Download Print this page
PHILIPS Respironics ComfortGel Blue Full Manual
PHILIPS Respironics ComfortGel Blue Full Manual

PHILIPS Respironics ComfortGel Blue Full Manual

Full face mask
Hide thumbs Also See for ComfortGel Blue Full:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

1078851 R05
Murrysville, PA 15668 USA
GK 11/2/2011
ComfortGel Blue Full
©2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.

Advertisement

loading

Summary of Contents for PHILIPS Respironics ComfortGel Blue Full

  • Page 1 1078851 R05 Murrysville, PA 15668 USA GK 11/2/2011 ComfortGel Blue Full ©2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
  • Page 2: Intended Use

    The mask is to be used on patients (>66lbs/30kg) for whom CPAP or bi-level therapy has been prescribed. Note: An exhalation port is built into the ComfortGel Blue Full Face Mask so a separate exhalation port is not required.
  • Page 3: Cleaning Instructions

    If an additional exhalation device is added to the patient circuit, you may need to adjust the pressure level to compensate for the additional leak of the exhalation device. The gel mask is not customizable. Do not attempt to heat. Hand wash prior to rst use.
  • Page 4 Philips Respironics System One Resistance Control This mask uses the System One Resistance Control setting . This symbol may appear on your Philips Respironics therapy device. This symbol represents the level of mask resistance compensation. Match the setting to the mask as appropriate. Important Notes: Verify the System One setting if the mask or mask cushion changes.
  • Page 5 Removing and Attaching the Headgear and Mask Use one of the following methods to remove or attach the headgear and the mask. Method 1: Undo the four headgear tabs on the headgear (Figure 4) and pull the straps out of the forehead bracket slots and on the Quick Clips.
  • Page 6 Comfort Tips Adjust the StabilitySelector on the forehead support arm to reduce leaks or reduce pressure points at the bridge of the nose or above the lip. Follow these tips to adjust for leaks. For leaks around the bridge of the nose or into the eyes, gently squeeze the arms of the StabilitySelector and adjust to a lower position (Figure 8).
  • Page 7: Specifications

    Pressure Flow Curve Pressure Flow Curve ComfortGel Blue Full Whisper Swivel II Pressure cm H Resistance with Anti-Asphyxia Valve Closed to Atmosphere...
  • Page 8: Sound Levels

    Deadspace Small 260 mL Medium 280 mL Large 300 mL X-Large 320 mL Sound Levels A-weighted Sound Power Level 30 dBA A-weighted Sound Pressure Level at 1 m 22 dBA Disposal Dispose of in accordance with local regulations. Storage Conditions Temperature: -20°C to +60°C Relative Humidity: 15% to 95%, non-condensing Limited Warranty...
  • Page 9 ComfortGel Blue Full-ansigtsmaske Tilsigtet anvendelse ComfortGel Blue Full-ansigtsmaske fungerer som en grænse ade mellem systemer til CPAP- eller bilevelbehandling og patienten. Masken er beregnet til brug på en enkelt patient i hjemmet eller til brug for ere patienter på hospitalet/institutionen. Masken skal anvendes på patienter (> 30 kg), som har fået ordineret CPAP- eller bilevelbehandling.
  • Page 10 Masken skal håndvaskes, før den tages i brug første gang. Efterse masken. Hvis der er tydelige tegn på, at systemkomponenten er i dårlig stand (revner, krakeleringer, rifter eller beskadigelser på puden, som gør, at der er hul ind til gelen osv.), skal komponenten kasseres og erstattes med en ny.
  • Page 11 Når masken bruges til ere patienter på et hospital eller en institution, skal desinfektionsvejledningen følges for at behandle masken mellem hver patient. Vejledningen kan hentes online på www.philips.com/respironics eller ved at kontakte Philips Respironics kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 12 Aftagning og påsætning af hovedtøj og maske Brug en af følgende metoder til at tage hovedtøjet og masken af og på. Metode 1: Luk de re snipper på hovedtøjet op ( gur 4), og træk remmene ud af hullerne i pandebøjlen og på...
  • Page 13 Tips til komfort Justér StabilitySelector på pandestøttearmen for at mindske udsivninger eller mindske tryk over næseryggen eller læben. Følgende tips kan være med til at afhjælpe udsivninger. Ved udsivninger over næseryggen eller ind i øjnene skal armene på StabilitySelector klemmes ganske lidt sammen og justeres til en lavere position ( gur 8).
  • Page 14 Kurve over tryk ow Kurve over tryk ow Pressure Flow Curve ComfortGel Blue Full Whisper Swivel II Pressure cm H Tryk cm H Modstand med antikvælningsventilen lukket mod atmosfæren...
  • Page 15 Dødrum Small 260 ml Medium 280 ml Large 300 ml X-Large 320 ml Lydniveauer A-vægtet lydniveau 30 dBA A-vægtet trykniveau for lyd ved 1 m 22 dBA Bortska else Bortska es i henhold til lokalt gældende regler. Opbevaringsbetingelser Temperatur: -20 °C til 60 °C Relativ fugtighed: 15 % til 95 % uden kondens Begrænset garanti Respironics, Inc.
  • Page 16 ComfortGel Blue Full helmask Avsedd användning ComfortGel Blue Full helmask är avsedd att fungera som kontaktdel vid CPAP- eller bilevel-behandling av patienter. Masken är avsedd för användning på en patient i hemmet eller för användning på era patienter i sjukhus-/institutionsmiljö. Masken är avsedd att användas på patienter (> 30 kg) för vilka CPAP- eller bilevel-behandling har ordinerats.
  • Page 17 Gelmasken kan inte formas. Försök inte värma upp produkten. Handtvätta produkten innan den används första gången. Inspektera masken med avseende på synliga tecken på uppenbar försämring av systemkomponenter (sprickor, rämnor, revor eller tätningsskador med gelexponering som följd o.s.v.). I så fall ska komponenten slängas och bytas ut.
  • Page 18 Philips Respironics System One motståndskontroll Denna mask använder inställningen System One motståndskontroll . Denna symbol kan nnas på terapienheten från Philips Respironics. Symbolen indikerar nivån på maskens motståndskompensation. Matcha inställningen på masken enligt vad som är lämpligt. Viktigt! Veri era System One-inställningen om masken eller masktätningen förändras.
  • Page 19 Ta bort och sätta på huvudset och mask Använd någon av följande metoder för att ta bort och sätta på huvudsetet och masken. Metod 1: Lossa de fyra ikarna på huvudsetet ( gur 4) och dra ut remmarna ur öppningarna i pannfästet och på...
  • Page 20 Komforttips Justera StabilitySelector på stödarmen för att minska läckage eller trycket på näsryggen eller ovanför läppen. Följ dessa tips för justering av läckage. Vid läckage runt näsryggen eller in i ögonen trycker du försiktigt ihop armarna på StabilitySelector och justerar masken nedåt ( gur 8). Vid läckage runt eller under munnen trycker du försiktigt ihop armarna på...
  • Page 21 Tryck ödeskurva Tryck ödeskurva Pressure Flow Curve ComfortGel Blue Full Whisper Swivel II Pressure cm H Tryck cm H Motstånd med antikvävningsventil stängd mot atmosfär...
  • Page 22 Dödutrymme Storlek S 260 ml Storlek M 280 ml Storlek L 300 ml Storlek XL 320 ml Ljudnivåer A-viktad ljude ektnivå 30 dBA A-viktad ljudtrycksnivå vid 1 m 22 dBA Bortska ande Kassera i enlighet med gällande miljöföreskrifter. Förvaringsförhållanden Temperatur: –20 till +60 °C Relativ luftfuktighet: 15–95 %, icke-kondenserande Begränsad garanti Respironics, Inc.
  • Page 23 SU O M I ComfortGel Blue Full -kasvomaski Käyttötarkoitus ComfortGel Blue Full -kasvomaski on tarkoitettu käytettäväksi potilasliitäntänä CPAP- tai kaksitasohoidon yhteydessä. Maski on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön kotiympäristössä tai usean potilaan käyttöön sairaala- tai laitosympäristössä. Maski on tarkoitettu potilaille (>30 kg), joille on määrätty CPAP- tai kaksitasohoitoa.
  • Page 24 Maskin käyttöä ei suositella, jos potilaalle annetaan oksentelua aiheuttavaa reseptilääkettä. Kun potilasletkustoon on lisätty uloshengityslaite, painetasoa on ehkä säädettävä uloshengityslaitteen lisävuodon korvaamiseksi. Geelimaskia ei voida mukauttaa käyttäjälle. Älä yritä kuumentaa sitä. Pese käsin ennen ensimmäistä käyttökertaa. Tarkasta maski. Jos järjestelmässä havaitaan näkyviä vaurioita (halkeamia, säröilyä, repeämiä...
  • Page 25 Hävitä ja vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat uusiin tarvittaessa. Philips Respironicsin System One -vastuksenohjaus Tässä maskissa käytetään System One -vastuksenohjausasetusta . Philips Respironics -hoitolaitteessa saattaa näkyä tämä symboli. Se osoittaa maskin vastuksen korvaustasoa. Täsmää asetus maskia vastaavaksi, jos siihen on aihetta.
  • Page 26 Päähineen ja maskin irrottaminen ja kiinnittäminen Irrota tai kiinnitä päähine ja maski jommallakummalla seuraavista tavoista. Tapa 1: Avaa päähineen neljä kielekettä (kuva 4) ja vedä hihnat otsatuen ja Quick Clip -kiinnikkeiden aukkojen läpi. Tapa 2: Irrota Quick Clip -kiinnikkeet ja tukivarsi. Vedä Quick Clip -kiinnikkeen pallo-osa ylös ja irti vastakappaleesta (kuva 5).
  • Page 27 Mukavuusvihjeitä Säädä tukivarren vakautinta vuotojen vähentämiseksi tai nenänvarren ja huulen yläpuolen paineen vähentämiseksi. Säätämisvihjeitä: Jos vuotoja tuntuu nenänvarressa tai niitä suuntautuu silmiin, purista varovasti vakauttimen varsia ja säädä matalampaan asentoon (kuva 8). Jos vuotoja tuntuu suun alla tai ympärillä, purista kevyesti vakauttimen varsia ja säädä korkeampaan asentoon.
  • Page 28 Paineen virtauskäyrä Paineen virtauskäyrä Pressure Flow Curve ComfortGel Blue Full Whisper Swivel II Pressure cm H Paine, cm H Vastus, anti-asfyksiaventtiili ilmakehään suljettuna...
  • Page 29 Kuollut tilavuus Pieni 260 ml Keskikoko 280 ml Suuri 300 ml Erittäin suuri 320 ml Äänitasot A-painotettu äänitehotaso 30 dBA A-painotettu äänenpainetaso 1 m:ssä 22 dBA Hävittäminen Hävitä paikallisten määräysten mukaisesti. Säilytysolosuhteet Lämpötila: -20 °C – +60 °C Suhteellinen kosteus: 15–95 %, tiivistymätön Rajoitettu takuu Respironics, Inc.
  • Page 30 én pasient i hjemmemiljø eller på ere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø. Masken brukes på pasienter (> 30 kg) som har blitt foreskrevet CPAP-behandling eller behandling med to nivåer. Merk: En utåndingsport er integrert i ComfortGel Blue Full heldekkende ansiktsmaske, slik at en separat utåndingsport ikke er nødvendig.
  • Page 31 Hvis det kobles en ekstra utåndingsanordning til pasientkretsen, kan det være du må justere trykket for å kompensere for den ekstra lekkasjen fra denne utåndningsanordningen. Gelmasken kan ikke brukertilpasses. Må ikke oppvarmes. Skal håndvaskes før første gangs bruk. Kontroller masken. Hvis noen av systemkomponentene har synlige svekkelser (sprekkdannelse, krakelering, rifter eller skader på...
  • Page 32 Ved bruk på ere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø skal du følge desinfeksjonsveiledningen for å reprosessere masken mellom pasienter. Disse instruksjonene kan hentes ved å gå til www.philips.com/respironics eller ved å kontakte Philips Respironics’ kundeservice på tlf. +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på tlf. +49 8152 93060.
  • Page 33 Koble fra og koble sammen hodeutstyr og maske Bruk én av følgende metoder for å koble fra og koble sammen hodeutstyret og masken: Metode 1: Løsne de re ikene på hodeutstyret ( g. 4), og trekk stroppene ut av slissene i pannebraketten og Quick Clip-klemmene.
  • Page 34 Råd for behagelig bruk Det kan være du må justere StabilitySelector-enheten på støttearmen for å redusere lekkasjer eller redusere trykkpunkter på neseryggen eller overleppen. Her er våre råd for å justere ved lekkasjer: Ved lekkasjer rundt neseryggen eller inn i øynene skal du forsiktig klemme sammen armene på StabilitySelector-enheten og justere til en lavere posisjon ( g.
  • Page 35 Lekkasje eller variasjoner i lekkasjefrekvensen kan påvirke utstyrets funksjon. Trykk/ ow-kurve Trykk/ ow-kurve Pressure Flow Curve ComfortGel Blue Full Whisper Swivel II Pressure cm H Trykk cm H Motstand med anti-asfyksiventil lukket mot atmosfære...
  • Page 36 Dødvolum Liten (S) 260 ml Medium (M) 280 ml Stor (L) 300 ml Ekstra stor (XL) 320 ml Lydnivåer A-vektet lyde ektnivå 30 dBA A-vektet lydtrykknivå ved 1 m 22 dBA Avfallshåndtering Produktet avhendes i henhold til gjeldende forskrifter. Oppbevaringsforhold Temperatur: -20 °C til +60 °C Relativ luftfuktighet: 15 til 95 % ikke-kondenserende Begrenset garanti...
  • Page 37: Instrukcja Użytkowania

    Maska twarzowa ComfortGel Blue Full Przeznaczenie Maska twarzowa ComfortGel Blue Full służy jako połączenie z pacjentem w terapii oddechowej CPAP lub BiPAP. Maska ta jest przeznaczona do użytku przez jednego pacjenta w domu lub wielokrotnego użytku przez wielu pacjentów w środowisku szpitala/zakładu opieki zdrowotnej. Maska jest przeznaczona dla pacjentów (o masie ciała powyżej 30 kg), którym przepisano terapię...