Nissei WSK-1011 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for WSK-1011:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
WSK-1011
INSTRUCTOIN MANUAL
DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR WSK-1011
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO WSK-1011
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР WSK-1011
UŽIVATELSKÝ NÁVOD
K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU WSK-1011
A WSK-1011 TÍPUSÚ DIGITÁLIS TONOMÉTER
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
MANUAL DE UTILIZARE
A TENSIOMETRULUI DIGITAL WSK-1011

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nissei WSK-1011

  • Page 1 WSK-1011 INSTRUCTOIN MANUAL DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR WSK-1011 INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO WSK-1011 РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР WSK-1011 UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU WSK-1011 A WSK-1011 TÍPUSÚ DIGITÁLIS TONOMÉTER HASZNÁLATI UTASÍTÁSA MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL WSK-1011...
  • Page 2: Parts And Components

    This manual contains information useful for safe and effi cient operation of digital blood pressure monitor model WSK-1011 (hereinafter “De- vice”). Do not use this device in any manner other than that specifi ed in this manual. Please look thoroughly through this manual and particu- larly “Recommendations for Correct Measurement”.
  • Page 3: General Information

    INDICATIONS FOR USE WSK-1011 device is intended for measuring systolic and diastolic arterial pressure and for rating pulse in patients aged from 15 and elder with a cuff wrapped around a wrist. The device is recommended for use in patients with unstable (nonpermanent) blood pressure or hyper- tension at home as a supplement to medical surveillance.
  • Page 4: Complete Set

    COMPLETE SET The complete set WSK-1011 includes: - Electronic unit with cuff – 1 pc. - Batteries – 2 pc. - Bag – 1 pc. - Instruction Manual – 1 pc. - Packaging – 1 pc. RECOMMENDATIONS ON CORRECT MEASUREMENTS 1.
  • Page 5 4. In case of cardiovascular diseases and a number of other diseases that require the blood pressure monitoring, measurements should be carried out in the hours specifi ed by a doctor. REMEMBER THAT THE DIAGNOSTICS AND ANY TREATMENT OF ARTERIAL HYPERTENSION SHOULD BE CARRIED OUT ONLY BY A DOCTOR BASED ON BLOOD PRESSURE READINGS OBTAINED BY A DOCTOR.
  • Page 6: Setting Date And Time

    Battery Replacement Indicator Replace all the batteries when the battery replacement indicator is fl ashing on the display during the measurement. If upon the device turning on the indicator is steadily fl ashing, the measurement will not be possible until all the batteries are replaced. The battery replacement indicator does not show a discharge degree..
  • Page 7: Cuff Preparation

    CUFF PREPARATION 1. Holding your left hand with the palm facing up place a cuff on a wrist so that the meter display is on the palm side. Should you fail to put the cuff on your left wrist, place it on the right one 5~10mm 2.
  • Page 8: Measurement Procedure

    MEASUREMENT PROCEDURE IMPORTANT! The device has touch-sensitive buttons that are pressed by slight touching. Moisture, dirt and extraneous objects between the fi nger and the device panel can aff ect the ability of buttons to respond to touching. Before measurement, take a few breaths and relax. During the measurement, do not talk and do not move. 1.
  • Page 9 INDICATION OF ARRHYTHMIA Normal pulse The fl ashing symbol « », appeared on the display reports on an irregular heartbeat rhythm (Fig.12). If this symbol appears from time to time, refer to your doctor. The arrhythmia indicator oc- currence can be also caused by body movements in the course of the measurement. Pulse with arrhythmia Fig.12 INDICATION OF READINGS BY THE WHO SCALE...
  • Page 10 Indication of Pulse Pressure This device calculates and displays the pulse pressure value (Fig. 14). Pulse pressure – a diff erence be- tween the systolic and diastolic pressures – tends to increase with aging. Systolic blood pressure continues to increase with aging, while diastolic blood pressure tends to decrease since the age of about 50 years.
  • Page 11: Information About Errors

    Pressing the button switches the display from records in the memory unit 1 to records in the memory unit 2, while pressing the button results in returning to data recorded in the memory unit 1. 5. Press the START/STOP button to turn off the device. Deletion of Saved Data Readings can be deleted unit by unit: all together or separately.
  • Page 12 Pressure can not be measured due to movement or talking. Do not talk and do not move during the measurement. Cuff is not securely connected to the device. Check the connection. Cuff is not put on properly. Make sure that the cuff is put on correctly. Batteries are discharged.
  • Page 13: Warranty

    WARRANTY 1. The manufacturer guarantees the warranty period of 5 years for the device from the sale date provided that the consumer observes operation, transportation and storage requirements. The warranty period for the cuff and the power source is 12 months from the sale date. 2.
  • Page 14: Care, Storage, Repair And Disposal

    Storage Condition temperature, ˚C -20 to +60 10 to 95 humidity, % Rh Cuff Size adult (circumference of the wrist 12,5-22,5 cm) Overall dimensions: 70 x 70 x 27 Size (electronic unit), mm Weight (without packaging, bags and batteries), g Manufacturing Country Indonesia Manufacture year:...
  • Page 15: Certification And State Registration

    9. On the expiry of the specifi ed operation term, refer to specialists (specialized repair organizations) on a periodic basis to check the technical condition of the device. 10. When utilizing the waste, refer to current rules applicable in your region. No special utilization conditions are specifi ed by the manufacturer for this device.
  • Page 16: Podstawowe Części I Komponenty

    Dana instrukcja obsługi jest przeznaczona do pomocy użytkownikowi w celu bezpiecznej i skutecznej obsługi urządzenia cyfrowego do pomiaru ciśnienia krwi i tętna, model WSK-1011 (dalej: URZĄDZENIE). Urządzenie musi być użytkowane zgodnie z zaleceniami opisanymi w niniejszej instrukcji i nie może być używane do celów innych, niż zaleca się w danej instrukcji. Prosimy o dokładne zapoznanie się i zrozumienie instrukcji, szczególnie rozdziału “Zalecenia dotyczące poprawnego pomiaru”.
  • Page 17: Informacja Ogólna

    Ciśnienie tętna – wraz z wynikiem pomiaru aparat wyświetla wartość ciśnienia tętna, które stanowi różnicę między ciśnieniem skurczowym, a ciśnieniem rozkurczowym. Mankiet M-Cuff – unikatowa forma mankietu opracowana i opatentowana przez fi rmę NISSEI. Forma mankietu w kształcie litery “M” zapewnia niezawodny odczyt tętna z dwóch tętnic jednocześnie.
  • Page 18: Zalecenia Dotyczące Prawidłowego Pomiaru

    W ZESTAWIE W zestawie urządzenia WSK-1011 znajdują się: - jednostka elektroniczna z mankietem – 1 szt. - baterie – 2 szt. - etui – 1 szt. - instrukcja obsługi – 1 szt. - opakowanie – 1 szt. ZALECENIA DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO POMIARU 1.
  • Page 19 4. Osoby cierpiące na choroby układu sercowo-naczyniowego i szereg in- Wahania ciśnienia tętniczego w cyklu dobowym nych, w przypadku których konieczne jest monitorowanie ciśnienia tętnicze- go, powinny dokonywać pomiarów w godzinach wskazanych przez lekarza Skurczowe prowadzącego. NALEŻY PRZY TYM PAMIĘTAĆ, ŻE DIAGNOSTYKĘ I JAKIE- KOLWIEK LECZENIE NADCIŚNIENIA MOŻE PROWADZIĆ...
  • Page 20: Zasilanie Elektryczne Urządzenia

    ZASILANIE ELEKTRYCZNE URZĄDZENIA 1. Odpiąć komorę baterii (rys.2). 2. Włożyć do komory dwie baterie typu «AA». Należy upewnić się, że polaryzacja jest prawidłowa, tj. odpowiada oznaczeniom (+) i (-) wskazanym wewnątrz komory (rys. 3). Baterie można lekko włożyć, naciskając końcówką “-” na sprężynę. 3.
  • Page 21: Zakładanie Mankietu

    Ustawianie roku celu zwiększenia lub przycisku w celu zmniejszenia wartości. Aby zatwierdzić i przejść do następnego kroku, Należy skorzystać z przycisku należy nacisnąć SET Ustawianie miesiąca w celu zwiększenia lub przycisku w celu zmniejszenia wartości. Aby zatwierdzić i przejść do następnego kro- Należy skorzystać...
  • Page 22: Przyjęcie Pozycji Umożliwiającej Pomiar

    PRZYJĘCIE POZYCJI UMOŻLIWIAJĄCEJ POMIAR Wykonywanie pomiarów w pozycji siedzącej przy stole 1. Usiądź na krześle. 2. Unieś lewą rękę obracając ją dłonią do góry, łokieć oprzyj na stole. 3. Mankiet musi znajdować się na poziomie serca, pod rękę połóż futerał lub zwinięty ręcznik (rys.5).
  • Page 23 2. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i rozpocznie się szybkie pompowanie powietrza do mankietu. Ponadto za- miga symbol « », a pojawiająca się na wyświetlaczu wartość zacznie się zwiększać (rys.9). Dzięki algorytmowi Fuzzy Infl ation pompowanie zakończy się na optymalnym poziomie. 3.
  • Page 24 WSKAŹNIK ARYTMII Tętno w normie Migający symbol « », który pojawia się na wyświetlaczu, informuje o nieregularnym tętnie (rys.12). Jeżeli symbol ten pojawia się co jakiś czas, należy skonsultować się z lekarzem. Wyświetlanie się wskaźnika arytmii może być spowodowane ruchem ciała podczas pomiaru. Tętno z arytmią...
  • Page 25: Funkcja Pamięci

    Wskazywanie ciśnienia tętna Dane urządzenie oblicza i wyświetla wartość ciśnienia tętna (rys. 14). Ciśnienie tętna to różnica mię- dzy ciśnieniem skurczowym, a rozkurczowym. Ma ono tendencję do wzrostu wraz z wiekiem. Choć ciśnienie tętnicze skurczowe zwiększa się z wiekiem, to ciśnienie rozkurczowe spada, od ok. 50 roku życia. Uważa się, że wysokie ciśnienie tętna związane jest z małą...
  • Page 26: Zawiadomienia O Błędach

    5. W celu wyłączenia aparatu należy nacisnąć przycisk START/STOP. USUWANIE ZAPISANYCH DANYCH Wyniki można usuwać z danego bloku pamięci pojedynczo lub wszystkie jednocześnie. Pamięć może zostać wyczyszczona, jeśli w danym bloku zapisano co najmniej 2 wyniki. 1 . Należy wybrać z bloku pamięci wartość, która ma zostać usunięta, lub wartość średnią (komórka ze wskaźnikiem « ») w celu wyczyszcze- nia całego bloku pamięci.
  • Page 27 Ciśnienie nie może zostać zmierzone z powodu poruszania się W czasie pomiaru nie należy się ruszać i rozmawiać. lub rozmowy. Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Należy sprawdzić podłączenie. Mankiet nie jest prawidłowo założony. Należy upewnić się, czy mankiet został prawidłowo założony. Baterie się...
  • Page 28: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI 1. Producent gwarantuje prawidłowość funkcjonowania urządzeń pod warunkiem przestrzegania przez użytkownika warunków eksploatacji, transportu i przechowywania w czasie okresu gwarancji, tj. w ciągu 5 lat od daty sprzedaży. Okres gwarancji na mankiet i zasilacz prądu stałego wynosi 12 miesięcy od daty sprzedaży. 2.
  • Page 29: Konserwacja, Przechowywanie, Naprawa I Utylizacja

    Warunki przechowywania: temperatura, ˚C od -20 do +60 od 10 do 95 wilgotność względna, % Rh Rozmiar mankietu powiększony dla dorosłych (obwód nadgarstka 12,5-22,5 cm) Wymiary gabarytowe: Wymiary (jednostki elektronicznej), mm 70 x 70 x 27 Waga (bez opakowania, etui i baterii), g Wyprodukowano Indonezja Rok produkcji...
  • Page 30: Dokładność Pomiaru

    9. Po upływie określonego okresu użytkowania należy koniecznie kontaktować się co pewien czas z wyspecjalizowanymi punktami napraw w celu sprawdzenia stanu technicznego urządzenia. 10. Utylizacja urządzenia przeprowadzana jest według zasad, obowiązujących w danym kraju. Specjalne warunki utylizacji nie zostały ustalo- ne przez producenta.
  • Page 31 Това ръководство е предназначено за оказване на помощ на потребителя за безопасно и ефективно използване на цифровия уред за измерване на артериалното налягане и честотата на пулса, модел WSK-1011 (по-долу в текста УРЕДЪТ). Уредът трябва да се използва в съответствие с инструкциите, дадени в това ръководство, и не трябва да се използва за други цели, освен тук описаните. Важно е да се...
  • Page 32: Обща Информация

    гане. Пулсово налягане е разликата между систолното и диастолното налягане. Маншет M-Cuff – уникалната форма на маншета е разработена и патентована от фирма NISSEI. Маншетът във форма на „М” осигу- рява надеждно отчитане на пулсовата вълна едновременно на двете артерии.
  • Page 33 СЪСТАВ НА КОМПЛЕКТА Съставът на комплекта на доставяния уред е следният: - електронен блок с маншет – 1 бр. - батерии – 2 бр. - чанта – 1 бр. - инструкция за експлоатация – 1 бр. - опаковка – 1 бр. ПРЕПОРЪКИ...
  • Page 34 4. При сърдечно-съдови заболявания и при някои други заболявания, изискващи наблюдения върху артериално налягане, из- мерванията трябва да се извършват в часовете, определени от лекуващия лекар. ПОМНЕТЕ, ЧЕ ДИАГНОСТИКА И ВСЯКО ЛЕЧЕ- НИЕ МОЖЕ ДА СЕ ИЗВЪРШВА САМО ОТ ЛЕКАР, ВЪЗ ОСНОВА НА СТОЙНОСТИТЕ НА АРТЕРИАЛНО НАЛЯГАНЕ, ПОЛУЧЕНИ ОТ ЛЕКАР САМОСТОЯТЕЛНО.
  • Page 35 СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ 1. Извадете отделението за батерията в долната част на уреда (рис. 2). 2. Сложете в батерийното отделение две батерии тип “AA”, като съхра- ните полярността им (+) и (-), посочена върху корпуса на батерийното отделение (рис. 3). Батериите лесно се слагат като натиснете крайчеца “-” върху...
  • Page 36 Датата и времето се въвеждат със следната последователност: година, месец, ден, час и минута Въвеждане на годината Използвайте бутона за увеличаване и бутона за намаляване на стойността на годината. Натиснете бутона SET за да потвърдите и да преминете към следващата стъпка Въвеждане...
  • Page 37 3. Разположете маншета на нивото на сърцето, като сложите ръката си на калъфа или на сгъната кърпа (рис.5). Когато няма маса 1. Седнете на стол. 2. Сложете маншета на нивото на сърцето, като леко притискате лявата си ръка към гърдите (рис.6). Рис.5 Рис.7 Рис.6...
  • Page 38 Определяне на смущения Уредът фиксира наличие на странични звукове или смущения, които могат да повлияят резултатите от измерването. При наличие на такива смущения върху дисплея светва символът « ». В такива случаи е препоръчително да повторите измерванията, като отстраните смущенията. За...
  • Page 39 ИНДИКАЦИЯ НА ПОКАЗАНИЯТА ПО СКАЛАТА НА СЗО Освен числената стойност на налягането, резултатът също така се отразява и във вид на графична скала. Това е скала за класификация на получената стойност на артериално налягане съгласно препо- Индикатор СЗО ръките на Световната здравна организация. Скалата се появява заедно с числената стойност на арте- .13) риалното...
  • Page 40: Функция Памет

    ФУНКЦИЯ ПАМЕТ Измерените стойности автоматично се запазват за следващо преглеждане в избраната памет. Тези Указател на Индекс памети могат да се използват за запазване на резултатите от измерванията на две лица отделно и избраната памет на усреднено за разделно запазване на резултатите от сутрешни и вечерни измервания. Всяка памет може да значение...
  • Page 41 СЪОБЩЕНИЯ ЗА ГРЕШКИ И НАЧИН ЗА ОТСТРАНЯВАНЕТО ИМ ПРИЗНАК ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА НАЧИН ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ Артериалното налягане е Маншонът не е сложен на нивото на сърцето. Сложете маншона на нивото на сърцето. прекалено ниско или пре- Маншонът е сложен неправилно. Проверете положението на маншона на ръката. калено...
  • Page 42 Разредени са батерийките. Сменете всички батерийки с нови. На дисплея не са отразени Часът не е бил въведен. Въведете датата и времето. индикации за часа. Забележка: посочване на часа липсва или липсват батерий- Сложете батерийките или включете уреда към мрежово ки...
  • Page 43 ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА УРЕДА Принцип на действие Осциллометричен метод Индикатор 15-цифров течнокристален дисплей Диапазон на налягането 3-300 Диапазон на измерване : налягане в маншона, мм на живачния стълб 40-250 честота на пулса, удара в мин. 40-160 Точност: ±3 налягане в маншона, мм ±5 честота...
  • Page 44 Произведен: Произведен: година на производството е посочена върху корпуса на уреда (в отделе- нието за батерийките) в серийния номер на уреда след символите «SN» Степен на защита IPX0 (IEC 60601-1) Разшифровка на символите Работна част тип BF вж. Инструкцията в ръководството/брошурата При...
  • Page 45 CЕРТИФИЦИРАНЕ И ДЪРЖАВНА РЕГИСТРАЦИЯ Производството на уредите е сертифицирано по международните стандарти ISO 9001, ISO 13485, ISO 14001:2004. Уредът отговаря на изискванията на международните стандарти IEC60601-1:1988+A1:1991+A2:1995, IEC60601-1-2:2001+A1:2004/ IEC60601-1-2:2007 CISPR 11:2009+A1:2010.  Рекламации и пожелания на потребителите да се изпращат на адреса на официалния вносител: Little Doctor Europe Sp.
  • Page 46 Tento návod poskytuje uživatelům rady pro bezpečné a efektivní užívání digitálního přístroje pro měření arteriálního tlaku a tepové frekvence, model WSK-1011 (dále pouze PŘÍSTROJ). Přístroj používejte v souladu s pravidly a neužívejte jej k jiným než uvedeným účelům. Pozorně si přečtěte celý...
  • Page 47: Všeobecné Informace

    ÚČEL Přístroj WSK-1011 s umístěním manžety na zápěstí je určen pro měření systolického a diastolického arteriálního tlaku a určení hodnoty te- pové frekvence u pacientů ve věku od 15 let. Přístroj se doporučuje pro pacienty s proměnlivým a kolísavým arteriálním tlakem nebo zjištěnou arteriální...
  • Page 48 VYBAVENÍ Součástmi přístroje jsou: - elektronický panel s manžetou – 1 ks. - nabíjecí baterie – 2 ks. - skladovací kabela – 1 ks. - návod k použití – 1 ks. - obal – 1 ks. DOPORUČENÍ PRO SPRÁVNÉ MĚŘENÍ 1.
  • Page 49 5. Při onemocněních jako je těžká ateroskleróza, slabá tepová vlna nebo Charakter změn arteriálního tlaku v průběhu dnů porucha srdečního rytmu může být správné měření arteriálního tlaku ob- tížné. V TĚCHTO PŘÍPADECH JE NUTNÉ POUŽÍVÁNÍ TOHOTO ELEKTRONIC- Systolický KÉHO PŘÍSTROJE PROKONZULTOVAT S LÉKAŘEM. 6.
  • Page 50: Nastavení Data A Času

    Indikátor výměny nabíjecích baterií Pokud na displeji bliká indikátor výměny nabíjecích baterií, vyměňte všechny baterie. Pokud při spuštění přístroje indikátor neustále svítí, měření nebude možné, dokud všechny baterie nevyměníte. Indikátor výměny nabíjecích baterií neinformuje o aktuální výkonnosti baterií.. Pro delší funkčnost přístroje a pomalejší vybití používejte alkalické baterie, poněvadž zinko-uhlíkové baterie se vybíjejí rychleji. S přístrojem dodané...
  • Page 51 NASAZENÍ MANŽETY 1. Levou ruku otočte dlaní nahoru a umístěte manžetu na zápěstí tak, aby displej přístroje byl na straně dlaně. Pokud není možné manžetu nasunout na levé zápěstí, umístěte ji na pravé. 5~10mm 2. Umístěte manžetu na ruku tak, aby se její okraj nacházel 5 – 10 mm od okraje dlaně. Přístroj by se měl nacházet ve středu vašeho zápěstí...
  • Page 52 POSTUP MĚŘENÍ DŮLEŽITÉ! Přístroj má senzorická tlačítka, která se spouští lehkým dotykem prs- tu. Schopnost tlačítek reagovat na dotyk ovlivňuje vlhkost, nečistota a také nepat- řičné předměty mezi prstem a panelem přístroje. Před měřením se několikrát nadechněte, vydechněte a uvolněte. Během měření nemluvte a nehýbejte se.
  • Page 53 Neměřte nepřetržitě. Ruce poté mohou znecitlivět a to ovlivní výsledky měření. Nechte ruku odpočinout minimálně 5 minut. Normální tep INDIKACE ARYTMIE Blikající ikona « »,na displeji informuje o nepravidelném rytmu tepu (obr. 12INDIKACE VÝSLEDKŮ PODLE STUPNICE SZO). Při pravidelném objevení této ikony se obraťte na svého lékaře. Přítomnost indikátoru arytmie může být vyvolána i pohybem tělaо.
  • Page 54: Funkce Paměti

    Hypertenze (mírná) 140-159 90-99 Zvýšený normální 130-139 85-89 Normální 120-129 80-84 Optimální <120 <80 Indikace tepového tlaku Tento přístroj vypočítává a zobrazuje hodnotu tepového tlaku (obr. 14). Tepový tlak je rozdíl mezi systolic- kým a diastolickým tlakem a má tendenci navyšovat se s věkem. Zatímco systolický arteriální tlak se s vě- kem zvyšuje, diastolický...
  • Page 55 2. Po každém stisknutí tlačítka nebo se budou postupně zobrazovat uložené výsledky měření. 3. V pravém horním rohu displeje se bude postupně zobrazovat číslo jednotky paměti, datum a čas měření. 4. Výsledek uložený v jednotce pod číslem 1 je nejnovějším z uložených dat ve zvolené paměti. Čím je číslo jednotky paměti vyšší, tím se jedná...
  • Page 56 Napouštění se opakuje.. Při nevyhovujícím počátečním tlaku se manžeta napouští Opakované napouštění není příčinou poruchy přístroje. znovu a nebo jste se hýbali. Napouštění pokračuje do té doby, Nemluvte a nehýbejte se během měření. dokud nebude změřen Váš tlak. Nejkrajněji přípustný tlak: tlak nemůže být změřen kvůli Během měření...
  • Page 57: Podmínky Záruky

    Při vkládání nabíjecích baterií jste se dotkli tlačítka START/STOP. Vypněte přístroj tlačítkem START/STOP a znovu proveďte měření. Pokud se Vám chyby nepodařilo odstranit výše uvedenými způsoby a nejste schopni provádět správná měření, přístroj dále nepoužívejte a obraťte se na tech- nický...
  • Page 58 Typ elektrického napájení Dvě baterie LR6 o napětí 1,5V (alkalická baterie AA) Spotřeba, W Paměť 2 složky s 60 ukládanými hodnotami a průměrnou hodnotou Podmínky používání tempperatura, ˚C od +10 do +40 relativní vlhkost:, % Rh od 15 do 85 Podmínky skladování...
  • Page 59 5. Nedopusťte, aby se přístroj a jeho součástky dostal do kontaktu s vodou, rozpouštědly, lihem a benzínem. 6. Chraňte manžetu před ostrými předměty a nepokoušejte se ji roztahovat. 7. Nenechte přístroj vystavit nárazům a neházejte s ním. 8. Přístroj neobsahuje nástroje pro nastavení přesnosti měření. Zakazuje se vlastnoručně otevírat elektronický panel. V případě potřeby nechte přístroj opravit ve specializovaných fi...
  • Page 60 Ez a használati utasítás a WSK -1011 típusú digitális készülék biztonságos és hatékony használatában nyújt segítséget a felhasználónak a vérnyomás- és pulzus mérésében (a továbbiakban KÉSZÜLÉK). A készüléket a használati utasításban lefektetett előírások szerint kell használni. Nem használhatja más célokra. Fontos, hogy elolvassuk és megértsük a használati utasítást és főleg a „Helyes vérnyomás-mérési javallatok” fejezetet.
  • Page 61: Általános Tudnivalók

    ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK RENDELTETÉS A WSK-1011 készülék a szisztolés és diasztolés vérnyomás és pulzus mérésére szolgál a 15 évét betöltött és annál idősebb pácienseknél, a csuklóra helyezett mandzsetta felhelyezésével. A műszer használata ingadozó (labilis), illetve magas vérnyomású páciensek esetében ajánlott otthoni körülmények között az orvosi felügyelet kiegészítéseként. A mandzsetta körülbelül 12,5 – 22,5 cm kerületű csuklóra tehető fel.
  • Page 62 A TELJES KÉSZLET A WSK-1011 készlet tartozékai: - elektronikus egység egy mandzsetta – 1 db. - elemek – 2 db. - táska – 1 db. - használati utasítás – 1 db. - csomagolás – 1 db. JAVASLATOK VÉRNYOMÁSMÉRÉSRE 1. Hemodialízis, véralvadásgátlókkal, thrombocyta-gátlókkal vagy sztereoidokkal való kezelés esetén előzőleg konzultáljon kezelőorvosával a vérnyomásmérést illetően.
  • Page 63: Az Elem Behelyezése

    6. AMENNYIBEN HELYES VÉRNYOMÁS-MÉRÉSI ADATOKAT AKARUNK KAP- Vérnyomás-változások 24 óra alatt NI, MÉRÉS KÖZBEN CSENDES KÖRÜLMÉNYEKET TEREMTÜNK. A vérnyomás- mérést csendes, nyugodt, kényelmes körülmények között végezzük szoba- Szisztolés hőmérsékleten. Egy órával a mérés előtt együnk. Dohányzás, üdítő, alkohol fogyasztása mérés előtt 1,5-2 órával megengedett. 7.
  • Page 64: A Dátum És Idő Beállítása

    Mivel sem az eszköz, sem az elemek nem tekinthetők háztartási hulladéknak, kövesse a nemzeti/helyi rendeleteket az újrahasznosítás érdekében, vigye azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre. A DÁTUM ÉS IDŐ BEÁLLÍTÁSA A dátum és idő beállítása az elemek telepítése után végezhető el. A dátum és idő beállítása garantálja a korrekt mérési eredményeket. Ha nem szeretné, hogy ezek az adatok törölve legyenek, ne távolítsa el az elemeket a műszerből, amikor a tápegységet használja.
  • Page 65 A MÉRÉSKOR FELVETT HELYES TESTTARTÁS Vérnyomásmérés asztalnál ülve 1. Üljön le a székre. 2. Könnyedén emelje meg a bal karját, a tenyerét fordítsa meg és tegye a könyökét az asztalra. 3. Helyezze a mandzsettát a szíve szintjének megfelelően a tokra vagy egy összehajtogatott törölközőre (5.
  • Page 66 Zavarok. Az adott műszer állandó külső hangokat vagy zavarokat is észlel, ami hatással lehet a mérési eredményekre. Ilyen zavarok esetén a kijelzőn megjelenik a « » szimbólum. Ilyen esetekben ajánlatos megismételni a mérést, kizárva a zavarokat. A mérés kényszerből történő leállítása esetén nyomja meg a START/STOP gambot, a műszer leállítja a pumpálást, és gyorsan kiengedi a levegőt. 4.
  • Page 67 WHO SKÁLA SZERINTI EREDMÉNYEK Jelzés WHO besorolás Hypertonia (súlyos) >180 >110 Hypertonia (mérsékelt) 160-179 100-109 Hypertonia (könnyű) 140-159 90-99 Magasabb normál 130-139 85-89 Normál 120-129 80-84 Optimális <120 <80 A pulzus nyomás kijelzése Ez az eszköz kiszámítja és megjeleníti a pulzusnyomás értékeit (14. ábra). A pulzus nyomása – a sziszto- lés és a diasztolés vérnyomás közötti különbség, és a kor előrehaladtával növekedési tendenciát mutat.
  • Page 68 Ha ERR hiba történik, az eredmények nem őrződnek meg. A kiválasztott memória A középér mutatója indexe A MENTETT ADATOK ÁTTEKINTÉSE 1. Kapcsolja ki a műszert a START/STOP gomb megnyomásával. Ha meg szeretné tekinteni az 1. memória- egységben mentett eredményeket, akkor nyomja meg a gombot , ha meg szeretné tekinteni az 2. me- móriaegységben mentett eredményeket, akkor nyomja meg a gombot .
  • Page 69 HIBAJELENTÉSEK ÉS AZOK MEGSZÜNTETÉSE Előjelek A lehetséges okok A hiba elhárításának módjai A vérnyomás túl A mandzsetta nem a szív szintjén van elhelyezve. Helyezze fel a mandzsettát a szív szintjére. alacsony vagy túl A mandzsettát rosszul vette fel. Ellenőrizze a felhelyezett mandzsettát a karján. magas.
  • Page 70 Lemerültek az elemek. Cserélje ki az összes elemet újra. A kijelzőn (display) Az időt nem állította be. Állítsa be a dátumot és az órát.Helyezze be az elemeket vagy nincs időkijelzés. Megjegyzés: hiányzik az idő jelzés, ha nincsenek elemek és/vagy csatlakoztassa az elektromos áramforráshoz. hiányzik az elektromos tápforrás.
  • Page 71 A MŰSZER MŰSZAKI JELLEMZŐI Működésének alapelve Oszcillometrikus módszer Indikátor 15- számjegyű folyadékkristályos kijelző Nyomástartomány, Hgmm 3-300 Méréstartomány: mandzsetta nyomás, Hgmm 40-250 pulzus, bpm 40-160 Acc: mandzsetta nyomás, Hgmm ±3 pulzus, % a mutatott értéknek ±5 Infl ation Automatic infl ation (air pump, Fuzzy Infl ation algorithm) Defl...
  • Page 72 A védelem foka IPX0 (IEC 60601-1) Leírás BF típusú üzemelő rész Használati utasítás/ útmutató Felhasználáskor éljen az Ön régiójának megfelelő szabályokkal KEZELÉS TÁROLÁS JAVÍTÁS ÚJRAHASZNOSÍTÁS 1. Ezt a műszert védeni kell a nedvességtől, a közvetlen napsugaraktól, az ütéstől, a vibrációtól. A MŰSZER NEM VÍZÁLLÓ 2.
  • Page 73 SZABVÁNY ÉS ÁLLAMI BEJEGYZÉS A műszer gyártása az ISO 9001, ISO 13485, ISO 14001:2004 nemzetközi szabványoknak megfelelően történik. A műszer megfelel a nemzetközi IEC60601 IEC60601-1:1988+A1:1991+ A2:1995, IEC60601-1-2:2001+A1:2004/IEC60601-1-2:2007 CISPR 11:2009+A1:2010.  A fogyasztók kifogásaikat és észrevételeiket az importőr hivatalos címére küldjék: Little Doctor Europe Sp.
  • Page 74 Acest manual este destinat utilizatorului pentru o exploatare efectivă și sigură a dispozitivului digital de măsurare a tensiunii arteriale și a frecvenţei pulsului model WSK-1011 (în continuare: DISPOZITIV ). Dispozitivul trebuie să fi e utilizat în corespundere cu cerinţele indicate în acest manual, și nu trebuie să...
  • Page 75: Date Generale

    Presiunea pulsului – odată cu valorile măsurării dispozitivul indică şi valoarea presiunii pulsului. Presiunea pulsului – este diferenţa între presiunea sistolică şi diastolică. Manșonul M-Cuff – forma unică de manșon, elaborat și patentat de compania NISSEI. Manșonul de forma «М» realizează o numărătoare sigură a undei pulsatile la două artere concomitent.
  • Page 76 COMPONENŢA Părţile componente ale dispozitivului: - Unitatea electronică de bază cu o manşon – 1 un. - Baterii – 2 un. - Husă pentru păstrare – 1 un. - Manual – 1 un. - Ambalaj – 1 un. RECOMANDĂRI PENTRU MĂSURAREA CORECTĂ 1.
  • Page 77 5. În tulburări ca: scleroza profundă a vaselor, undă pulsatilă slabă, sau în ca- Caracterul modificării tensiunii arteriale pe parcursul a 24 ore zul pacienţilor cu tulburări evidente a ritmului contracţiilor cardiace o măsura- re corectă poate fi difi cilă. ÎN ACESTE CAZURI ESTE NECESAR DE A CONSULTA Sistolică...
  • Page 78: Setarea Datei Şi Orei

    Indicatorul bateriilori Schimbaţi toate bateriile când pe ecranul dispozitivului va pulsa indicatorul schimbării bateriilor. Dacă la conectarea dispozitivului pictograma bateriei va lumina continuu, măsurarea va fi imposibilă, până nu vor fi schimbate toate bateriile. Indicatorul bateriilor nu indică gradul de descărcare a acestora. Utilizaţi baterii alcaline pentru prelungirea perioadei active de lucru a dispozitivului.
  • Page 79 PREGĂTIREA MANŞONULUI 1. Ţinând mâna stângă cu palma în sus, aplicaţi manșonul pe antebraţ în așa fel, încât ecranul dispozitivului să fi e din partea palmei. Dacă manșonul nu poate fi îmbrăcat pe antebraţul stâng, plasaţi-l pentru măsurare pe antebraţul drept . 5~10mm 2.
  • Page 80 Przed pomiarem należy wykonać kilka wdechów i wydechów oraz rozluźnić się, a w czasie pomiaru zachowywać spokój, nie rozmawiać i nie ruszać się. 1. Apăsaţi butonul START/STOP. Pe ecran va pulsa pictograma scurgerii aerului « » şi dispozitivul va expulza aerul din manşon (rys. 8). 2.
  • Page 81 INDICAREA ARITMIEI Puls normal Pulsarea pictogramei « », pe ecran anunţă un ritm neregulat al pulsului (fi g.12). La apariţia pe- riodice a acestui simbol adresaţi-vă medicului curant. Mişcarea corpului în timpul măsurării la fel poate produce pulsarea indicatorului aritmiei. Puls cu aritmie Fig.12 INDICAREA DATELOR CONFORM GRADAŢIEI OMS...
  • Page 82 INDICAREA PRESIUNII PULSULUI Dispozitivul dat calculează şi arată valoarea presiunii pulsului (fi g.14). Presiunea pulsului – este di- ferenţa între tensiunea sistolică şi cea diastolică şi are tendinţa spre creştere odată cu înaintarea în vârstă. Chiar dacă tensiunea arterială sistolică creşte odată cu vârsta, cea diastolică are tendinţa spre scădere, începând cu vârsta de 50 ani.
  • Page 83 5. Apăsaţi butonul START/STOP pentru oprirea dispozitivului. ȘTERGEREA VALORILOR PĂSTRATE Intrarile pot fi șterse pe blocuri: toate sau pe rând. Memoria poate fi curăţată, când în blocul de memorie ales se conţin două sau mai multe rezultate. 1. Alegeţi valoarea din blocul de memorie, care este necesar de a o șterge, sau valoarea medie (celula cu indexul « ») pentru curăţirea între- gului bloc de memorie.
  • Page 84 Tensiunea nu poate fi măsurată din cauza vorbirii sau mișcării. În timpul măsurării tensiunii arteriale nu vorbiţi și nu vă mișcaţi. Manșonul nu este bine conectat la dispozitiv. Verifi caţi conexiunea. Manșonul nu este corect aplicat. Asiguraţi-vă că manșonul este aplicat corect. Bateriile sunt descărcate.
  • Page 85 GARANŢIE 1. Producătorul garantează corespunderea datelor tehnice ale dispozitivului cu condiţiile respectării cerinţelor de exploatare, transportare sau păstrare în termenul de exploatare pe garanţie – 5 ani de la data achiziţionării produsului. Perioada de garanţie a manșonului și transformatorului constituie 12 luni de la data achiziţionării. 2.
  • Page 86 Condiţii de transportare/păstrare temperatură, ˚C de la -20 la +60 umiditate relativă, % Rh de la 10 la 95 Circumferinţa manșonului pentru adulţi (pentru o circumferinţă a antebraţului de la 12,5 la 22,5cm) Dimensiuni: Dimensiunea(bloc electronic), mm 70 x 70 x 27 Greutate(fără...
  • Page 87 9. După expirarea termenului stabilit de exploatare e necesara verifi carea periodic de către specialiști (servicii specializate de reparaţii) pentru verifi carea stării tehnice a dispozitivului. 10. În timpul exploatării respectaţi regulile valabile pentru regiunea Dvs. Condiţii speciale de exploatare a dispozitivul nu au fost stabilite de către producător.
  • Page 88: Technical Description

    • WSK-1011 should not be used adjacent to or stacked with other equipment. Table 201. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions WSK-1011 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of WSK-1011 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 89 Table 202. Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity WSK-1011 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of WSK-1011 should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
  • Page 90 Table 204. Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity WSK-1011 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of WSK-1011 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601...
  • Page 91 Table 206. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and WSK-1011 WSK-1011 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of WSK-1011 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and WSK-1011 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 92 NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD. Nissei Healthcare (UK) Ltd. New Barn Lane Henfield West Sussex BN5 9SJ UK 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan Copyright Nihon Seimitsu Sokki Co., Ltd., 2014. Registered Trade Mark. E468/1409/01...

Table of Contents