Download Print this page
GB CONVY-FIX Manual
Hide thumbs Also See for CONVY-FIX:

Advertisement

C O N V Y - F I X
F U T U R E P E R F E C T
E N  / S E  / N O / F I  /   DA   /   S L  /  H R

Advertisement

loading

Summary of Contents for GB CONVY-FIX

  • Page 1 C O N V Y - F I X F U T U R E P E R F E C T E N  / S E  / N O / F I  /   DA   /   S L  /  H R...
  • Page 2 EN – WARNING The following short instruction is intended to provide only an overview. To achieve maximum security 14 | CONTENT and comfort for your child it is imperative that you read the whole instruction manual carefully. SE – VARNING Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och 15 | INNEHÅLL komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
  • Page 3 max. 18 kg max. 18 kg...
  • Page 4 9 – 18 kg 9 – 18 kg > 76 cm > 9 kg...
  • Page 5 15 – 25 kg 15 – 25 kg > 76 cm > 9 kg...
  • Page 6 KJÆRE KUNDE HOMOLOGATION Thank you for buying the gb Convy-Fix. We can assure Tack för att du valt gb Convy-Fix. Vi kan försäkra er om Takk for at du kjøpte gb Convy-Fix. Vi kan forsikre deg Convy-Fix – car seat you that safety, comfort and ease of use were our high- att säkerhet, komfort och användarvänlighet var vår...
  • Page 7 WARNING! The parts of the gb Convy-Fix must VARNING! Delar av Convy-Fix får inte användas ADVARSEL! De delene av gb Convy-Fix må ikke not be used alone or in combination with boost- ensamt eller i kombination med kudden, ryggstöd brukes alene eller i kombinasjon med seteforhøy- ers, backrests, or headrests from other manufac- eller nackstöd från andra tillverkare.
  • Page 8: Table Of Contents

    CONTENT INNEHÅLL INNHOLD SHORT INSTRUCTIONS ..........................4 KORT INSTRUKTION ............................4 KORT INSTRUKSJON ............................4 PROTECTING THE VEHICLE.........................16 SKYDDA FORDONET ............................17 BESKYTTE BILEN ..............................17 USAGE IN THE CAR .............................18 ANVÄNDNING I BILEN............................19 BRUK I BIL ..................................19 SAFETY IN THE VEHICLE ..........................28 SÄKERHET I BILEN .............................29 SIKKERHET I BILEN ............................29 INSTALLATION OF THE BASE ........................30 INSTALLERA BASDELEN ..........................31...
  • Page 9: Protecting The Vehicle

    PROTECTING THE VEHICLE SKYDDA FORDONET BESKYTTE BILEN Traces of use and/or discoloration can appear on some Spår av användning och/eller missfärgning kan uppstå På noen barnebilseter laget av finere materialer (f.eks. vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, på vissa bilsäten som är tillverkade i känsliga material velur, lær osv.) kan det oppstå...
  • Page 10: Usage In The Car

    Men, i unntakstilfeller, kan bilsete brukes på passasjer- In exceptional cases, however, the car seat can be used I undantagsfall kan bilsätet användas i framsätet.
  • Page 11 WARNING! Items of luggage and other loose VARNING! Saker som bagage och andra lösa fö- ADVARSEL! Bagasje og andre løse gjenstander i objects in the vehicle, which could cause injury in remål i fordonet som kan orsaka personskador, kjøretøyet som kan forårsake skade ved en ulykke, an accident, must always be safely secured.
  • Page 12 WARNING! The car seat is not allowed to be used VARNING! Bilbarnstolen får inte användas på for- ADVARSEL! Bilsete er ikke tillatt å brukes på kjø- on vehicle seats, which are installed at right angles donssäten som är installerade vinkelrätt mot kör- retøyseter, som er installert i vinkel mot kjøreret- to the direction of travel.
  • Page 13 Depending on the weight of the child the car seat may Beroende på barnets vikt kan bilsätet användas bakåt- Avhengig av barnets vekt kan barnebilsetet brukes be used rearward- or forward-facing with base. eller framåtvänt med sockel. bakovervendt eller forovervendt med base. NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the OBS! Olycksstatistik anger att i bakåtriktade transport MERK! Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er...
  • Page 14 REARWARD-FACING USE WITH BASE ANVÄNDNING I BAKÅTVÄND RIKTNING MED BAS BAKOVERVENDT BRUK MED BASE (GROUP 0+/1, MAX. 18 KG) (GRUPP 0+/1, MAX. 18 KG) (GRUPPE 0+/1, MAKS. 18 KG) We recommend that you use the car seat rearward- Vi rekommenderar att du använder bilsätet i bakåtvänd Vi anbefaler at du bruker barnebilsetet bakovervendt facing, counter to the direction of travel until your child position i motsatt riktning jämfört med färdriktningen...
  • Page 15: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN WARNING! Never use the car seat rearward- VARNING! Använd aldrig bilsätet bakåtvänt i ADVARSEL! Bruk aldri bakovervendte barnebilse- facing in group 0+/1 on a vehicle seat with an grupp 0+/1 på ett fordonssäte med en aktiverad ter i gruppe 0+/1 i forseter med aktiv airbag.
  • Page 16: Installation Of The Base

    INSTALLATION OF THE BASE INSTALLERA BASDELEN MONTERING AV BASEN NOTE! The ISOFIX anchorage points (2) are two metal OBS! ISOFIX fästpunkter (2) är två metallskor per sitt- MERK! ISOFIX-festepunkter (2) er to metalltapper per lugs per seat and are located between the backrest plats och ligger mellan ryggstödet och bilens sätesyta.
  • Page 17 NOTE! Moving the base sideways will make sure it sits OBS! Om basen flyttas i sidled kommer de att sitta MERK! Ved å skyve basen sideveis vil den plasseres tight against the backrest of the vehicle. säkert mot fordonets bakstöd. godt mot kjøretøyets ryggstøtte.
  • Page 18: Installation Of The Car Seat

    INSTALLATION OF THE CAR SEAT INSTALLATION AV BILSÄTET INSTALLASJON AV BARNEBILSETET REARWARD-FACING USE BAKÅTVÄND ANVÄNDNING BAKOVERVENDT BRUK NOTE! The car seat can be used in rearward-facing OBS! Bilbarnstolen kan användas i bakåtriktad position MERK! Barnebilsetet kan brukes i bakovervendt posisjon position up to a bodyweight of max.
  • Page 19 The seat may only be used forward-facing, if: Bilbarnstolen får endast användas i framåtriktad Stolen må kun brukes forovervendt hvis: > 76 cm körriktning om: • the child is > 76 cm tall and • barnet er > 76 cm høy og >...
  • Page 20: Adjusting The Side Protectors

    ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS JUSTERA SIDSKYDDEN JUSTERING AV SIDEBESKYTTERNE The car seat is equipped with the “Linear Side-Impact Bilsätet är utrustat med systemet linjärt sidokrockskydd Barnebilsetet er utstyrt med L.S.P., Lineært sidekolli- Protection“ system (L.S.P.) (14). This system increases (L.S.P.) (14). Systemet ökar säkerheten för ditt barn vid sjonsbeskyttelses-system, (Linear Side-impact Protecti- en sidokollision.
  • Page 21: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST JUSTERA HUVUDSTÖDET JUSTERING AV HODESTØTTEN NOTE! The headrest ensures the best possible protection OBS! Huvudstödet garanterar bästa möjliga skydd för ditt MERK! Nakketøtten sikrer best mulig beskyttelse for for your child only if it is adjusted to the optimum height. barn om det anpassas till optimal höjd.
  • Page 22: Strapping With Harness System Group 0+/1 (Up To Max. 18 Kg)

    STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM GROUP 0+/1 SPÄNNA FAST SELEN GRUPP 0+/1 FESTE MED SELESYSTEM GRUPPE 0+/1 (UP TO MAX. 18 KG) (UPP TILL MAX. 18 KG) (OPPTIL MAKS. 18 KG) NOTE! Before using the car seat thick clothing should OBS! Innan du använder bilsätet bör tjocka kläder MERK! Tykke klær må...
  • Page 23 • Place both buckle tongues (21) together and lock • För samman båda ändstyckena på remmarna (21) och • Plasser begge låsetungene (21) sammen og lås dem them in place in the belt buckle (19) with an audible för in dem i spännet på säkerhetsbältet (19), ett tyd- på...
  • Page 24: Correct Securing Of Your Child Group 0+/1 (Up To Max. 18 Kg)

    CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 0+/1 KORREKT FASTSPÄND SELE GRUPP 0+/1 RIKTIG FESTING AV BARNET GRUPPE 0+/1 (OPPTIL (UP TO MAX. 18 KG) (UPP TILL MAX. 18 KG) MAKS. 18 KG) To ensure optimum safety for your child, please always För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, For å...
  • Page 25: Change To Group 2 (15 - 25 Kg)

    CHANGE TO GROUP 2 (15 – 25 KG) BYT TILL GRUPP 2 (15 – 25 KG) ENDRE TIL GRUPPE 2 (15 – 25 KG) From a weight of 15 kg onwards but latest with a weight Från och med en vikt på 15 kg, men senast en vikt på 18 Fra en vekt mellom 15 –...
  • Page 26 WARNING! Usage of the 5-point belt system is VARNING! Det är inte tillåtet att använda ett ADVARSEL! Bruk av 5-punktsbeltesystemet er not permitted for group 2! fempunktsbältessystem för grupp 2! ikke tillatt for gruppe 2! WARNING! Make sure that the seat is also used VARNING! Kontrollera att sätet också...
  • Page 27: Strapping With Vehicle Belt Group 2 (15 - 25 Kg)

    STRAPPING WITH VEHICLE BELT GROUP 2 FASTSPÄNNING MED FORDONSBÄLTET, GRUPP 2 FESTING MED KJØRETØYBELTE GRUPPE 2 (15 – 25 KG) (15 – 25 KG) (15 – 25 KG) If necessary, it is possible to adjust the height of the Om det är nödvändigt går det att justera höjden på Det er mulig å...
  • Page 28 WARNING! The vehicle belt buckle must never VARNING! Bilens bältesspänne får aldrig korsa ADVARSEL! Bilens kjøretøybelte må aldri krysse cross the belt guides. If the belt system is too long, bältesspåren. Om bältessystemet är för lång, är belteføringene. Dersom beltesystemet er for langt the car seat is not suitable for use in this position bilbarnstolen inte lämplig för användning i denna er barnesetet ikke egnet for bruk i denne stilling i...
  • Page 29 CORRECT SECURING OF YOUR CHILD GROUP 2 KORREKT FASTSPÄND SELE GRUPP 2 (15 – 25 KG) RIKTIG FESTING AV BARNET GRUPPE 2 (15 – 25 KG) (15 – 25 KG) För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt, må du alltid To ensure optimum safety for your child, please always kontrollera alltid innan du börjar resan att ...
  • Page 30: Adjustment For Sitting And Reclining

    ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING JUSTERA FÖR SITTANDE OCH LIGGANDE POSITION JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING The car seat offers up to 6 different sitting and reclin- Bilsätet ger upp till 6 olika sittpositioner och liggande Barnebilsetet tilbyr opptil 6 forskjellige sitte- og lig- ing positions for the safe and comfortable transport of positioner för säker och bekväm transport av ditt barn i gestillinger for trygg og behagelig transport av barnet...
  • Page 31: Removing The Car Seat From The Base

    REMOVING THE CAR SEAT FROM THE BASE TA BABYSKYDDET FRÅN BASEN FJERNE BABYSETET FRA BASEN NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, OBS! För att förebygga att bilen och bilsätet skadas ska MERK! For å unngå skade på bilen din og barnebil- the side protector should be folded back before remov- sidoskydden fällas tillbaka innan bilsätet tas ur bilen (se setet ditt, bør sidebeskytteren foldes tilbake før du...
  • Page 32: Removing The Cover

    REMOVING THE COVER TA UR KLÄDSELN FJERNING AV TREKKET The seat cover consists of five parts which are fixed to Sätesklädseln består av fem delar som är fixerade till sä- Setetrekket består av fem deler som er festet til setet the seat with press studs.
  • Page 33 To put the covers back on the seat, proceed as above in För att sätta tillbaka klädeln på sätet, fortsätt enligt For å sette trekket tilbake på setet, fortsett som ovenfor reverse order. Make sure that … ovan i omvänd ordning. Säkerställ att … i motsatt rekkefølge.
  • Page 34: Cleaning

    CLEANING RENGÖRING RENGJØRING It is important to use an original seat cover only since Det är viktigt att endast använda ett originalöverdrag ef- Det er viktig å bruke et originalt setetrekk siden trek- the cover is an essential part of the function. You may tersom dessa utgör en viktig del av stolens funktion.
  • Page 35: What To Do After An Accident

    PRODUCT CARE PRODUKTVÅRD PRODUKTPLEIE To guarantee that your car seat provides the maximum För att garantera att din bilbarnstol ger maximalt skydd, For å garantere at bilsetet gir maksimal beskyttelse, er protection, it is essential to comply with the following är det viktigt att följa följande punkter: det viktig å...
  • Page 36: Produktinformasjon

    • Vikt, ålder och längd på barnet • Vekt, alder og høyde på barnet Further information about our products can be found Mer information om våra produkter finns på Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på at www.gb-online.com. www.gb-online.com. www.gb-online.com. PRODUCT LIFESPAN PRODUKTENS LIVSLÄNGD...
  • Page 37: Avfallshåndtering

    • Check all plastic and metal parts of the seat regular- • Kontrollera sätets alla plast- och metalldelar regelbun- • Setets plast- og metalldeler skal kontrolleres med jev- ly for damage or change of shape or colour. If you no- det för skador eller om färg eller form ändrats.
  • Page 38 HYVÄ ASIAKAS KÆRE KUNDE LUOKITTELU Kiitos, että olet ostanut gb Convy-Fix -tuotteen. Va- Tak fordi du købte en gb Convy-Fix. Vi lover dig, at Convy-Fix – turvaistuin kuutamme, että tämän turvaistuimen kehittämisessä sikkerhed, komfort og brugervenlighed har haft vores UN R44/04, ikäryhmä 0+/1/2 on keskitytty istuimen turvallisuuteen, mukavuuteen højeste prioritet i udviklingen af denne autostol.
  • Page 39 VAROITUS! gb Convy-Fix -turvaistuimen osia ei ADVARSEL! De enkelte dele af gb Convy-Fix saa käyttää erikseen tai yhdistettynä muiden val- må ikke anvendes alene eller i kombination med mistajien korokkeiden, selkänojan tai pääntuen børnestole, ryglæn eller hovedstøtter fra andre kanssa.
  • Page 40 SISÄLTÖ INDHOLD LYHYT OHJEISTUS..............................4 KORT INSTRUKTION ............................4 AUTON SUOJAAMINEN ..........................80 BESKYTTELSE AF BILEN ..........................81 KÄYTTÖ HENKILÖAUTOSSA ........................82 ANVENDELSE I BILEN .............................83 TURVALLISUUS AUTOSSA ..........................92 SIKKERHED I BILEN ............................93 ALUSTAN ASENTAMINEN ..........................94 INSTALLATION AF BASEN ..........................95 TURVAISTUIMEN ASENNUS ........................98 INSTALLATION AF AUTOSTOLEN ......................99 SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ...
  • Page 41: Auton Suojaaminen

    AUTON SUOJAAMINEN BESKYTTELSE AF BILEN Aroista materiaaleista (esim. veluurista, nahasta jne.) val- Brugsspor og/eller misfarvning kan fremstå på visse mistetuissa ajoneuvojen istuimissa voi esiintyä käytön autostole, der laves af sarte materialer (f.eks. velour, læ- jälkiä ja/tai haalistumista turvaistuinten käytön seurauk- der osv.), hvis autostolene er brugte.
  • Page 42: Käyttö Henkilöautossa

    Poikkeustapauksissa turvaistuinta voidaan kuitenkin I særlige tilfælde kan autostolen bruges på passager- käyttää...
  • Page 43 VAROITUS! Ajoneuvon kyydissä olevat matkatava- ADVARSEL! Bagage og andre løse genstande, der rat ja muut irralliset esineet, jotka voisivat kolariti- kan forårsage skader ved en ulykke, skal altid væ- lanteessa aiheuttaa loukkaantumisen, on aina kiin- re sikkert fastgjort. Disse kan blive til livstruende nitettävä...
  • Page 44 VAROITUS! Turvaistuinta ei saa koskaan käyt- ADVARSEL! Autostolen må ikke bruges på sæ- tää auton istuimilla, jotka ovat sivuttain auton kul- der, der er installeret vinkelret på kørselsretningen. kusuuntaan nähden. Turvaistuinta ei saa käyttää Autostolen må ikke bruges på bagudvendte bilsæ- istuimissa, joissa istutaan selkä...
  • Page 45 Turvaistuinta voidaan käyttää alustan kanssa selkä tai Afhængigt af barnets vægt kan autostolen bruges kasvot menosuuntaan lapsen painosta riippuen. bagud- eller fremadvendt med sokkel. HUOMAUTUS! Onnettomuustilastot vahvistavat, että BEMÆRK! Uheldsstatistikker bekræfter, at bagudvendt lapsen kuljettaminen autossa selkä menosuuntaan on anvendelse af autostole er sikrest. Derfor anbefaler vi at turvallisinta.
  • Page 46 KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN ALUSTAN KANSSA BAGUDVENDT BRUG MED SOKKEL (IKÄRYHMÄ 0+/1, ENINTÄÄN 18 KG) (GRUPPE 0+/1, MAKS. 18 KG) Suosittelemme turvaistuimen käyttöä selkä menosuun- Vi anbefaler, at du bruger autostolen i bagudvendt posi- taan päin aina siihen asti, kunnes lapsi painaa 18 kg. tion modsat kørselsretningen, indtil dit barn har nået en vægt på...
  • Page 47: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA SIKKERHED I BILEN VAROITUS! Älä koskaan käytä turvaistuinta sel- ADVARSEL! Brug aldrig bilsædet i bagudvendt kä menosuuntaan päin ikäryhmällä 0+/1 ajoneu- position i gruppe 0+/1 på et køretøjssæde med en von istuimessa, jossa etuistuimen turvatyyny on aktiveret frontairbag. Dette gælder ikke såkaldte aktivoituna.
  • Page 48: Alustan Asentaminen

    ALUSTAN ASENTAMINEN INSTALLATION AF BASEN HUOMAUTUS! ISOFIX-kiinnityslenkit (2) ovat kaksi me- BEMÆRK! ISOFIXens forankringspunkter (2) er to me- tallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen selkänojan ja ver- taløskner per sæde og er placeret mellem ryglænet og hoilun väliin. Jos et ole varma, katso neuvoa ajoneuvosi køretøjets siddeflade.
  • Page 49 HUOMAUTUS! Kun alustaa liikutetaan sivuttain, voidaan BEMÆRK! Hvis du flytter basen sidelæns, sørger du for, varmistaa, että se on tiukasti kiinni selkätukea vasten. at den sidder stramt mod køretøjets ryglæn. • Pidennä tukijalkaa, kunnes se osuu lattiaan ja ilmaisin • Forlæng støttebenet, indtil det når gulvet, og muuttuu VIHREÄKSI.
  • Page 50: Turvaistuimen Asennus

    TURVAISTUIMEN ASENNUS INSTALLATION AF AUTOSTOLEN KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN BAGUDVENDT BRUG HUOMAUTUS! Turvaistuinta voidaan käyttää selkä BEMÆRK! Bilsædet kan bruges i bagudvendt position menosuuntaan aina maksimissaan 18 kg:n painoon saakka. indtil en kropsvægt på maks. 18 kg. Suosittelemme istuimen käyttöä mahdollisimman Vi anbefaler at bruge autostolen bagudvendt i så...
  • Page 51 Istuinta saa käyttää kasvot menosuuntaan vain, jos: Stolen kan kun være fremadrettet hvis: > 76 cm • lapsen pituus on yli 76 cm ja • barnet er > 76 cm høj og > 9 kg • lapsi painaa vähintään 9 kg ja •...
  • Page 52: Sivutörmäyssuojien Säätö

    SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ JUSTERING AF SIDEBESKYTTERE Tämä turvaistuin on varustettu lineaarisella sivutörmäys- Denne autostol er udstyret med et system til lineær be- suojajärjestelmällä (14). Tämä järjestelmä lisää lapsesi skyttelse mod sidepåkørsel (L.S.P.) (14). Systemet øger turvaa sivulta tulevan iskun sattuessa. Aktivoi aina sivu- barnets sikkerhed i tilfælde af en sidekollision.
  • Page 53: Pääntuen Säätäminen

    PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN JUSTERING AF HOVEDSTØTTE HUOMAUTUS! Pääntuki varmistaa parhaan turval- BEMÆRK! Hovedstøtten sikrer kun den bedst mulige be- lisuuden lapsellesi vain, jos sen on säädetty oikealle skyttelse af dit barn, hvis den er justeret til den optimale korkeudelle. Vaihtoehtoisia korkeuksia on 12. højde.
  • Page 54: Kiinnitys Valjailla Ikäryhmä 0+/1 (Maks. 18 Kg Saakka)

    KIINNITYS VALJAILLA IKÄRYHMÄ 0+/1 SÅDAN FASTSPÆNDES MED SELESYSTEM GRUPPE 0+/1 (MAKS. 18 KG SAAKKA) (TIL MAKS. 18 KG) HUOMAUTUS! Paksu vaatetus tulee ottaa pois päältä BEMÆRK! Før du bruger bilsædet, skal tykt tøj tages af. ennen turvaistuimen käyttämistä. Se voi aiheuttaa valjai- Det er sandsynligt at det forårsager en løs sele.
  • Page 55 • Aseta molemmat soljen kielekkeet (21) yhteen ja lukit- • Sæt begge spændets tunger (21) sammen, og lås dem se ne paikoilleen vyön solkeen (19) siten, että kuuluu fast i selens spænde (19) med et tydeligt ”KLIK”. selkeä naksahdus. • For at få den rigtige spænding i selesystemet kan det •...
  • Page 56: Lapsesi Oikea Turvaaminen Ikäryhmä 0+/1 (Maks. 18 Kg Saakka)

    LAPSESI OIKEA TURVAAMINEN IKÄRYHMÄ 0+/1 KORREKT FASTSPÆNDING AF DIT BARN GRUPPE 0+/1 (MAKS. 18 KG SAAKKA) (TIL MAKS. 18 KG) Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta For at sikre dit barns sikkerhed skal du altid kontrollere ennen liikkeellelähtöä, että … følgende, før du påbegynder rejsen … •...
  • Page 57: Siirtyminen Ikäryhmään 2 (15 - 25 Kg)

    SIIRTYMINEN IKÄRYHMÄÄN 2 (15 – 25 KG) SKIFT TIL GRUPPE 2 (15 – 25 KG) Kun lapsi painaa yli 15 kg mutta viimeistään hänen pai- Fra en vægt på 15 kg og opefter, men højst med en naessaan 18 kg tulee lapsi suojata ajoneuvon turvavyöllä. vægt på...
  • Page 58 VAROITUS! Viisipisteisen vyöjärjestelmän käyttö ei ADVARSEL! Anvendelse af 5-punktsselesystemet ole sallittua ikäryhmälle 2! er ikke tilladt for gruppe 2! VAROITUS! Varmista, että istuinta käytetään ADVARSEL! Sørg for, at autostolen også bruges alustalla myös ryhmässä 2! Käyttö ilman alustaa på soklen i gruppe 2! Brug uden sokkel er ikke on kiellettyä! tilladt! HUOMAUTUS! Kun istuin vaihdetaan ikäryhmän 0+/1...
  • Page 59: Kiinnitys Ajoneuvon Turvavyöllä, Ryhmä 2 (15 - 25 Kg)

    KIINNITYS AJONEUVON TURVAVYÖLLÄ, RYHMÄ 2 FASTSPÆNDING MED KØRETØJETS SELE GRUPPE 2 (15 – 25 KG) (15 – 25 KG) Pääntuen korkeutta voidaan tarvittaessa säätää istuimen Hvis det er nødvendigt, kan højden af hovedstøtten ollessa asennettuna autoon (katso luku: ”PÄÄNTUEN justeres, mens autostolen er i bilen (se kapitel: SÄÄTÄMINEN”).
  • Page 60 VAROITUS! Auton turvavyön solki ei saa koskaan ADVARSEL! Køretøjets selespænde må aldrig kulkea vyönohjaimen poikki. Jos auton turvavyö- krydse seleføringen. Hvis selesystemet for langt, järjestelmä on liian pitkä, istuin ei ole sopiva käy- er autostolen ikke egnet til brug på denne positi- tettäväksi tällä...
  • Page 61: Lapsen Kiinnitys Oikein, Ikäryhmä 2 (15 - 25 Kg)

    LAPSEN KIINNITYS OIKEIN, IKÄRYHMÄ 2 (15 – 25 KG) KORREKT FASTSPÆNDING AF DIT BARN GRUPPE 2 (15 – 25 KG) Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta For at sikre dit barns sikkerhed skal du altid kontrollere ennen liikkeellelähtöä, että … følgende, før du påbegynder rejsen … •...
  • Page 62: Istuma-Asennon Ja Kallistuksen Säätö

    ISTUMA-ASENNON JA KALLISTUKSEN SÄÄTÖ JUSTERING FOR SIDDE OG HVILE Turvaistuin tarjoaa jopa kuusi eri istuma- ja lepoasentoa Bilsædet kan indstilles i 6 sidde- og hvilepositioner, der lapsesi turvallisen ja mukavan matkustamisen takaami- gør køreturen sikker og komfortabel for barnet. Hvis øn- sket, kan du aktivere justeringshåndtaget (33) på...
  • Page 63: Turvakaukalon Irrotus Jalustasta

    TURVAKAUKALON IRROTUS JALUSTASTA AFMONTERING AF AUTOSTOL FRA KØRETØJET HUOMAUTUS! Auton ja turvaistuimen vaurioitumisen BEMÆRK! For at undgå beskadigelse af din bil og bilsæ- välttämiseksi sivusuojus on taitettava kokoon ennen tur- det skal sidebeskytteren foldes bagud, før du fjerner bil- vaistuimen irrottamista (katso luku: ”SIVUTÖRMÄYS- sædet (se kapitel: ”JUSTERING AF SYDEBESKYTTERE”).
  • Page 64: Sådan Fjernes Betrækket

    PÄÄLLISEN POISTAMINEN SÅDAN FJERNES BETRÆKKET Istuinpäällinen koostuu viisi osasta, jotka on kiinnitetty Autostolens betræk består af fem dele, som er fastgjor- istuimeen painonapeilla. Kun olet vapauttanut kiinnik- te til stolen med trykknapper. Når du har løsnet alle fast- keet, päälliset voidaan poistaa. gøringer, kan hver enkelt betrækdel tages af.
  • Page 65 Laittaaksesi päälliset takaisin paikoilleen toimi päinvas- For at montere betrækket på autostolen igen, gøres det- taisessa järjestyksessä. Varmista, että … te ovenstående i omvendt rækkefølge. Sørg for at … • punainen vyönohjain on aina näkyvissä istuimen • de røde selestyr altid er synlige over betrækket. päällisen päällä.
  • Page 66: Rengøring

    PUHDISTUS RENGØRING Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat Det er vigtigt kun at bruge et originalt sædebetræk, tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyn- eftersom betrækket er en essentiel del af funktionen. Du tää. Voit hankkia uusia päällisiä jälleenmyyjältäsi. kan få...
  • Page 67: Produktvedligeholdelse

    TUOTTEEN HOITO PRODUKTVEDLIGEHOLDELSE Jotta turvaistuin antaisi lapsellesi parhaan mahdollisen For at garantere at din autostol yder den maksimale be- suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita: skytte er det afgørende at overholde følgende punkter: • Kaikki turvaistuimen tärkeät osat on tarkistettava •...
  • Page 68: Produktinformationer

    • Barnets vægt, alder og højde • Lapsen paino ikä ja pituus Flere informationer om vores produkter kan findes på Lisäinformaatiota saat osoitteesta www.gb-online.com www.gb-online.com. PRODUKTETS LEVETID TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ Autostolen er designet til at opfylde sine tilsigtede funk- Tämä...
  • Page 69: Bortskaffelse

    • Tarkasta kaikki istuimen muoviset ja metalliset osat • Kontroller regelmæssigt alle plast- og metaldele af säännöllisesti vaurioiden ja mahdollisten väri- ja muo- sædet for beskadigelse eller forandring af form eller tomuutosten varalta. Jos huomaat turvaistuimessa farve. Hvis du bemærker nogen ændring af autostolen, muutoksia, istuin on hävitettävä...
  • Page 70 GB CONVY-FIX SPOŠTOVANI KUPEC! DRAGI KUPČE HOMOLOGACIJA Zahvaljujemo se vam za nakup sedeža gb Convy-Fix. Zahvaljujemo na odabiru gb Convy-Fix. Uvjeravamo Vas Convy-Fix – avtosedež Lahko vam zagotovimo, da so bile pri razvoju sedeža da su nam sigurnost, udobnost i jednostavno korištenje UN R44/04, starostna skupina naše najpomembnejše prednostne naloge varnost, udo-...
  • Page 71 OPOZORILO! Posameznih delov sedeža gb UPOZORENJE! Dijelovi autosjedalice gb Convy-Fix Convy-Fix ne smete uporabljati samostojno ali v ne smiju se upotrebljavati samostalno ni u kombina- kombinaciji z jahači, naslonjali ali nasloni za glavo ciji s izdignutim dijelom, naslonom za leđa ili naslo- drugih proizvajalcev.
  • Page 72 VSEBINA SADRŽAJ KRATKA NAVODILA ............................4 KRATKE UPUTE ..............................4 ZAŠČITA VOZILA ...............................144 ZAŠTITA VOZILA ..............................145 UPORABA V AVTOMOBILU........................146 UPOTREBA U AUTOMOBILU ........................147 VARNOST V VOZILU ............................156 SIGURNOST U VOZILU ...........................157 NAMESTITEV PODSTAVKA ........................158 POSTAVLJANJE BAZE ...........................159 NAMESTITEV AVTOSEDEŽA ........................162 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE .....................163 NASTAVLJANJE STRANSKIH ŠČITNIKOV ..................166 PRILAGODBA BOČNIH ŠTITNIKA ......................167 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO ..................168...
  • Page 73: Zaščita Vozila

    ZAŠČITA VOZILA ZAŠTITA VOZILA Pri uporabi avtosedežev se lahko na sedežih vozila iz Tijekom upotrebe autosjedalica mogu se pojaviti tragovi občutljivih materialov (npr. velur, usnje ipd.) v nekate- upotrebe i/ili promjene boje na nekim sjedištima u vozilu rih vozilih pojavijo sledi uporabe in/ali razbarvanja. Da bi izrađenim od osjetljivih materijala (npr.
  • Page 74: Uporaba V Avtomobilu

    V izjemnih primerih lahko otroški avto sedež uporabi- U iznimnim slučajevima, autosjedalica se može koristiti te na sprednjem sopotnikovem sedežu.
  • Page 75 OPOZORILO! Prtljago in druge predmete v vozi- UPOZORENJE! Dijelovi prtljage i drugi predmeti lu, ki bi v nesreči lahko povzročili poškodbe, ved- koji nisu fiksni u vozilu, a koji mogu uzrokovati oz- no varno pospravite. V primeru prometne nesre- ljedu tijekom nezgode, uvijek moraju biti sigurno če lahko namreč...
  • Page 76 OPOZORILO! Avtosedeža ne smete uporablja- UPOZORENJE! Autosjedalica ne smije se koristi- ti na sedežih vozila, ki so nameščeni pravokotno ti na sjedalima koja su postavljena bočno u vozilu. na smer vožnje. Ne smete ga uporabljati na nazaj Upotreba autosjedalica zabranjuje se na sjedalima obrnjenih avtomobilskih sedežih, npr.
  • Page 77 Glede na otrokovo težo lahko avtosedež s podstavkom Ovisno o težini djeteta autosjedalica se može upotre- uporabljate obrnjenega nazaj ali naprej. bljavati u položaju obrnutom od smjera vožnje ili u polo- žaju u smjeru vožnje s osnovom. OPOMBA! Statistični podatki o avtomobilskih nesrečah NAPOMENA! Statistike o nezgodama potvrđuju da je potrjujejo, da je vožnja malčka v nazaj obrnjenem sede- sredstvo prijevoza djeteta usmjereno prema natrag naj-...
  • Page 78 UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA AVTOSEDEŽA S UPOTREBA USMJERENA PREMA NATRAG S OSNOVOM PODSTAVKOM (SKUPINA 0+/1, NAJVEČ 18 KG) (SKUPINA 0+/1, MAKS. 18 KG) Priporočamo, da avtosedež obrnete nazaj, v nasprotni Preporučujemo da upotrebljavate autosjedalicu u polo- smeri vožnje, in ga ohranite v tem položaju, dokler otrok žaju prema natrag, obratno od smjera vožnje dok dijete ne doseže največ...
  • Page 79: Varnost V Vozilu

    VARNOST V VOZILU SIGURNOST U VOZILU OPOZORILO! Avtosedeža skupine 0+/1 na sedežu UPOZORENJE! Nikada ne upotrebljavajte autosje- vozila z aktivirano sprednjo zračno blazino niko- dalicu usmjerenu prema natrag u skupini 0+/1 na li ne uporabljajte obrnjenega nazaj. To ne velja za sjedištu u vozilu s aktiviranim prednjim zračnim stranske zračne blazine.
  • Page 80: Namestitev Podstavka

    NAMESTITEV PODSTAVKA POSTAVLJANJE BAZE OPOMBA! Sidrni točki ISOFIX (2) sta kovinski ušesci za NAPOMENA! ISOFIX točke usidrenja (2) su dvije metal- vsak sedež, ki sta nameščeni med naslonjalom in sedež- ne ušice na sjedištu, a nalaze se između naslona za leđa no površino sedeža vozila.
  • Page 81 OPOMBA! S stranskim premikanjem podstavka se lahko NAPOMENA! Pomicanje osnove bočno osigurat će da prepričate, da se tesno prilega naslonjalu v vozilu. čvrsto sjedne uz naslon u vozilu. • Razgrnite podporno nogo, dokler ne doseže tal in • Proširite potpornu nožicu dok ne dosegne pod i indikator postane ZELENE barve.
  • Page 82: Namestitev Avtosedeža

    NAMESTITEV AVTOSEDEŽA POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA AUTOSJEDALICA OKRENUTA PREMA NATRAG OPOMBA! Avtosedež lahko nazaj obrnjenega uporablja- NAPOMENA! Autosjedalica može se upotrebljavati u te za otroke, ki tehtajo največ 18 kg. položaju usmjerenom prema natrag do tjelesne težine od maks. 18 kg. Priporočamo, da sedež...
  • Page 83: Nastavljanje Stranskih Ščitnikov

    Naprej obrnjen sedež lahko uporabljate le: Sjedalica se može upotrebljavati samo usmjerena prema > 76 cm naprijed u sljedećim slučajevima: > 9 kg • otrok meri > 76 cm in • ako je dijete visoko > 76 cm i • otrok tehta najmanj 9 kg in •...
  • Page 84 NASTAVLJANJE STRANSKIH ŠČITNIKOV PRILAGODBA BOČNIH ŠTITNIKA Avtosedež je opremljen s „Sistemom linearne zaščite Autosjedalica je opremljena “Sustavom linearne bočne v primeru bočnega trka“ (L.S.P.) (14). Sistem poveču- zaštite od udara” (L.S.P.) (14). Taj sustav povećava sigur- je varnost otroka v primeru bočnega trka. Za največjo nost vašeg djeteta u slučaju bočnog udara.
  • Page 85: Nastavljanje Naslona Za Glavo

    NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO PRILAGODBA NASLONA ZA GLAVU OPOMBA! Opora za glavico zagotavlja najboljšo možno NAPOMENA! Naslon za glavu osigurava najvišu razinu za- zaščito le v primeru, če je nastavljena na optimalno viši- štite samo kada je postavljen na optimalnu visinu. Postoji no.
  • Page 86: Pripenjanje S Sistemom Varnostnih Pasov, Skupina 0+/1 (Do Največ 18 Kg)

    PRIPENJANJE S SISTEMOM VARNOSTNIH PASOV, POVEZIVANJE SUSTAVOM VEZIVANJA SKUPINA 0+/1 SKUPINA 0+/1 (DO NAJVEČ 18 KG) (DO MAKS. 18 KG) OPOMBA! Pred uporabo avtosedeža otroku snemi- NAPOMENA! Prije upotrebe autosjedalice mora se te debela oblačila. Povzročijo lahko odpenjanje varno- ukloniti debela tkanina. Vjerojatno će uzrokovati laba- stnih pasov.
  • Page 87 • Spnite oba jezička zaponke (21) in ju s slišnim • Spojite oba jezička kopče (21) zajedno i umetnite ih u „KLIKOM“ vstavite v zaponko za pas (19). drugi dio kopče pojasa (19) uz zvučni “KLIK”. • Za namestitev ustrezne napetosti sistema varnostnih •...
  • Page 88: Pravilno Pripenjanje Otroka, Skupina 0+/1 (Do Največ 18 Kg)

    PRAVILNO PRIPENJANJE OTROKA, SKUPINA 0+/1 ISPRAVNA ZAŠTITA DJETETA SKUPINA 0+/1 (DO NAJVEČ 18 KG) (DO MAKS. 18 KG) Da bi malčku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo Da biste se pobrinuli za optimalnu sigurnost djeteta, vedno preverite, da … prije početka vožnje uvjerite se da … •...
  • Page 89: Zamenjava Za Skupino 2 (15 - 25 Kg)

    ZAMENJAVA ZA SKUPINO 2 (15 – 25 KG) PROMJENA U SKUPINU 2 (15 – 25 KG) Otroci, težki od 15 kg do 18 kg, morajo biti privezani s pa- Od težine od 15 kg nadalje, no najviše do težine od 18 kg som vozila.
  • Page 90 OPOZORILO! Pri sedežih skupine 2 uporaba UPOZORENJE! Upotreba sustava vezivanja od 5-točkovnega sistema pasov ni dovoljena! 5 točaka nije dopuštena za skupinu 2! OPOZORILO! Prepričajte se, da je tudi v skupini UPOZORENJE! Pazite da se sjedalica upotreblja- 2 sedež uporabljen na podstavku! Uporaba brez va i na osnovi u skupini 2! Upotreba bez osnove podstavka ni dovoljena! nije dopuštena!
  • Page 91: Pripenjanje Z Varnostnim Pasom Vozila - Skupina 2 (15 - 25 Kg)

    PRIPENJANJE Z VARNOSTNIM PASOM VOZILA – VEZANJE SIGURNOSNIM POJASOM U VOZILU – SKUPINA 2 (15 – 25 KG) GRUPA 2 (15 – 25 KG) Višino naslona za glavo lahko po potrebi prilagodite tudi Po potrebi, visinu naslona za glavu moguće je namjesti- v avtomobilu (glejte poglavje: „NASTAVLJANJE NASLO- ti i dok je sjedalica u vozilu (pogledajte: “PRILAGODBA NA ZA GLAVO“).
  • Page 92 OPOZORILO! Zaponka za pas vozila ne sme niko- UPOZORENJE! Kopča pojasa u vozilu nikada ne li prečkati vodil za pas. Če je sistem varnostnega smije ići preko vodilica pojasa. Ako je sistem reme- pasu predolg, otroški avto sedež v tem položaju ni na predugačak, autosjedalica nije prikladna za taj primeren za uporabo v vozilu.
  • Page 93: Pravilno Pripenjanje Otroka, Skupina 2 (15 - 25 Kg)

    PRAVILNO PRIPENJANJE OTROKA, SKUPINA 2 ISPRAVNA ZAŠTITA DJETETA SKUPINA 2 (15 – 25 KG) (15 – 25 KG) Da bi malčku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo Da biste se pobrinuli za optimalnu sigurnost djeteta, vedno preverite, da … prije početka vožnje uvjerite se da … •...
  • Page 94: Prilagoditev Za Sedenje In Nagib

    PRILAGODITEV ZA SEDENJE IN NAGIB PRILAGODBA ZA SJEDENJE I NAGIB Avtosedež omogoča do 6 različnih položajev za sedenje Autosjedalica nudi do 6 različitih položaja nagiba sjede- in naklon, s čimer otroku zagotavlja varno in udobno nja i nagiba za sigurnu i udobnu vožnju vašeg djeteta u vožnjo.
  • Page 95: Odstranitev Avto Sedeža Za Dojenčka Spodstavka

    ODSTRANITEV AVTO SEDEŽA ZA DOJENČKA S UKLANJANJE AUTOSJEDALICE S OSNOVE PODSTAVKA OPOMBA! Za preprečitev poškodb na vozilu in avto- NAPOMENA! Da biste spriječili štetu na vozilu i au- sedežu morate pred odstranitvijo avtosedeža stranska tosjedalici, bočni štitnik treba biti preklopljen unatrag ščitnika zložiti nazaj (glejte poglavje: „NASTAVLJANJE prije uklanjanja autosjedalice (pogledajte poglavlje: STRANSKIH ŠČITNIKOV“).
  • Page 96: Odstranitev Sedežne Prevleke

    ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE UKLANJANJE NAVLAKE Prevleka za sedež je sestavljena iz pet delov, ki so Pokrivač sjedalice sastoji se od pet dijelova koji su fiksi- na sedež pritrjeni s pritisnimi gumbi. Ko odpnete vse rani za sjedalicu pritisnim klinovima. Kada se svi gumbi pritrditve, lahko snamete posamezne dele prevleke.
  • Page 97 Če želite prevleke spet namestiti na sedež, ponovite Kako bi navlake stavili natrag na sjedalo, pratite korake u postopek v obratnem vrstnem redu. Prepričajte se, da … obrnutom smjeru. Provjerite da je … • rdeče vodilo za pas vedno ostane vidno nad prevleko •...
  • Page 98 ČIŠČENJE ČIŠĆENJE Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno Važno je upotrebljavati originalnu navlaku za sjedalicu prevleko, saj prevleka predstavlja pomemben del funkci- budući da je ona ključna za funkcionalnost. Rezervne onalnosti otroškega sedeža. Nadomestne prevleke so na navlake možete nabaviti od prodavača. voljo pri vašem prodajalcu.
  • Page 99: Nega Izdelka

    NEGA IZDELKA ODRŽAVANJE PROIZVODA Da bi zagotovili optimalen učinek vašega otroškega Kako bi se zajamčilo da autosjedalica pruža maksimalnu sedeža, je pomembno, da ste pozorni na naslednje: zaštitu, nužno je pridržavati se sljedećeg: • Redno pregledujte vse glavne komponente avtose- •...
  • Page 100: Podaci O Proizvodu

    • Težinu, dob i visinu djeteta Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na Detaljnije informacije o našim proizvodima možete www.gb-online.com. pronaći na www.gb-online.com. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA Ta avtosedež je bil za izpolnjevanje namenskih funkcij pri Ova autosjedalica dizajnirana je za ispunjavanje svojih običajni uporabi izdelan za življenjsko dobo pribl.
  • Page 101: Odlaganje Proizvoda (Zbrinjavanje)

    • Vse plastične in kovinske dele sedeža redno preverjaj- • Redovito provjeravajte sve plastične i metalne dijelove te glede poškodb ali sprememb oblike ali barve. Če na sjedalice za oštećenja ili promjene oblika ili boje. avtosedežu opazite kakršne koli spremembe, ga mo- Ako primijetite bilo kakve promjene na autosjedalici, ra proizvajalec odstraniti ali pregledati ter po potre- potrebno ju je zbrinuti ili dopremiti proizvođaču na...
  • Page 102 2 0 2 2 0 3...
  • Page 103 CONTACT gb GmbH Riedingerstr. 18 95448 Bayreuth Germany info@gb-online.com www.gb-online.com...