Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Atmen ist Leben
wir helfen dabei
Deutsch English
MicroDrop
Family
®
by
Vernebler /
Nebulizer
Gebrauchsanweisung /
Instruction Manual

Advertisement

loading

Summary of Contents for PHILIPS Respironics MPN-Truma MicroDrop Family

  • Page 1 Atmen ist Leben wir helfen dabei Deutsch English MicroDrop Family ® Vernebler / Nebulizer Gebrauchsanweisung / Instruction Manual...
  • Page 2 Vernebler nebulizer Mundstück mouthpiece Winkelstück angle piece Einatemventil inhalation valve Ausatemventil exhalation valve...
  • Page 3 Deutsch Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D Abb. E Abb. F...
  • Page 4 Gute Besserung! Zweckbestimmung Der Jet Vernebler wird für die Zerstäubung von Medi- kamenten (Inhalationslösungen), die für Kompressor- Inhalationsgeräte geeignet sind, verwendet. Der Jet Vernebler bildet zusammen mit dem verwendeten MicroDrop Kompressor und dem ggf. verwendeten ® Zubehör ein hocheffektives Inhalationsgerät für die Therapie der unteren Atemwege (Lunge).
  • Page 5 Deutsch Kleinteile können verschluckt werden. Bitte lassen Sie Babys, Kleinkinder, Kinder und hilfsbedürftige Personen nur unter ständiger Auf­ sicht eines Erwachsenen inhalieren. Vorsichtsmaßnahmen Verwenden Sie den Vernebler und dessen Zubehör- teile nur für den dafür gedachten Zweck wie er in der Gebrauchsanweisung angeführt ist und befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.
  • Page 6 Inbetriebnahme Beachten Sie bitte vor jeder Inbetriebnahme sowie nach längerer Benutzungspause die Hygienevor schriften und stellen Sie sicher, dass der Vernebler nach der letzten Behandlung gerei­ nigt, desinfiziert und ggf. sterilisiert wurde. Bitte beachten Sie dazu den Abschnitt „Hygiene“. Überprüfen Sie bitte nach dem Auspacken des Verneblers und des Zubehörs die Vollständigkeit.
  • Page 7 Deutsch Schließen Sie nun den Vernebler, indem Sie das Ober- teil aufsetzen und im Uhrzeigersinn verschließen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler fest ver- schlossen ist. Stecken Sie zuerst das Einatemventil (4) in den Ver- nebler (1) und dann das Ausatemventil (5). Danach stecken Sie das Mundstück (2) direkt auf das Winkel- stück (3) (Abb.
  • Page 8 1. Entfernen Sie das Mundstück (2) und das Winkel- stück (3) vom Vernebler, indem Sie es nach vorne, bzw. nach oben abziehen. 2. Bei einem Betrieb mit Maske ist das Einatemventil (4) nicht notwendig. Entfernen Sie das Einatemventil (4) indem Sie es nach oben rausziehen. 3.
  • Page 9 Deutsch 4. Atmen Sie ruhig und entspannt durch das Mund- stück bzw. die Maske aus. Ein Absetzen des Ver- neblers während des Ausatemvorgangs ist nicht notwendig. 5. Diesen Vorgang des Ein- und Ausatmens wieder- holen Sie, bis ein verändertes Geräusch des Ver- neblers signalisiert, dass die Inhalationslösung ver- braucht ist.
  • Page 10 – Krankenhaus / Arztpraxis (Patientenwechsel möglich): Der Vernebler muss nach jeder Anwendung gereinigt, desin fiziert und sterilisiert werden. – Die zusätzlichen Anforderungen bzgl. der notwendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medika mente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidose patienten) sind bei den jeweiligen Selbst hilfegruppen oder bei Ihrem Arzt oder Apotheker zu erfragen.
  • Page 11 Deutsch Entfernen Sie das Winkelstück (3) und das Ein- und Ausatemventil komplett vom Vernebler (4+5). Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie es nach oben ab. Nehmen Sie den Düsenmantel aus dem Medikamen- tenbecher. Erfolgen die Hygienemaßnahmen zu Hause, lesen Sie bitte im Abschnitt „zu Hause“...
  • Page 12 mit einer Temperatur über 60°C verwenden, geben Sie bitte nur die Verneblerteile in den Besteckkorb. Achtung: Nicht zusammen mit verschmutztem Geschirr reinigen! Desinfektion (1x pro Woche) Desinfi zieren Sie die Verneblerteile im Anschluss an die Reinigung. Empfohlene Methode: in kochendem Wasser Legen Sie dazu die Einzelteile des Verneblers (ohne PVC-Masken und Schlauch) ca.
  • Page 13 Deutsch Den Luftschlauch und die PVC­Masken bitte niemals kochen, vaporisieren oder auto­ klavieren! Wir empfehlen Ihnen Masken und Schlauch mittels kaltem Desinfektionsmittel zu desinfizieren. (z.B. Korsolex Plus von Bode Chemie) Trocknung Entscheidend für die Hygiene zu Hause ist, dass nach dem Reinigen alle Teile sorgfältigst getrocknet werden.
  • Page 14 Bei stärkeren Verunreinigungen oder spätestens nach einem Jahr sollten Sie aus Gründen der Hygiene den Druckluftschlauch ersetzen. Aus Gründen der Hygiene und zur Erhaltung der Funktionstüchtigkeit sollten zeitlich bedingt folgende Teile erneuert werden: Jährlicher Wechsel des Verneblers plus Zubehör­ teile z.B. Druckluftschlauch. Benutzen Sie dazu unser praktisches Year­Set.
  • Page 15 Deutsch Reinigung / Desinfektion Für die Reinigung / Desinfektion sollte – aufgrund der deutlich höheren Wirksamkeit – grundsätzlich nach Möglichkeit immer ein maschinelles Verfahren (Des- infektor) eingesetzt werden. Führen Sie die Reinigung und Desinfektion unmittelbar nach der Behandlung durch. Eine Behandlung im Ultraschallbad wird nicht empfohlen.
  • Page 16 – dass das eingesetzte Programm für die Vernebler geeignet ist und ausreichende Spülzyklen enthält, – dass zum Nachspülen nur steriles oder keimarmes (max. 10 Keime / ml) Wasser eingesetzt wird. Achten Sie auch auf eine ausreichend niedrige Endotoxin- und Partikel belastung (z.B. Aqua purificata entspre- chend den Vorgaben von Pharm.
  • Page 17 Deutsch frei beweg lich sind; die Vernebler dürfen sich nicht berühren. 2. Legen Sie den Desinfektorkorb mit den Verneblern in den Desinfektor ein (Achtung: nicht mehrere Des infektorkörbe aufeinander stapeln). 3. Starten Sie das Programm. 4. Entnehmen Sie den Desinfektorkorb mit den Ver- neblern nach Programmende aus dem Desinfektor.
  • Page 18 2. Spülen Sie die Vernebler mind. 10 mal intensiv in jeweils frischem destillierten oder deionisierten Wasser nach; wieder holen Sie den kompletten Rei- nigungs- / Desinfektionsvorgang, wenn die letzte Spüllösung nicht klar ist oder sich noch sichtbare Verunreinigungen auf dem Produkt befinden. 3.
  • Page 19 Deutsch Aus Gründen der Hygiene und zur Erhaltung der Funktionstüchtigkeit sollten zeitlich bedingt folgende Teile erneuert werden: Jährlicher Wechsel des Verneblers plus Zubehör­ teile z.B. Druckluftschlauch. Benutzen Sie dazu unser prak tisches Year­Set. Die sorgfältige Beachtung der Hinweise für Reini­ gung und Desinfektion ist äußerst wichtig, gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Produkte und eine erfolgreiche Therapie.
  • Page 20 Verpackung und Sterilisation Es dürfen nur gereinigte und desinfizierte Vernebler sterilisiert werden. Die Vernebler sollten nach Mög- lichkeit vor der Sterilisation wieder zusammengebaut werden. Vor der Sterili sation müssen die Vernebler in Einmalsterilisationsverpackungen eingebracht werden, die EN ISO 11607 entsprechen. Alternativ können Sterilisationscontainer eingesetzt werden.
  • Page 21: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Technische Daten Partikelgröße: MMAD 1,9 µm (NaCl 0,9%) - API AEROSIZER. MMAD 4,9 µm - INSITEC/MALVERN bei Verwen- dung eines MicroDrop Kompressors ® Verneblungsrate: 0,28 ml / Min. (NaCl) Füllmenge: max. 6 ml temperatur- beständig bis: 121°C Garantie: ab Kaufdatum 6 Monate 0123...
  • Page 22 Der Vernebler ist für alle zur Inhalation zugelassenen Lösungen und Suspensionen geeignet. Z.B. Medikamentenlösung Budesonid Albuterol Beclametason Dipropionat Tiopronin Acetilcistein Tiamfenicol Glicinat Acetilcistein Flunisolid Salbutamol Ambroxol Clorid...
  • Page 23 Deutsch Bestellinformationen Bezeichnung Artikel­Nr. MicroDrop Family M 51603­00 ® Standard Inhalations-System für die PZN 2435038 ganze Familie, kpl. mit Kompressor, Jet Vernebler, Erwachsenen- und Kindermaske, Nasenansatz, Druck- luftschlauch, Tragetasche und Gebrauchsanweisung Year­Set Jet Vernebler M 53600­03 besteht aus: PZN 5496201 Jet Vernebler, Mundstück, Druckluft schlauch, Filter Gebrauchs anweisung...
  • Page 24 Bestellinformationen Bezeichnung Artikel­Nr. Maske Kind Jet Vernebler M 40010­00700 PZN 2140573 Nasenansatz Jet Vernebler M 40010­01400 PZN 1046636 Kompressor MicroDrop Family M 50010­30300 ® inkl. Netzkabel PZN 0021806 Filter Kompressor M 50010­30400 MicroDrop Family PZN 0025023 ® 5er Pack Tasche MicroDrop Family M 50020­34800 ®...
  • Page 25: Garantie

    Deutsch Garantie Für dieses Produkt gewähren wir eine Garantie von 6 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantiezeit beginnt mit der Übergabe des Produktes. Sie ist durch einen Kaufbeleg (Garantiekarte, Kassenzettel, Rechnung) nachzuweisen. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Im Rahmen dieser Garantie leisten wir kostenlosen Ersatz auf alle Teile, die durch Material- oder Fertigungs- fehler schadhaft geworden sind oder setzen sie instand.
  • Page 26 Gerätetyp: ..............Artikel-Nr.: ..............Fertigungs-Nr.: .............. Anschrift des Einsenders Name: ................Straße: ................Ort: ................Telefon: ................. gekauft am: ..............bei Fachhändler: ..............................Beschreibung des Mangels ..........................................................................................................................
  • Page 27 Deutsch Plan für Ihren Verneblerwechsel Ein jährlicher Wechsel des Verneblers ist wichtig um die hygienische und therapeutische Wirkung Ihres MicroDrop Inhalationsgerätes zu gewährleisten. ® Empfohlenes Stempel / Kaufdatum für Kaufdatum Unterschrift einen neuen des Verneblers Ihres Fach­ Vernebler händlers (1x pro Jahr) Bitte wenden Sie sich bei Fragen zum Vernebler- wechsel an Ihr Sanitätshaus oder Ihre Apotheke.
  • Page 28 We hope you get better soon! Intended Use The nebulizer is used for the nebulization of medication (inhalation solutions), which is suitable for compressor inhalators. The Jet nebulizer together with the used MicroDrop compressor and, if necessary, the used ® accessories form some highly effective devices for inhalation therapy of the lower respiratory airways with medication aerosols.
  • Page 29 English Precautions Use the nebulizer and its accessories only for the intended use as mentioned in the instruction manual and follow your doctor’s instructions. All other kind of use is misuse of the product and therefore is dangerous. Thus, the manufacturer is not liable for damages caused by wrong, incorrect and unreason able use.
  • Page 30: Preparation For Use

    Preparation for Use Before each use, as well as after each long break in use, please follow the hygiene steps and ensure that the nebulizer was cleaned, disin­ fected and, if necessary, sterilized after the last treat ment. See chapter “Hygiene”. After unpacking your nebulizer and its accessories, please check the completeness.
  • Page 31 English Keep the nebulizer in an upright position and connect the tubing from downside to the nebulizer (pic. D). Connect the other part of the compressed air tube to the com pressor. After finished treatment, please clean the nebulizer and the accessory as described in the chapter “Hygiene”.
  • Page 32 Inhalation Make sure that all parts are firmly connected. Make sure that the tubing is connected firmly to the air outlet of the nebulizer and the compressor. The medication nebulization can be adversely affected by an incorrectly assembled nebulizer. 1. Sit in an upright position and relax. Switch on the compressor.
  • Page 33 English Hygiene General In order to prevent a risk to health, e.g. an infection occurring through a contaminated nebulizer, it is imperative that the following hygiene regulations are followed. The nebulizer is designed for multiple uses. Please be aware that there are different hygiene requirements for different fields of application.
  • Page 34 Please ensure thorough drying after each cleaning, disinfection and / or sterilization. Damp deposits or residual wetness can offer an increased risk through the growth of bacteria. Please check the parts of your nebulizer regularly and replace any defective (broken, malformed, discoloured) parts.
  • Page 35 English At home Cleaning (after each use) Recommended method: using warm tap water Clean all parts of the nebulizer and the mask thoroughly for 5 minutes with warm tap water (max. 60°C). Even- tually use a little dish washing liquid (dosage according to the manu facturer’s recommendations).
  • Page 36 Possible alternative: using a steam disinfector It is imperative to follow the operating instructions of the steam disinfector. The treatment time is about 10 to 15 minutes. Never boil or autoclave the air tubing and the masks! We recommend to disinfect the masks with cold disinfectant.
  • Page 37 English Care of the compressed air tubing A disinfection of the compressed air tubing is generally not necessary. If you recognize any condensation, take the following steps: Pull the compressed air tubing from the nebulizer and switch on your MicroDrop compressor.
  • Page 38 Hospital, doctor’s practice and old people’s home Principle The nebulizers are not sterilized before delivery and must be cleaned, disinfected and sterilized before first use. An effective cleaning / disinfection is imperative for an effective sterilization of the nebulizer. Please take care that within the bounds of your responsibility for the nebulizer’s sterility during use only sufficiently validated procedures appropriate for your nebulizer are applied...
  • Page 39 English – that – if possible – a certified “BGA” program (at least 10 minutes at 93°C) is used for the thermal disinfection (chemical disinfection can result in disin- fectant residues in the nebulizer), – that the selected program is suitable for the nebulizer and works with sufficient rinsing cycles, –...
  • Page 40 Procedure: 1. Place the dismantled nebulizers into the disinfector basket: A fixing of the nebulizers is only allowed, if they are still totally movable in the mounting; the nebulizers must not touch each other. 2. Place the disinfector basket with the nebulizers into the disinfector (Attention: do not stack several disin- fector baskets one on top of the other).
  • Page 41 English Disinfection 1. Place the dismantled nebulizers in the disinfection solution for at least the time stated by the manufac- turer of the disinfectant. 2. Intensively rinse the nebulizers at least 10 times in fresh, distilled or de-ionized water each; repeat this cleaning procedure, if the last rinsing solution was not clear or if there was still visual contaminations on the product.
  • Page 42: Material Resistance

    For hygienic reasons and in order to keep your nebulizer in good working order you should replace the following parts temporally limited. Yearly replacement of the nebulizer plus accesso­ ries e.g. compressed air tubing. For this purpose use our Year­Set. It is absolutely important to carefully follow the instructions for cleaning and disinfection, in order to guarantee an impeccable function of the product...
  • Page 43 English Packaging and sterilization Only cleaned and disinfected nebulizers are allowed to be sterilized. If possible, the nebulizers should be re-assembled prior to sterilization. Prior to sterilization the nebulizers must be packed in disposable sterilization packagings, which correspond to EN ISO 11607. Alternatively, sterilization containers can be used.
  • Page 44: Technical Data

    Technical Data Particle size: MMAD 1.9 µm (NaCl 0.9%) - API AEROSIZER. MMAD 4.9 µm - INSITEC/MALVERN when using a MicroDrop compressor ® Nebulization rate: 0.28 ml / min. (NaCl) Filling capacity: max. 6.0 ml Temperature resistant up to: 121°C Guarantee: 6 months starting from the purchase date...
  • Page 45 English The nebulizer is suitable for use with all solutions and suspensions permitted for inhalation. Nebulized solution Budesonid Albuterol Beclametason Dipropionat Tiopronin Acetilcistein Tiamfenicol Glicinat Acetilcistein Flunisolid Salbutamol Ambroxol Clorid...
  • Page 46: Order Information

    Order information Description MicroDrop Family M 51603­00 ® Standard inhalation system for the whole family, complete with com- pressor, Jet nebulizer, adult mask, child mask, tubing, carrying bag and instruction manual Year­Set Jet nebulizer M 53600­03 consisting of: Jet nebulizer, mouthpiece, filter, tubing, manual Nebulizer­Set Jet M 53600­02...
  • Page 47 English Order information Description Nose piece Jet nebulizer M 40010­01400 T­piece M 50020­50600 for connection of the Jet nebulizer to acapella. For combining inhalation therapy and physical vibration massage Compressor MicroDrop Family M 50010­30300 ® incl. mains cablel Filter for compressor M 50010­30400 MicroDrop Family...
  • Page 49: Warranty

    English Warranty This device comes with a warranty of 6 months from the date of purchase. The warranty period begins on receipt of the device. Any sales document, i.e. war- ranty card, sales slip or invoice, will serve as proof of purchase.
  • Page 50 Device type: ..............Article no.: ..............Serial no.: ..............Address of sender Name: ................Street: ................City / Town: ..............Phone: ................Date of purchase: ............from specialized dealer: ............................Description of defect ..........................................................................................................................
  • Page 51 English Plan for nebulizer changing It is important to change the nebulizer once a year for hygienic and therapeutic reasons. Date of purchase for a new Date of Sign of your nebulizer purchase Dealer (at least once a year) Please ask your dealer to help you with changing the nebulizer.
  • Page 52 Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EU Richtlinie 93 / 42 / EEC. This device fulfils the provisions of the EC Directive 93 / 42 / EEC. Respironics New Jersey, Inc. 5 Wood Hollow Road Parsippany, NJ 07054 Respironics Deutschland Gewerbestraße 17 82211 Herrsching Germany...