Download Print this page

GB ELIAN-FIX Quick Start Manual

Hide thumbs Also See for ELIAN-FIX:

Advertisement

E L I A N - F I X
F U T U R E P E R F E C T
E N /  SE  /  NO   / F I  /  DK  /  SI

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for GB ELIAN-FIX

  • Page 1 E L I A N - F I X F U T U R E P E R F E C T E N /  SE  /  NO   / F I  /  DK  /  SI...
  • Page 2 EN – WARNING! The following brief instructions are intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully. SE – VARNING! Följande kortfattade instruktioner är endast en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
  • Page 3: Short Instruction

    6 | CONTENT 7 | INNEHÅLL CLICK! 7 | INNHOLD 38 | SISÄLLYS 39 | INDHOLD 39 | VSEBINA CLICK!
  • Page 4: Homologation

    DEAR CUSTOMER! gb Elian-Fix – car seat ECE R44/04 age group 2/3 Thank you for buying the gb Elian-Fix. We can assure you that safety, comfort and ease of use were our highest Weight: from 15 approx. 36 kg Age: from approx. 3 up to 12 years priorities when developing the gb Elian-Fix.
  • Page 5 KÄRA KUND! KJÆRE KUNDE! Tack för att du valde gb Elian-Fix. Vi kan försäkra er om att Takk for at du kjøpte gb Elian-Fix. Vi kan forsikre deg om säkerhet, komfort och användarvänlighet hade vår högsta prioritet at sikkerhet, komfort og brukervennlighet var våre høyeste vid utvecklingen av gb Elian-Fix.
  • Page 6: Table Of Contents

    CONTENT SHORT INSTRUCTION .......................... 3 HOMOLOGATION ............................4 FIRST INSTALLATION ...........................8 PROTECTING THE VEHICLE ......................10 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ...................10 SAFETY IN THE VEHICLE ......................... 14 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ..............14 INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM ......16 REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE ............18 ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT ................18 STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT ................20...
  • Page 7 INNEHÅLL INNHOLD KORT INSTUKTION ..........................3 KORT INSTRUKSJON ..........................3 GODKÄNNING ............................4 GODKJENNELSE ............................4 FÖRSTA INSTALLATIONEN ......................9 FØRSTE INSTALLASJON ........................9 SKYDDA FORDONET ..........................11 BESKYTTE BILEN .............................11 KORREKT PLACERING I FORDONET ..................11 RIKTIG PLASSERING I BILEN ......................11 SÄKERHET I BILEN ..........................15 SIKKERHET I BILEN ..........................15 INSTALLATION AV BILBARNSTILEN I FORDONET ............15 INSTALLERE BARNESETE I BILEN .....................15...
  • Page 8: First Installation

    3 in the front of the seat. WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual. WARNING! The parts of the gb Elian-Fix must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 9: Första Installationen

    ADVARSEL! Sørg for å lese, forstå og følge bruksanvisningen. VARNING! Delar av gb Elian-Fix får inte användas ensamt ADVARSEL! De delene av gb Elian-Fix må ikke brukes alene eller i kombination med kudden, ryggstöd eller nackstöd eller i kombinasjon med boosters, rygger eller hodestøtter från andra tillverkare eller från olika produktserier.
  • Page 10: Protecting The Vehicle

    ISOFIX Connect can only be used in certain vehicles. Please refer to the enclosed vehicle type list for approved vehicles. You can obtain the most up-to-date version from www.gb-online.com. In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat.
  • Page 11: Skydda Fordonet

    Du kan få den senast uppdaterade vedlagte kjøretøytype liste for godkjente biler. Du kan få den mest versionen från www.gb-online.com. up-to-date utgaven på www.gb-online.com. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre I spesielle tilfeller kan bilsetet også brukes på passasjersetet foran.
  • Page 12 WARNING! The diagonal belt 7 must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the car seat forward or using it on another seat, this car seat is not suitable for your vehicle.
  • Page 13 VARNING! Det diagonala bältet 7 ska köra tillbaka på en ADVARSEL! Diagonalbeltet 7 må gå tilbake på en hvile og lutning och får aldrig köra fram till den övre bältespunkten må aldri drives frem til det øvre beltepunkt i bilen. Dersom i bilen.
  • Page 14: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or your. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...
  • Page 15: Säkerhet I Bilen

    SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN VARNING! Bilbarnstolen måste alltid sättas fast ordentligt ADVARSEL! Bilstolen må alltid sikres riktig med bilens belte med fordonets bälte i fordonet, även när de inte används. i bilen selv når den ikke er i bruk. Ved nødbrems eller ulykke Vid en nödbroms eller olycka, kan en osäkrad bilbarnstol kan et usikret bilsete skade andre passasjerer eller deg.
  • Page 16: Installing The Car Seat With Isofix Connect System

    INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM Using the ISOFIX Connect system, you can fix the car seat to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle. NOTE! The ISOFIX anchorage points 8 are two metallic clips for each seat and are positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat.
  • Page 17: Installation Av Bilbarnstolen Med Isofix Connect-Systemet

    INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECT- MONTERING AV BILSETE MED ISOFIX CONNECT SYSTEM SYSTEMET Ved bruk av ISOFIX Connect systemet, kan du feste bilsetet til Med ISOFIX Connect-systemet, kan du montera bilbarnstolen kjøretøyet, og dermed øke ditt barns sikkerhet. Barnet må fortsatt i fordonet, vilket ökar ditt barns säkerhet.
  • Page 18: Removing The Car Seat From The Vehicle

    12 possible positions. NOTE! The shoulder wings of the gb Elian-Fix are connected with the headrest and do not have to be moved separately. The headrest has to be adjusted in a way that the distance between the child‘s shoulders and the headrest doesn‘t exceed 2 cm (approx.
  • Page 19: Ta Ur Bilbarnstolen Från Fordonet

    12 möjliga positioner. bredden av skuldervingene kan bli justert i 12 forskjellige posisjoner. OBSERVERA! Axel vingarna på gb Elian-Fix är kopplad till nackstödet MERK! Skuldervingene gb Elian-Fix er koblet til nakkestøtten og och behöver inte justeras sepat.
  • Page 20: Strapping With Vehicle Seat Belt

    STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT 1. Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle 16 in front of your child. WARNING! Never twist the belt. CLICK! 2. Insert the belt tongue 17 into the belt buckle 16. It must lock into place with an audible “CLICK”.
  • Page 21: Fastsättning Med Bilens Säkerhetsbälte

    FASTSÄTTNING MED BILENS SÄKERHETSBÄLTE STROPPING MED BILENS SIKKERHETSBELTE 1. Placera ditt barn i bilbarnstolen. Dra trepunktsbälte rätt ut och 1. Plasser barnet i bilsetet. Trekk trepunktsbelte rett ut og mate mata den längs spännet 16 framför ditt barn. den langs beltespenne 16 foran barnet ditt. VARNING! Vrid aldrig bältet.
  • Page 22: Adjusting The Reclining Headrest

    NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked in red on the car seat. 6. Now feed the diagonal belt 7 through the upper belt guide 20 in the headrest until it is inside the belt guide.
  • Page 23: Justering Nackstöd

    OBSERVERA! Trepunktsbältet får endast passera genom de MERK! trepunktsbelte skal kun føres gjennom de angitte rutinger. utsedda platser. Bältesvägararna beskrivs i detalj i denna handbok Belte føringene er beskrevet i detalj i denne boken og er merket och är markerade i rött på bilsätet. med rødt på...
  • Page 24: Securing The Child Correctly

    SECURING THE CHILD CORRECTLY To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the lap belt 18 has been fed through the lower belt guides 19 on CLICK! both sides of the seat cushion. •...
  • Page 25: Säkra Barnet Korrekt

    SÄKRA BARNET KORREKT SIKRE BARNET KORREKT För att säkerställa optimal säkerhet för ditt barn, kontrollera alltid For å sikre optimal sikkerhet for barnet ditt, må du alltid sjekke før innan du börjar resan att... du begynner å kjøre at... • midjebältet 18 har matats genom den nedre bältes guiden 19 på •...
  • Page 26: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of five parts which are fixed to the seat with velcro, press studs or button holes. Once you have released the fasteners, the cover parts can be removed. To remove the covers, please follow the instructions below: NOTE! Before removing the separate parts of the seat cover, please ensure that the cover is already positioned above the decorative silver parts.
  • Page 27: Ta Av Klädseln

    TA AV KLÄDSELN TA AV TREKKET Klädseln består av fem delar, vilka är fixerade till sätet med Setetrekket består av fem deler som er festet til setet med kardborrband, tryckknappar eller knapphål. När du har frigjort borrelås trykknapper eller knapphull. Når du har frigitt fästdonen, kan klädseln tas bort.
  • Page 28: Cleaning

    CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. Please wash the cover before you use it the first time.
  • Page 29: Rengöring

    RENGÖRING RENGJØRING IDet är viktigt att använda en original klädsel eftersom klädseln har Det er viktig å bruke et originalt setetrekk siden trekket er en viktig en viktig del av funktionen. Du kan köpa avtagbar skyddsklädsel av del av funksjonen. Du kan få reserve trekk hos din forhandler. din återförsäljare.
  • Page 30: What To Do After An Accident

    • Serial number (see sticker) • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used • Weight, age and height of the child Further information about our products can be found at www.gb-online.com.
  • Page 31: Vad Du Ska Göra Efter En Olycka

    • Merke og modell av kjøretøyet og posisjonen i kjøretøyet og hvilket sete i bilen som blir brukt • Vikt, ålder och längd på barnet • Vekt, alder og høyde på barnet Mer information om våra produkter finns på www.gb-online.com. Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på www.gb-online.com.
  • Page 32: Product Durability

    PRODUCT DURABILITY The car seat is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 9 years. However, as there can be very large temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles, the following points must be observed: •...
  • Page 33: Produktens Hållbarhet

    PRODUKTENS HÅLLBARHET PRODUKTETS HOLDBARHET Bilbarnstolen är utformad för att uppfylla sina specifikationer för Bilstolen er designet for å oppfylle sine spesifikasjoner for hela livslängden på cirka nio år. Men eftersom det kan vara mycket hele levetid på ca 9 år. Men ettersom det kan være svært store stora temperaturvariationer och oförutsägbara påfrestningar i temperatursvingninger og uforutsigbare påkjenninger i kjøretøy må...
  • Page 34: Warranty

    WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Page 35: Garanti

    GARANTI GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där produkten Følgende garanti gjelder i utganspunktet i landet hvor dette ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. produktet ble solgt av en forhandler til en kunde. 1. Garantin täcker alla befintliga tillverknings- och materialfel, 1.
  • Page 36: Hyväksyntä

    Vægt: fra 15 til ca. 36 kg erot eivät vaikuta tuotteen oikeaan toimintaan tai käyttöön. Alder: fra ca. 3 til 12 år ECE R 44/04 HUOM! Pidä aina nämä ohjeet saatavilla sille varatussa lokerossa gb Kun anvendelig på bilsæder med Elian-Fix turvavyöistuimessa. automatisk 3-punktssele, der er gb GmbH Riedingerstr.
  • Page 37 KÆRE KUNDE! SPOŠTOVANI KUPEC! Tak fordi du købte en gb Elian-Fix. Vi garanterer, at sikkerhed, Zahvaljujemo se vam za nakup sedeža gb Elian-Fix. Zagotavljamo komfort og brugervenligheden har været vores største prioriteter vam, da smo se pri razvoju sedeža gb Elian-Fix posebej i udviklingen af gb Elian-Fix.
  • Page 38 SISÄLLYS LYHYT OHJE ..............................3 HYVÄKSYNTÄ ............................36 ENSIASENNUS ............................40 AUTON SUOJAAMINEN ........................42 OIKEA SIJOITUS AUTOSSA ......................42 TURVALLISUUS AUTOSSA ......................46 TURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON ..................46 TURVAISTUIMEN KIINNITYS KÄYTTÄEN ISOFIX CONNECT JÄRJESTELMÄÄ ...48 TURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA ...................50 KORKEUSSÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKI ..................50 KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ ...................52 SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ...
  • Page 39 INDHOLD VSEBINA KORT VEJLEDNING..........................3 KRATKA NAVODILA ..........................3 GODKENDELSE .............................36 HOMOLOGACIJA ..........................36 FØRSTE INSTALLATION ........................41 PRVA NAMESTITEV ..........................41 BESKYTTELSE AF BILEN ........................43 ZAŠČITA VOZILA ..........................43 KORREKT PLACERING I BILEN ....................43 PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU ....................43 SIKKERHED I BILEN ..........................47 VARNOST V VOZILU ...........................
  • Page 40: Ensiasennus

    HUOM! Pidä aina nämä ohjeet saatavilla sille varatussa lokerossa 3 istuimen etupuolella. VAROITUS! Varmista, että luet, ymmärrät ja noudatat näitä käyttöohjeita. VAROITUS! gb Elian-Fix turvavyöistuimen osia ei saa muuttaa, käyttää erikseen tai yhdistettynä muiden valmistajien tuotteiden tai muiden turvaistuinmallien istuintyynyn, selkänojan, pääntuen tai etutyynyn kanssa. Tällaisessa tilanteessa turvavyöistuimen viranomaishyväksyntä...
  • Page 41: Første Installation

    OPOZORILO! Poskrbite, da boste prebrali, razumeli in sledili i denne manual. navodilom za uporabo. ADVARSEL! De enkelte dele af gb Elian-Fix må ikke OPOZORILO! Posameznih delov sedeža gb Elian-Fix anvendes alene eller i kombination med selepuder/boostere, ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji z ryglæn eller hovedstøtter fra andre producenter eller...
  • Page 42: Auton Suojaaminen

    Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheistetusta ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä luettelosta osoitteessa www.gb-online.com. Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Noudata silloin seuraavia ohjeita: • Autoissa, joissa on etumatkustajan turvatyyny, auton etuistuin tulee asettaa takimmaiseen asentoonsa.
  • Page 43: Beskyttelse Af Bilen

    ISOFIX Connect. Zaradi til vedlagte liste over godkendte køretøjer. Du finder den senest tega se lahko ISOFIX Connect uporablja le v določenih vozilih. opdaterede version på www.gb-online.com. Oglejte si priloženi seznam odobrenih vozil. Najnovejšo različico lahko najdete na www.gb-online.com.
  • Page 44 VAROITUS! Olkavyön 7 täytyy aina kulkea takaapäin turvaistuimen olkavyön ohjaimeen ja se ei koskaan saa tulla turvaistuimeen edestäpäin auton turvavyön ylimmästä ohjauskohdasta nähden. Jos ei ole mahdollista säätää auton istuinta tällä tavoin, valitse toinen istuin autossa. Jos tämä ei tuo ratkaisua, istuin ei ole sopiva tähän autoon. Ota yhteyttä...
  • Page 45 ADVARSEL! Diagonalselen 7 skal løbe skråt tilbage OPOZORILO! Diagonalni pas 7 mora potekati poševno og må aldrig løbe frem til sikkerhedsselens øverste nazaj in nikoli ne naprej k zgornji točki varnostnega pasu udløbspunkt i køretøjet. Hvis det ikke er muligt at justere v vozilu.
  • Page 46: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS! Turvaistuin tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka istuin ei olisi käytössä. Pienessäkin kolari- tai hätäjarrutustilanteessa kiinnittämätön turvalaite voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa. Suojataksesi kaikki matkustajat varmista että… • auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa. •...
  • Page 47: Sikkerhed I Bilen

    SIKKERHED I BILEN VARNOST V VOZILU ADVARSEL! Autostol skal altid være korrekt fastgjort i bilen OPOZORILO! Otroški sedež mora biti vedno pravilno med bilsædets sele. Dette gælder også, når autostolen ikke zavarovan z avtomobilskim varnostnim pasom, tudi kadar er i brug. I tilfælde af en nødbremsning eller ulykke, kan et v njem ni vašega malčka.
  • Page 48: Turvaistuimen Kiinnitys Käyttäen Isofix Connect Järjestelmää

    TURVAISTUIMEN KIINNITYS KÄYTTÄEN ISOFIX CONNECT JÄRJESTELMÄÄ Käyttäen ISOFIX-CONNECT järjestelmää, voit kiinnittää turvaistuimen autoosi. Se lisää lapsen turvallisuutta. Lisäksi lapsi pitää kiinnittää turvaistuimeen käyttäen auton 3-pisteturvavyötä. HUOM! ISOFIX kiiinnityslenkit 8 ovat kaksi metallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen ja selkänojan verhoilujen väliin. Tarvittaessa katso auton ohjekirjasta. •...
  • Page 49: Montering Af Autostol Med Isofix Connect System

    MONTERING AF AUTOSTOL MED ISOFIX CONNECT SYSTEM NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO SISTEMA ISOFIX CONNECT Med ISOFIX CONNECT systemet kan du sikre barnestolen sikkert i bilen og dermed øge dit barns sikkerhed. Barnet skal stadig sikres Vaš malček bo še varnejši, če uporabite sistem ISOFIX Connect, ved hjælp af køretrøjets 3-punktssele.
  • Page 50: Turvaistuimen Irrotus Autosta

    7 asettuu oikealle kohdalle. Pääntuen korkeus ja hartiasuojien leveys voidaan säätää 12 eri asentoon. HUOM! Gb Elian-Fixin hartiasuojat toimivat yhteydessä pääntukeen ja niitä ei voi säätää erikseen. Pääntuki tulee säätää siten, että kaksi sormea (n. 2 cm) mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin.
  • Page 51: Afmontering Af Autostolen

    širino ramenskih zaščit lahko prilagodite v 12 možnih položajev. BEMÆRK! Skulderpuderne på gb Elian-Fix er forbundet med OPOMBA! Ramenski zaščiti sedeža gb Elian-Fix sta povezani z oporo hovedstøtten og skal derfor ikke justeres separat. Justér hovedstøtten za glavico in ju ni potrebno posebej premikati. Oporo za glavico således, at der maksimalt er 2 cm (ca.
  • Page 52: Kiinnitys Auton Turvavyöllä

    KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ 1. Aseta lapsi turvavyöistuimeen. Vedä auton kolmepisteturvavyö ulos kohti lukkoa 16 lapsen etupuolelta. VAROITUS! Älä laita turvavyötä kierteelle. CLICK! 2. Aseta lukkokieli 17 lukkopesään 16. Sen tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”. 3. Seuraavaksi, aseta lantiovyö 18 alempiin vyönohjaimiin 19 istuinosassa.
  • Page 53: Sådan Spænder Du Barnet Fast

    SÅDAN SPÆNDER DU BARNET FAST PRIPENJANJE Z AVTOMOBILSKIM VARNOSTNIM PASOM 1. Sæt barnet i autostolen. Træk 3-punktsselen ud foran barnet og 1. Namestite vašega otroka v otroški avto sedež. Izvlecite før seletungen foran barnet ned i selespændet 16. 3-točkovni avtomobilski varnostni pas in ga preko otroka napeljite do zaponke 16.
  • Page 54: Syvyyssäädettävä Pääntuki

    HUOM! Auton kolmepisteturvavyön tulee kulkea niille muotoiltujen ohjaimien kautta. Turvavyönohjaimet on kuvattu tarkalleen tässä ohjeessa ja ne on myös merkitty punaisella värillä turvaistuimeen. 6. Vedä nyt olkavyö 7 ylempien vyönohjaimien 20 kautta hartiasuojassa kunnes se on vyönojaimen sisäpuolella. Varmista, että olkavyö 7 kulkee lapsen hartian ulkoreunan ja kaulan välissä.
  • Page 55: Justering Af Vipbar Hovedstøtte

    BEMÆRK! 3-punktsselen må kun føres gennem de udpegede OPOMBA! 3-točkovni varnostni pas mora potekati izključno seleguider. Seleguiderne er beskrevet i detaljer i denne manual og skozi označena vodila. Vodila za pas so podrobno opisana v teh er desuden markeret med rødt på autostolen. navodilih in so na sedežu označena z rdečo barvo.
  • Page 56 LAPSEN KIINNITTÄMINEN OIKEIN Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä, että... • Lantiovyö 18 kulkee oikein alempien turvavyönohjainten 19 CLICK! kautta molemmilla puolilla istuinosaa. • Olkavyö 7 auton turvavyön lukon puolella kulkee alemman vyönohjaimen 19 kautta. • auton turvavyön lukkokieli 17 on oikein lukittuna lukkopesässä 16. •...
  • Page 57 ER DIT BARN FASTSPÆNDT KORREKT? PRAVILNO ZAVAROVANJE OTROKA For at sikre maksimal sikkerhed for dit barn skal følgende checkes Da bi malčku zagotovili optimalno varnost, pred vožnjo vedno inden køreturen: preverite, da: • hofteselen 18 er placeret i de nedre selestyr 19 på begge sider •...
  • Page 58: Päällisen Irrotus

    PÄÄLLISEN IRROTUS Päällinen sisältää viisi osaa, jotka on kiinnitetty istuimen runkoon tarroilla, painonapeilla tai napinreijillä. Kun olet avannut nämä kiinnitykset, voit irrottaa osat pesuun. Irrottaaksesi pääliset noudata seuraavia ohjeita: HUOM! Ennen päällisten poistamista varmista, että ne on vedetty pois hopeanväristen suoja-osien alta. •...
  • Page 59: Afmontering Af Betrækket

    AFMONTERING AF BETRÆKKET ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE Betrækket består af fem dele, som er fastgjorte til autostolen Prevleka otroškega avto sedeža je sestavljena iz petih delov, ki via velcro, trykknapper og knappehuller. Når du har løsnet alle so na otroški sedež pritrjeni bodisi z »ježki«, pritisnimi gumbi ali fastgøringer, kan hver enkelt betrækdel tages af stolen.
  • Page 60: Puhdistus

    PUHDISTUS Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyntää. Kysy niitä jälleenmyyjiltämme. HUOM! Pese päälliskankaat erillään ennen ensimmäistä käyttöä. Päällinen voidaan konepestä 30°C hienopesuohjelmalla. Pesu kuumemmalla vedellä kuin 30°C saattaa aiheuttaa värimuutoksia. Pese päällinen erikseen muusta pyykistä. Älä kuivaa koneellisesti! Älä...
  • Page 61: Rengøring

    RENGØRING ČIŠČENJE Det er vigtigt, at der altid anvendes originale betræk, fordi Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj betrækket er et grundlæggende element i en velfungerende prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega autostol. Du kan købe ekstra betræk hos din forhandler. sedeža.
  • Page 62: Mitä Tehdä Kolarin Jälkeen

    TUOTETIEDOT Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Tarvitset seuraavat tiedot yhteydenottoosi: • Tuotekoodi (katso valkoisesta tarrasta). • Autosi merkki, malli ja vuosimalli sekä paikka, jolla istuinta käytetään. • Lapsen paino ikä ja pituus. Lisäinformaatiota saat osoitteesta www.gb-online.com.
  • Page 63: Efter En Ulykke

    • blagovno znamko in tip vozila ter položaj avtomobilskega sedeža, na katerem običajno uporabljate otroški avto sedež. • Barnets vægt, alder og højde. • težo, starost in višino malčka. Flere informationer om vores produkter kan findes på www.gb-online.com. Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na www.gb-online.com.
  • Page 64: Tuotteen Kestävyys

    TUOTTEEN KESTÄVYYS Turvaistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoituksen vaatimukset n. 9 vuoden ajalle. Kuitenkin: Koska turvaistuin joutuu käytössä alttiiksi erittäin suurille lämpötilavaihteluille ja muille rasituksille autossa, seuraavat seikat täytyy huomioida: • Jos auto on pysäköitynä pidemmän aikaa suorassa auringonpaisteessa, tulee turvaistuin poistaa autosta tai peittää vaalealla suojakankaalla.
  • Page 65: Produktets Holdbarhed

    PRODUKTETS HOLDBARHED ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Autostolen er designet til at opfylde de tilsigtede funktioner for Otroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje lastnosti højst 9 års brug. celotno življenjsko dobo, približno 9 let. Men da biler er underlagt meget store udsving i temperatur og Ker pa v vozilih lahko pride do velikih temperaturnih nihanj in forudsigelige belastninger, skal følgende punkter overholdes: nepredvidljivih obremenitev, je treba upoštevati naslednje:...
  • Page 66: Takuu

    TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että...
  • Page 67: Garanti

    GARANTI GARANCIJA Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. prodan kupcu. 1. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som 1.
  • Page 68 CONTACT gb GmbH Riedingerstr. 18 95448 Bayreuth Germany info@gb-online.com www.gb-online.com...