Prevleka je sestavljena iz 6 delov: 1 sedežna prevleka, nakkestøttebetræk, 2 skulderpuder, 1 indlæg til nyfødte 1 prevleka opore za glavico, 2 ramenski blazinici, 1 og 1 pude til selespændet. Hvis du vil fjerne betrækkene, vložek za novorojenčka in 1 blazinica za zaponko.
  • Page 96 Turvakaukaloa ei saa missään tilanteessa käyttää ilman kangaspäällistä. HuOM! Vain alkuperäisten gb Idan kangaspäällisten käyttö on sallittua. PäällIStEN ASENNuS noudata edellisen ohjeen toimintoja käännetyssä järjestyksessä. HuOM! Huolehdi, että valjaat eivät ole kiertyneet tai menneet ristiin niiden asentamisessa takaisin.
  • Page 97: Påføring Af Betræk

    ADvARSEl! Babyautostolen må under ingen OPOZORIlO! Otroškega avto sedeža ne smete v omstændigheder anvendes uden betrækket nobenem primeru uporabljati brez prevleke. monteret. bEMæRK! Benyt kun originale gb Idan betræk. OPOMbA! Uporabljate lahko le originalne gb Idan sedežne prevleke. PÅFøRING AF bEtRæK NAMEStItEv PREvlEKE Følg trinene beskrevet på...
  • Page 98 tuOttEEN KäyttöIKä Muovin luonnollinen vanhentuminen, joka aiheutuu esim. auringonvalosta (UV-säteily) voi aiheuttaa muutoksia tuotteen ominaisuuksissa. Koska suuret lämpötilamuutokset ovat yleisiä autossa sekä muut ulkopuoliset tekijät saattavat aiheuttaa tuotteeseen kohdistuvia merkittäviä rasituksia on huomattava seuraavaa: • Jos auto on alttiina suoralle auringonpaisteelle pidemmän aikaa, tulee turvakaukalo poistaa autosta tai peittää...
  • Page 99: Produktets Holdbarhed

    PRODuKtEtS HOlDbARHED žIvlJENJSKA DObA IZDElKA gradvis slitage af plast, for eksempel forårsaget af Postopna obraba plastike, npr. zaradi izpostavljenosti udsættelse for sollys (UV), kan give en mindre sončni svetlobi (UV), lahko povzroči neznatno forringelse af produktets egenskaber. Eftersom biler ofte poslabšanje lastnosti izdelka.
  • Page 100 Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Tarvitset seuraavat tiedot yhteydenottoosi: • Tuotekoodi (katso valkoisesta tarrasta). • Tuotteen nimi ja malli sekä autosi merkki, malli ja tyyppivuosi sekä paikka, jolla turvakaukaloa tulisi käyttää. • lapsen paino (ikä ja pituus) lISäInFORMAATIOTA SAAT OSOITTEESTA www.gb-online.com...
  • Page 101: Bortskaffelse

    • blagovno znamko in tip avtomobila ter položaj, na normalt placeres i. katerem uporabljate otroški avto sedež • Vægt (alder, højde) af barnet. • težo (starost, velikost) otroka. Besøg venligst vores hjemmeside for yderligere nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na informationer: www.gb-online.com www.gb-online.com...
  • Page 102 tAKuu Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin 3 vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tarkastakaa heti ostohetkellä...
  • Page 103: Garanti

    GARANtI GARANcIJA Følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil dette produkt oprindeligt blev solgt af en detailhandler izdelek prvotno prodan kupcu. til en kunde. 1. garantien dækker alle fremstillingsfejl og materialle 1.
  • Page 104: Homologacija

    Gb IDAN HOMOlOGAcIJA POŠtOvANI KuPČE, gb Idan – autosjedalica zahvaljujemo vam se što ste kupili sjedalicu gb Idan. ECE R44/04 Starosna dob 0+ Budite uvjereni da smo u postupku izrade sjedalice gb Težina: do 13kg Idan poseban naglasak stavili na sigurnost, udobnost Starosna dob: od rođenja do...
  • Page 105 PRAVIlnO VEZIVAnJE VAŠEg DJETETA .........118 PRAVIlnO POSTAVlJAnJE AUTOSJEDAlICE ......119 UKlAnJAnJE UMETKA ................120 OTVARAnJE SJEnIlA ZA ZAŠTITU OD SUnCA ......120 gB SUSTAV ZA POSTAVlJAnJE nA KOlICA ........ 121 nJEgA ........................122 ŠTO UČInITI POSlIJE PROMETnE nESREĆE ........122 ČIŠĆEnJE ........................123 SKIDAnJE PRESVlAKE .................124 POSTAVlJAnJE PRESVlAKE ..............125...
  • Page 106: Uporaba U Vozilu

    Idan nisu dopuštene bez izričitog odobrenja tvrtke gb gmbH. Popravke smiju obavljati samo za to ovlaštene osobe. Pritom moraju uvijek upotrijebiti isključivo izvorne komponente i opremu.
  • Page 107: Zaštita Vašeg Vozila

    uPOZORENJE! Dijete nIKADA ne držite u krilu dok ste u vozilu. Sile koje nastaju pri sudaru previsoke su za ikoga tko u rukama drži dijete. nikada nemojte vezivati sebe i dijete samo jednim sigurnosnim pojasom. ZAŠtItA vAŠEG vOZIlA Uporaba autosjedalice može dovesti do tragova trošenja i/ili promjene boje na nekim sjedalima načinjenim od osjetljivih materijala (npr.
  • Page 108: Namještanje Ručke Za Nošenje

    NAMJEŠtANJE RuČKE ZA NOŠENJE uPOZORENJE! Svoje dijete uvijek vežite integriranim sustavom pojaseva. Ručku za nošenje možete blokirati u četiri različita položaja: A: Položaj za vožnju i nošenje. b i c: Za stavljanje djeteta u sjedalicu. D: Za sigurno postavljanje autosjedalice na ravnu površinu izvan vozila.
  • Page 109: Namještanje Naslona Za Glavu

    Postoji jedanaest položaja za namještanje visine. • Radi osiguravanja pravilnog položaja, sjedalica gb Idan je dodatno opremljena podizačem sjedala. • naslon za glavu morate podesiti na način da razmak između djetetovih ramena i naslona ne bude veći od širine dva prsta.
  • Page 110: Vezivanje Sustavom Pojaseva

    vEZIvANJE SuStAvOM POJASEvA NAPOMENA! Vodite računa da na autosjedalici nema igračaka ili tvrdih predmeta. NAPOMENA! Prije uporabe autosjedalice uvjerite se da je naslon za glavu pravilno usjeo u položaj. • Olabavite ramene pojaseve d pritiskom prilagodnog gumba na središnjem postavniku r te istodobno povucite oba ramena pojasa prema gore.
  • Page 111 čujete „klik”. • Pažljivo povucite središnji prilagodni pojas e radi zatezanja ramenih pojaseva d tako da odgovaraju tijelu vašeg djeteta. NAPOMENA! Sjedalica gb Idan pruža optimalnu zaštitu kada su rameni pojasevi d što bliži uz tijelo. CLICK!
  • Page 112: Sigurnost Vašeg Djeteta

    SIGuRNOSt vAŠEG DJEtEtA NAPOMENA! Svoje dijete uvijek vežite u autosjedalici i nikada ga ne gubite iz vidika. uPOZORENJE! Plastični dijelovi autosjedalice mogu se zagrijati na suncu. Uslijed toga vaše dijete može pretrpjeti opekotine. Zaštitite svoje dijete i autosjedalicu od intenzivnog izlaganja suncu (npr.
  • Page 113: Sigurnost Pri Stavljanju U Vozilo

    SIGuRNOSt PRI StAvlJANJu u vOZIlO Za zaštitu svih putnika vodite računa da... • su svi preklopivi nasloni u automobilu u podignutom i zabravljenom položaju • autosjedalicu stavite u krajnji položaj kada je postavljate na suvozačevo sjedalo uPOZORENJE! nemojte stavljati sjedalicu na sjedalo s uključenim zračnim jastukom.
  • Page 114 uPOZORENJE! Autosjedalicu uvijek morate vezati sigurnosnim pojasom vozila, čak i kada je ne upotrebljavaju. U slučaju naglog zaustavljanja ili manjeg sudara, autosjedalica koja nije vezana može povrijediti vas i vaše suputnike.
  • Page 115: Postavljanje U Vozilo

    • Uvjerite se da je ručka za nošenje a usjela u tzv. vozni položaj A (za više informacija pogledajte „nAMJEŠTAnJE RUČKE ZA nOŠEnJE”). NAPOMENA! Sjedalicu gb Idan možete staviti na sva sjedala opremljena automatskim pojasevima s tri točke vezivanja. U pravilu se preporučuje uporaba stražnjih sjedala vozila.
  • Page 116 • Bedreni pojas l uvedite u plave vodilice pojasa j s obje strane autosjedalice. • Zategnite bedreni pojas l povlačenjem dijagonalnog pojasa m u smjeru vožnje. • Povucite dijagonalni pojas m iza dijela za glavu autosjedalice. NAPOMENA! Dok to činite, nemojte uvijati sigurnosni pojas vozila.
  • Page 117: Namještanje Bočne Zaštite

    NAMJEŠtANJE bOČNE ZAŠtItE linearna bočna zaštita od sudara (l.S.P.) ugrađena je u sjedalicu gb Idan. Ovaj sustav povećava sigurnost vašeg djeteta u slučaju bočnog udara. Za postizanje najbolje mogućeg zaštitnog učinka, rasklopite l.S.P. u smjeru vrata vozila najbližih autosjedalici koliko god možete.
  • Page 118: Uklanjenje Iz Vozila

    uKlANJENJE IZ vOZIlA Pritiskom gumba za otpuštanje p linearnu bočnu zaštitu od sudara (l.S.P.) možete ponovno utisnuti natrag u sjedalicu. NAPOMENA! Radi zaštite vašeg vozila i autosjedalice, linearnu bočnu zaštitu od sudara (l.S.P.) morate utisnuti natrag u sjedalicu prije nego izvadite sjedalicu. •...
  • Page 119: Pravilno Postavljanje Autosjedalice

    • se autosjedalica koristi na prednjem automobilskom sjedalu samo ako nije uključen prednji zračni jastuk koji može djelovati na autosjedalicu • je sjedalica gb Idan vezana automatskim sigurnosnim pojasom s tri točke vezivanja • je bedreni pojas l provučen kroz dvije plave vodilice pojasa j s obje strane autosjedalice •...
  • Page 120: Uklanjanje Umetka

    uKlANJANJE uMEtKA Odvojivi umetak, koji je u sjedalicu postavljen pri isporuci, pruža udobnost pri ležanju i prikladan je za najmanje bebe. Za uklanjanje umetka, blago ga podignite i izvadite ga iz sjedalice. Umetak možete ukloniti nakon približno 3 mjeseca kako biste svom djetetu omogućili više mjesta.
  • Page 121: Gb Sustav Za Postavljanje Na Kolica

    Gb SuStAv ZA POStAvlJANJE NA KOlIcA Slijedite upute iz priručnika vaših kolica. Sjedalicu gb Idan možete postaviti na bilo koja kolica koju je odobrila tvrtka gb ili neka druga tvrtka. Autosjedalicu spustite na odobreni prilagodnik dok ne usjedne, pri čemu dijete treba biti okrenuto prema roditelju.
  • Page 122: Njega

    • U slučaju pada i sličnog, autosjedalicu morate dati na provjeru proizvođaču NAPOMENA! Preporučuje se kupnja dodatne presvlake sjedalice gb Idan, kako biste sjedalicu mogli i dalje upotrebljavati prilikom pranja ili sušenja izvorne presvlake. ŠtO uČINItI POSlIJE PROMEtNE NESREĆE Prometne nesreće mogu izazvati oštećenja sjedalice gb...
  • Page 123: Čišćenje

    ČIŠĆENJE Upotrijebite samo izvorne presvlake sjedalice gb Idan, budući da je i presvlaka važna funkcionalna sastavnica sjedalice. Dodatne presvlake možete kupiti od vašeg prodavača. NAPOMENA! Oprati navlaku prije prvog korištenja. Izvadite podizač sjedala z iz umetka za novorođenče u prije nego budete htjeli oprati presvlaku. Presvlaku možete prati u ciklusu za osjetljivo rublje na 30 °C.
  • Page 124: Skidanje Presvlake

    SKIDANJE PRESvlAKE Presvlaka je sastavljena iz 6 dijelova: 1 presvlaka ljušture, 1 presvlaka naslona za glavu, 2 jastučića ramenog pojasa, 1 umetak za novorođenče i 1 jastučić kopče pojasa. Za skidanje presvlake molimo slijedite sljedeće CLICK! upute: • Otpustite kopču pojasa. •...
  • Page 125: Postavljanje Presvlake

    Autosjedalicu ni u kojem slučaju ne smijete upotrebljavati bez presvlake. NAPOMENA! Smijete upotrebljavati samo izvorne presvlake sjedalica gb Idan. POStAvlJANJE PRESvlAKE Za postavljanje presvlake natrag na sjedalicu slijedite gore opisane korake obrnutim redoslijedom. NAPOMENA! Pazite da pritom ne uvijete ili isprepletete...
  • Page 126: Životni Vijek Proizvoda

    žIvOtNI vIJEK PROIZvODA Postupno trošenje plastičnih dijelova, primjerice, uslijed izlaganja sunčevoj svjetlosti (UV), može uzrokovati blago pogoršanje značajki proizvoda. Budući da su velike promjene temperature uobičajene u vozilima i da može doći do nepredvidivih opterećenja, trebate obratiti pažnju na sljedeće točke: •...
  • Page 127: Razvrstavanje Otpada

    Pritom imajte pri ruci sljedeće podatke: • serijski broj (pogledajte naljepnicu) • marku i tip automobila i položaj sjedala na kojemu je autosjedalica postavljena • težinu, starosnu dob i visinu djeteta Podrobnije informacije o našem proizvodu možete naći na www.gb-online.com...
  • Page 128: Jamstvo

    JAMStvO Ovo jamstvo vrijedi samo u zemlji u kojoj je prodavač proizvod izvorno prodao kupcu. 1. Jamstvom se pokrivaju sve proizvodne i materijalne pogreške koje postoje ili se pojavljuju u trenutku kupnje odnosno u razdoblju unutar tri (3) godine od dana kada je prodavač proizvod izvorno prodao kupcu (jamstvo proizvođača).
  • Page 132 Riedingerstr. 18 95448 Bayreuth germany info@gb-online.com www.gb-online.com...