Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
5R2
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 32
Manual de utilização .................................................................. 40
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 47
Bruksanvisning ......................................................................... 54
Brugsanvisning ......................................................................... 61
Bruksanvisning ......................................................................... 67
Käyttöohje ................................................................................ 74
Instrukcja użytkowania ............................................................... 80
Használati utasítás .................................................................... 88
Návod k použití ......................................................................... 95
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 101
Upute za uporabu ..................................................................... 108
Navodila za uporabo .................................................................. 115
Návod na používanie .................................................................. 122
Инструкция за употреба ........................................................... 129
Kullanma talimatı ....................................................................... 136
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 143
Руководство по применению .................................................... 151
取扱説明書 ............................................................................... 158
使用说明书 ............................................................................... 165
사용 설명서 .............................................................................. 171

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 5R2

  • Page 1: Table Of Contents

    Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............32 Manual de utilização ..............40 Gebruiksaanwijzing ..............47 Bruksanvisning ................. 54 Brugsanvisning ................. 61 Bruksanvisning ................. 67 Käyttöohje ................74 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 4 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Eingussscheibe 5R2 wird in den Prothesenschaft einlaminiert. Sie dient der Verbindung des Prothesenschafts mit einem Schaftadapter. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist Teil des Ottobock Modularsystems und kann mit anderen Komponenten des Modularsystems kombiniert werden.
  • Page 5 2.4 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller mit 3 Millio­ nen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 5R2 Eingussscheibe Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Page 7 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. INFORMATION Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben. Jede Verände­ rung der Armierung liegt in der Verantwortung des Orthopädie-Technikers.
  • Page 8 5.2 Herstellen des Prothesenschafts Benötigte Werkzeuge und Materialien: > PVA-Folienschlauch 99B81, Nylglas-Trikotschlauch 623T9, Glasfaser- Matte 616G4, Carbonfaser-Gewebe 616G12, Carbon-Glasfaser- Flechtschlauch 616G14*, Orthocryl-Laminierharz 80:20 PRO 617H119 1) Die Herstellung des Prothesenschafts vorbereiten (siehe Seite 7). 2) 2 Lagen Nylglas-Trikotschlauch abnähen und über das Modell ziehen. 3) 1 Lage GlasfaserMatte über das Modell ziehen.
  • Page 9 5.3 Endmontage VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ► Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung.
  • Page 10 7 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten.
  • Page 11 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 5R2 lamination disc is laminated into the prosthetic socket. It serves to connect the prosthetic socket to a socket adapter. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system and can be combined with other components of this modular system.
  • Page 12 2.4 Service Life This prosthetic component has been tested by the manufacturer for 3 million load cycles according to ISO 10328. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 3 to 5 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 13: Instructions For Use

    Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery 5R2 lamination disc Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Page 14 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. INFORMATION The reinforcement described in this document was approved for the max­ imum product user body weight. The prosthetist assumes full responsibility for any change to the reinforcement.
  • Page 15 5.2 Fabricating the Prosthetic Socket Required tools and materials: > 99B81 PVA bag, 623T9 Nylglass stockinette, 616G4 fibreglass mat, 616G12 carbon fibre cloth, 616G14* woven carbon fibreglass stockin­ ette, 617H119 80:20 PRO Orthocryl lamination resin 1) Prepare for fabrication of the prosthetic socket (see Page 14). 2) Stitch 2 layers of Nylglass stockinette and pull them over the model.
  • Page 16 ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws. Selection table for countersunk head screws Chosen socket adapter Screws to be used 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Required tools and materials: >...
  • Page 17 8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 18 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement La rondelle à couler 5R2 se monte par stratification dans une emboîture de prothèse. Elle permet de relier l’emboîture de la prothèse avec un adapta­ teur d’emboîture. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et...
  • Page 19 pond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 3 à 5 ans. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques.
  • Page 20: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison 5R2 Rondelle à couler Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Page 21 5R2 Rondelle à couler Quantité Désignation Référence Les pièces suivantes sont prévues uniquement pour : un raccordement aux adaptateurs d’emboîtures 4R37, 4R51, 4R77 Vis à tête fraisée 501S41=M6x16 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­...
  • Page 22 10) Raccourcissez la mousse rigide, poncez l’emplacement de votre choix pour l’égaliser et affinez la mousse sous la surface égalisée (voir ill. 2). 11) Enduisez la mousse rigide de résine à cacheter. 12) Remplissez de bande plastifiée les trous placés sous la rondelle à cou­ ler.
  • Page 23 14) Découpez un morceau de gaine tressée en fibres de verre et carbone (1,5 fois la longueur du modèle en plâtre) et recouvrez le modèle de ce morceau. Rabattez sur le modèle la gaine tressée en fibres de verre et carbone qui dépasse.
  • Page 24 6) PRUDENCE! Respectez la profondeur de vissage minimum de 8 mm ! Montez l’adaptateur d’emboîture à l’aide des 4 vis à tête fraisée. Res­ pectez alors les consignes et les couples de serrage relatifs au montage fournis dans les instructions d’utilisation de l’adaptateur d’emboîture. 6 Maintenance ►...
  • Page 25 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il disco di laminazione 5R2 viene laminato nell'invasatura della protesi. È realizzato per collegare l'invasatura a un attacco per invasatura. 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è...
  • Page 26 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego Indicato per un peso corporeo fino a max. 150 kg. Con utilizzo con 6A30=20 Indicato per un peso corporeo fino a max. 125 kg. 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ...
  • Page 27 CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti della protesi ammessi, ri­ portati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della prote­ si possono anche essere combinati fra loro.
  • Page 28: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Disco di laminazione 5R2 Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso –...
  • Page 29 5.1 Preparazione per la realizzazione dell'invasatura Utensili e materiali necessari: > pellicola tubolare in PVA 99B81, feltro Dacron® 616G6, maglia tubolare Perlon 623T3, tessuto in fibra di carbonio 616G12, schiuma rigida Pedi­ len 300 617H32*, nastro Plastaband 636K8*, grasso al silicone 633F23=1, resina sigillante Orthocryl 617H21, resina per laminazione Orthocryl 80:20 PRO 617H119 1) Stendere una pellicola tubolare in PVA inumidita sul modello.
  • Page 30 4) Adagiare uno strato di tessuto in fibra di carbonio sul modello in posizio­ ne medio-laterale fino a circa 2 cm sul piano distale dal bordo dell'inva­ satura. 5) Posizionare il disco di laminazione sul modello. 6) Stendere due strati di maglia tubolare di Nylglas sul modello e legarli nella scanalatura del disco di laminazione (v.
  • Page 31 Tabella per la scelta delle viti a testa svasata Attacco per invasatura utilizzato Viti da utilizzare 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Utensili e materiali necessari: > utensile abrasivo, Loctite® 636K13, chiave dinamometrica 710D4 1) CAUTELA! Non levigare il laminato intorno al bordo del prodotto! Levigare il laminato sull'estremità...
  • Page 32 8.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto.
  • Page 33 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El disco para laminar 5R2 se lamina en el encaje protésico. Sirve para unir el encaje protésico con un adaptador de encaje. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros componentes de dicho sistema.
  • Page 34 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Page 35: Instrucciones De Uso

    Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en for­ ma de, p. ej., un modelo de marcha distinto, un posicionamiento distinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos. 4 Componentes incluidos en el suministro Disco para laminar 5R2 Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Page 36 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. INFORMACIÓN El método descrito en este documento se ha autorizado para el peso cor­ poral máximo del usuario del producto.
  • Page 37 5.2 Elaborar el encaje protésico Herramientas y materiales necesarios: > Manga de laminar de PVA 99B81, manga de malla de cristal de nailon 623T9, estera de fibra de vidrio 616G4, tejido de fibra de carbono 616G12, manga trenzada de fibra de vidrio y carbono 616G14*, resina de laminar Orthocryl 80:20 PRO 617H119 1) Prepare la elaboración del encaje protésico (véase la página 36).
  • Page 38 18) Lleve a cabo el proceso de laminado con Orthocryl. 5.3 Montaje final PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos ► Limpie las roscas antes de cada montaje. ►...
  • Page 39 ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 7 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud.
  • Page 40 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O disco de laminação 5R2 é integrado ao encaixe protético pelo processo de laminação. Ele realiza a conexão do encaixe protético com um adaptador de encaixe.
  • Page 41 Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Este componente protético foi testado pelo fabricante segundo a norma ISO 10328 com 3 milhões de ciclos de carga. Isto corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 3 a 5 anos.
  • Page 42: Manual De Utilização

    As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos compo­ nentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos. 4 Material fornecido Disco de laminação 5R2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização...
  • Page 43 Disco de laminação 5R2 Qtde. Denominação Código Parafuso escareado 501S41=M6x12 As peças abaixo somente para: conexão com adaptadores de encaixe 4R37, 4R51, 4R77 Parafuso escareado 501S41=M6x16 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ►...
  • Page 44 11) Usando um pincel, aplicar a resina de selagem sobre a espuma rígida. 12) Preencher com Plastaband os orifícios no lado inferior do disco de lami­ nação. 13) Aplicar graxa de silicone na área de apoio do protetor de laminação e colocar o protetor de laminação (veja a fig. 3).
  • Page 45 15) Colocar uma camada de tecido de fibra de carbono sobre o disco de la­ minação. 16) Cobrir o modelo com duas camadas de malha tubular de nylglas. 17) Cobrir o modelo com um filme tubular de PVA impregnado. 18) Efetuar a laminação com Orthocryl. 5.3 Montagem final CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas...
  • Page 46 6 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 7 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum.
  • Page 47 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De ingietring 5R2 wordt ingelamineerd in de prothesekoker. Het product is bedoeld voor het verbinden van de prothesekoker met een kokeradapter. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys­...
  • Page 48 Bij gebruik in combinatie met de 6A30=20 Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 125 kg. 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Page 49 ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan (zie het hoofdstuk "Omgevingscondities").
  • Page 50: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Ingietring 5R2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Page 51 3) Breng twee lagen perlon tricotkous over het model aan. 4) Breng aan het distale uiteinde van het model schuin over elkaar drie lagen carbonweefsel (bijv. 15 cm x 15 cm) aan. 5) Breng twee lagen perlon tricotkous over het model aan. 6) Bekleed het model met geweekt PVA-buisfolie.
  • Page 52 12) Breng de gevlochten carbon-glasvezelkous aan over de distale helft van het model en bind de glasvezelkous af in de sleuf van de ingietring (zie afb. 5). Sla het overhangende gedeelte van de gevlochten carbon-glas­ vezelkous om over het model. 13) Breng twee lagen nylglas-buistricot over het model aan. 14) Knip een stuk gevlochten carbon-glasvezelkous af (anderhalf keer zo lang als het gipsmodel) en breng dit aan over het model.
  • Page 53 4) Kies de passende platverzonken bouten om de kokeradapter vast te schroeven aan de ingietring (zie de keuzetabel). 5) Borg de bouten met Loctite®. 6) VOORZICHTIG! Houd u aan de minimale inschroefdiepte van 8 mm! Monteer de kokeradapter met vier platverzonken bouten. Houd u hierbij aan de aanwijzingen en de montageaanhaalmomenten uit de gebruiks­...
  • Page 54 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Gjutskivan 5R2 lamineras in i proteshylsan. Den används som förbindelse mellan proteshylsan och en hylsadapter. 1.2 Kombinationsmöjligheter Denna proteskomponent ingår i Ottobocks modulsystem och kan kombine­...
  • Page 55 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Tillåten upp till en kroppsvikt på max. 150 kg. Vid användning tillsammans med 6A30=20 Tillåten upp till maximalt 125 kg kroppsvikt. 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar...
  • Page 56 OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas...
  • Page 57: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen 5R2 Gjutskiva Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning –...
  • Page 58 5) Trä två lager perlontrikåslang över modellen. 6) Trä en uppmjukad PVA-folieslang över modellen. 7) Laminera med Orthocryl. 8) Ta bort PVA-folieslangen när lamineringshartset har härdat. 9) Använd Pedilen-hårdskum på modellens distala ände. 10) Kapa hårdskummet, slipa det plant i önskad position och skapa en kon­ vex form nedanför den plana ytan (se bild 2).
  • Page 59 15) Lägg ett lager kolfiberväv över gjutskivan. 16) Trä två lager Nylglas-trikåslang över modellen. 17) Trä en uppmjukad PVA-folieslang över modellen. 18) Laminera med Orthocryl. 5.3 Slutmontering OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ►...
  • Page 60 ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 7 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används.
  • Page 61 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Lamineringsskive 5R2 indlamineres i protesehylsteret. Den fungerer som for­ bindelsesled mellem protesehylsteret og en hylsteradapter. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre komponenter af det modulære system.
  • Page 62 2.4 Brugstid Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belast­ ningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitets­ grad, til en brugstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 63: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang 5R2 Lamineringsskive Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Page 64 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. INFORMATION Armeringen, der er beskrevet i dette dokument, er blevet godkendt til en vægt, som en bruger maksimalt må have ved brug af produktet. Enhver ændring af armeringen er bandagistens ansvar.
  • Page 65 5.2 Fremstilling af protesehylstret Nødvendigt værktøj og materialer: > PVA-folieslange 99B81, Nylglas-trikotslange 623T9, glasfibermåtte 616G4, kulfibervæv 616G12, flettet glasfiberslange 616G14*, Orthocryl- lamineringsharpiks 80:20 PRO 617H119 1) Forberedelse til fremstilling af protesehylster (se side 64). 2) Sy 2 lag Nylglas-trikotslange ind og træk over modellen. 3) Træk et lag glasfibermåtte over modellen.
  • Page 66 ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. ► Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. Tabel til valg af forsænkede skruer Anvendt hylsteradapter Skruer, der skal anvendes 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Nødvendigt værktøj og materialer: >...
  • Page 67 8.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 68 1.1 Konstruksjon og funksjon Lamineringsskiven 5R2 lamineres inn i protesehylsen. Den forbinder pro­ tesehylsen med en hylseadapter. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulsystem, og kan kombineres med andre komponenter i modulsystemet. Eventuelle begrens­ ninger i kombinasjonsmulighetene er oppført i dette kapittelet. Kontakt pro­...
  • Page 69 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 70: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang 5R2 Lamineringsskive Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Page 71 5.1 Klargjøring av hylseproduksjonen Nødvendige verktøy og materialer: > PVA-folieslange 99B81, Dacron®-filt 616G6, perlontrikotslange 623T3, karbonfiberduk 616G12, Pedilen-hardskum 300 617H32*, Plastaband 636K8*, silikonfett 633F23=1, Orthocryl-forseglingsharpiks 617H21, Orthocryl-lamineringsharpiks 80:20 PRO 617H119 1) Trekk en fuktet PVA-folieslange over modellen. 2) Plasser et lag Dacron-filt på modellen og tynn ut fibrene i kanten. 3) Trekk to lag perlontrikotslange over modellen.
  • Page 72 9) Knyt karbonfiberduken fast i sporet på lamineringsskiven. 10) Brett den andre halvdelen av Nylglass-trikotslangen ned over modellen. 11) Klipp til et stykke flettet glassfiberslange (1,5x gipsmodellens lengde). 12) Trekk den flettede glassfiberslangen over modellens distale halvdel og knyt den fast i sporet på lamineringsskiven (se fig. 5). Brett den oversky­ tende delen av glassfiberslangen over modellen.
  • Page 73 5) Sikre skruene med Loctite®. 6) FORSIKTIG! Overhold den minste innskruingsdybden på 8 mm! Monter hylseadapteren med fire senkeskruer. Følg anvisningene og til­ trekkingsmomentene i bruksanvisningen for hylseadapteren. 6 Vedlikehold ► La protesekomponentene inspiseres etter de 30 første dagene med bruk. ►...
  • Page 74 ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Valulaatta 5R2 laminoidaan proteesiholkin sisään. Se yhdistää proteesinhol­ kin holkkiadapteriin. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää ja on yhdisteltävissä...
  • Page 75 Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut proteesikomponentit ISO 10328 -standardin mukai­ sesti 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa potilaan aktiviteettitason mukaan 3–5 vuoden käyttöikää. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva...
  • Page 76: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti 5R2 Valulaatta Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Valulaatta –...
  • Page 77 5R2 Valulaatta Määrä Nimi Koodi Seuraavat osat vain jos: yhdistämiseen käytetään holkkiadapteria 4R37, 4R51, 4R77 Uppokantaruuvi 501S41=M6x16 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. TIEDOT Tässä asiakirjassa kuvattu vahvistus on hyväksytty tuotteen käyttäjän suurin­...
  • Page 78 13) Levitä laminointisuojan tukipinnalle silikonirasvaa ja aseta laminointisuoja päälle (katso Kuva 3). 5.2 Proteesiholkin valmistus Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > PVA-kalvosukka 99B81, Nylglas-trikoosukka 623T9, lasikuitumatto 616G4, hiilikuitukangas 616G12, hiilikuitu-lasikuitu-punossukka 616G14*, Orthocryl-laminointihartsi 80:20 PRO 617H119 1) Tee proteesiholkin valmistuksen esivalmistelut (katso sivu 77). 2) Ompele 2 kerrosta Nylglas-trikoosukkaa muotoon ja vedä...
  • Page 79 5.3 Lopullinen asennus HUOMIO Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seurauksena ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. ► Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. Uppokantaruuvien valintataulukko Käytetty holkkiadapteri Käytettävät ruuvit 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77...
  • Page 80 taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 8 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 8.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Page 81 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Tarcza laminacyjna 5R2 zostaje zalaminowana w leju protezowym. Służy ona do połączenia leja protezowego z adapterem leja. 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock i mogą...
  • Page 82 2.4 Okres użytkowania Omawiane komponenty protezowe zostały przetestowane według ISO 10328 pod kątem 3 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktyw­ ności pacjenta, odpowiada to okresowi użytkowania od 3 do 5 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu.
  • Page 83: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Zakres dostawy 5R2 Tarcza laminacyjna Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania –...
  • Page 84 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. INFORMACJA Opisane w niniejszym dokumencie zbrojenie jest dopuszczone do maksy­ malnej wagi ciała użytkownika produktu. Odpowiedzialność za zmianę zbrojenia ponosi technik ortopeda.
  • Page 85 5.2 Wykonanie leja protezowego Wymagane narzędzia i materiały: > Rękaw foliowy PVA 99B81, rękaw trykotowy z włókna nylonowo-szklane­ go 623T9, mata z włókna szklanego 616G4, tkanina z włókna węglowego 616G12, rękaw pleciony z włókna węglowo-szklanego 616G14*, żywica laminacyjna Orthocryl 80:20 PRO 617H119 1) Należy przygotować...
  • Page 86 16) Dwie warstwy rękawa trykotowego z włókna nylonowo-szklanego należy naciągnąć na model. 17) Zmiękczony rękaw foliowy PVA należy naciągnąć na model. 18) Należy przeprowadzić laminację za pomocą Orthocryl. 5.3 Montaż końcowy PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połączeń skręcanych ►...
  • Page 87 6 Konserwacja ► Podzespoły protezy powinny być poddane przeglądowi po upływie pierw­ szych 30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 7 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego.
  • Page 88 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 5R2 beöntött alátét a protézisnyélbe be lesz laminálva. Rendeltetése a protézistok összekapcsolása egy tokadapterrel. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis-komponenes az Otto-bak moduláris rendszer része és a modu­...
  • Page 89 6A30=20 használata esetén A megengedett testsúly max. 125 kg lehet. 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %-ig, Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó...
  • Page 90: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. 4 A szállítmány tartalma 5R2 Beöntött alátét Mennyisség Elnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Page 91 5R2 Beöntött alátét Mennyisség Elnevezés Megjelölés Beöntött alátét – Laminátum védő 4X301 Alábbi részek csak nyéladapterrel összekötésre 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 Süllyesztettfejű csavar 501S41=M6x12 Alábbi részek csak nyéladapterrel összekötésre 4R37, 4R51, 4R77 Süllyesztettfejű csavar 501S41=M6x16 5 Használatba vétel VIGYÁZAT...
  • Page 92 10) A keményhabot rövidíteni, kívánt helyzetben simára csiszolni és a sima felület elá helyezni (ld. 2 ábra). 11) A kemény habot alaposan kenjük be siegelharccal. 12) A beöntött alátét aljában lévő lyukakat plasta-szalaggal feltölteni. 13) A lamináló védő felfekvő felületét szilikonzsírral kell ellátni és a lamináló védőt felhelyezni (ld.
  • Page 93 5.3 Végszerelés VIGYÁZAT A csavarkötések hibás összeszerelése Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt ► A menetet minden szerelés előtt meg kell tisztítani. ► Be kell tartani az előírt szerelési meghúzó nyomatékokat. ► Tartsa be a csavarok hosszára és a csavarok biztosítására vonatkozó utasításokat.
  • Page 94 7 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó...
  • Page 95 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Laminační kotouč 5R2 se zalaminuje do pahýlového lůžka. Slouží k vytvoření spoje mezi lůžkovým adaptérem a pahýlovým lůžkem. 1.2 Možnosti kombinace komponentů...
  • Page 96 2.4 Doba použití Tento protézový komponent byl podroben u výrobce zkoušce 3 milióny zatě­ žovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá předpokládané provozní život­ nosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Page 97: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hluč­ nosti komponentů při chůzi. 4 Rozsah dodávky 5R2 Laminační kotouč Množství Název Označení Návod k použití...
  • Page 98 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. INFORMACE Armování popsané v tomto dokumentu bylo schváleno pro tělesnou hmot­ nost uživatele produktu. Za každou změnu armování nese odpovědnost or­ totik-protetik.
  • Page 99 5.2 Výroba pahýlového lůžka Potřebné nářadí a materiály: > PVA fólie 99B81, trikotová hadice z Nylglasu 623T9, skelná rohož 616G4, karbonová tkanina 616G12, pletená hadice ze skelného vlákna 616G14*, laminační pryskyřice Orthocryl 80:20 PRO 617H119 1) Připravte výrobu pahýlového lůžka (viz též strana 98). 2) Zapošijte 2 vrstvy trikotové...
  • Page 100 ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. Tabulka pro výběr šroubů se zápustnou hlavou Použitý lůžkový adaptér Šrouby, které je nutné po­ užít 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Potřebné nářadí a materiály: >...
  • Page 101 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 8.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 102 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Discul de laminare 5R2 este introdus prin laminare în cupa protetică. El folo­ seşte la cuplarea cupei protetice cu un adaptor de cupă. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă protetică este parte a sistemului modular Ottobock şi poate fi combinată...
  • Page 103 Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării (vezi capitolul „Do­ meniul de aplicare”). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită...
  • Page 104: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Modificări ale funcţionalităţii se pot manifesta de ex. prin modificarea tipului de mers, prin modificarea pozițiilor componentelor, precum şi prin apariţia de zgomote. 4 Conţinutul livrării 5R2 Disc de laminare Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Page 105 INFORMAŢIE Armarea descrisă în acest document a fost autorizată pentru greutatea cor­ porală maximă a utilizatorului produsului. Orice modificare a armării este în răspunderea tehnicianului ortoped. 5.1 Pregătiri pentru confecţionarea cupei Scule şi materiale necesare: > Tub din folie PVA 99B81, pâslă Dacron® 616G6, tricot circular Perlon 623T3, ţesătură...
  • Page 106 3) Trageţi peste mulaj 1 strat suport din fibră de sticlă. 4) Aşezaţi mediolateral peste mulaj 1 strat de ţesătură de fibră de carbon, până la cca. 2 cm distal faţă de marginea cupei. 5) Plasaţi discul de laminare pe mulaj. 6) Trageţi peste mulaj 2 straturi de tub de tricot din fibra de sticlă...
  • Page 107 Tabel de selecţie pentru şuruburi cu cap înecat Adaptor de cupă utilizat Şuruburi de utilizat 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Scule şi materiale necesare: > Unealtă de şlefuit, Loctite® 636K13, cheie dinamometrică 710D4 1) ATENŢIE! Nu şlefuiţi laminatul în jurul marginii produsului! Şlefuiţi laminatul la capătul distal al cupei protetice până...
  • Page 108 8.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului.
  • Page 109 1.1 Konstrukcija i funkcija Uljevna pločica 5R2 laminira se u držak proteze. Služi za povezivanje drška proteze s prilagodnikom drška. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i može se kombinirati s ostalim komponentama modularnog sustava. Ako po­...
  • Page 110 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom (vidi poglavlje „Područje primjene“). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“...
  • Page 111: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke Uljevna pločica 5R2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Page 112 5.1 Priprema za izradu drška Potreban alat i materijal: > cijev od PVA-folije 99B81, Dacron® pust 616G6, perlonska triko-cijev 623T3, tkanina od ugljičnih vlakana 616G12, Pedilen tvrda pjena 300 617H32*, plastična traka za brtvljenje 636K8*, silikonska mast 633F23=1, pečatna smola Orthocryl 617H21, smola za laminiranje Ort­ hocryl 80:20 PRO 617H119 1) Namočenu cijev od PVA-folije navucite preko modela.
  • Page 113 7) Odrežite komad triko-cijevi od nylglasa (dvostruka duljina modela). Triko- cijev od nylglasa navucite preko modela do polovice. 8) Područje uljevne pločice i tvrde pjene pojačajte slojem tkanine od ugljičnih vlakana širine između 6 cm i 8 cm (616G12 ili 616B17). 9) Tkaninu od ugljičnih vlakana zavežite u utoru uljevne pločice. 10) Drugu polovicu triko-cijevi od nylglasa prebacite preko modela.
  • Page 114 2) Uklonite zaštitu pri laminiranju. 3) Ako se rabi bravica „shuttle” 6A30=20: uklonite 6 limenih vijaka s lećastom glavom iz uljevne pločice. 4) Za povezivanje prilagodnika drška s uljevnom pločicom odaberite odgovarajuće vijke s upuštenom glavom (vidi tablicu za odabir). 5) Vijke osigurajte sredstvom Loctite®.
  • Page 115 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Laminacijska plošča 5R2 se laminira v ležišče proteze. Uporablja se za pove­ zovanje ležišča proteze z adapterjem ležišča. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo­...
  • Page 116 2.2 Področje uporabe Dovoljeno za telesno težo do najv. 150 kg. Pri uporabi s 6A30=20 Dovoljeno za telesno težo do najv. 125 kg. 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline...
  • Page 117 ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombinirati. POZOR Uporaba v neprimernih pogojih okolice Nevarnost poškodb zaradi škode na izdelku ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice (glej razdelek "Pogoji okolice"). ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan.
  • Page 118: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spre­ menjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi zvokov. 4 Obseg dobave Laminacijska plošča 5R2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Page 119 4) Zamaknjeno na distalni konec modela namestite tri plasti tkanine iz kar­ bonskih vlaken (npr. 15 cm x 15 cm). 5) Čez model povlecite dve plasti elastičnega povoja iz perlona. 6) Čez model povlecite namočeno vrečko PVA. 7) Izvedite laminiranje z Orthocryl. 8) Ko se zatesnitvena smola strdi, odstranite vrečko PVA.
  • Page 120 12) Pletivo iz steklenih in karbonskih vlaken povlecite čez distalno polovico modela in ga zavežite v utoru laminacijske plošče (glej sliko 5). Preostali del pletiva iz steklenih in karbonskih vlaken ovijte čez model. 13) 2 plasti elastičnega povoja iz materiala Nylglas povlecite čez model. 14) Prirežite en kos pletiva iz steklenih in karbonskih vlaken (1,5-kratna dol­...
  • Page 121 6) POZOR! Upoštevajte minimalno globino privijanja 8 mm! Adapter ležišča montirajte s 4 vijaki z vgreznjeno glavo. Pri tem upošte­ vajte navodila in montažne pritezne momente iz navodil za uporabo adap­ terja ležišča. 6 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe. ►...
  • Page 122 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Liata platnička 5R2 sa zalaminuje do násady protézy. Slúži na spojenie nása­ dy protézy s adaptérom násady. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je časťou modulárneho systému Ottobock a môže sa kombinovať...
  • Page 123 Pri použití s 6A30=20 Povolené do max. telesnej hmotnosti 125 kg. 2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) 2.4 Doba používania Tento komponent protézy je podľa normy ISO 10328 výrobcom odskúšaný...
  • Page 124: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Zmeny funkcie sa môžu prejavovať napr. zmeneným obrazom chôdze, zme­ neným vzájomným polohovaním komponentov protézy, ako aj tvorením hluku. 4 Rozsah dodávky Liata platnička 5R2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Page 125 Liata platnička 5R2 Množstvo Pomenovanie Označenie Ochrana pri laminovaní 4X301 Nasledujúce diely iba pre: spojenie s adaptérom násady 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 Skrutka so zápustnou hlavou 501S41=M6x12 Nasledujúce diely iba pre: spojenie s adaptérom násady 4R37, 4R51, 4R77 Skrutka so zápustnou hlavou...
  • Page 126 10) Tvrdú penu skráťte, v želanej polohe obrúste na rovnú plochu a pod rov­ nou plochou prispôsobte (viď obr. 2). 11) Natrite tvrdú penu lepiacou živicou. 12) Otvory na spodnej strane liatej platničky vyplňte páskou Plastaband. 13) Dosadaciu plochu ochrany pri laminovaní opatrite silikónovým tukom a nasaďte ochranu proti laminovaniu (viď...
  • Page 127 14) Vystrihnite jeden kus pleteného návlekového dielu z uhlíkových sklenený­ ch vlákien (1,5-násobok dĺžky sadrového modelu) a natiahnite ho na mo­ del. Prečnievajúci pletený návlekový diel z uhlíkových sklenených vlákien preložte cez model. 15) Na liatu platničku umiestnite vrstvu tkaniny z uhlíkových vlákien. 16) Na model natiahnite 2 vrstvy trikotového návlekového dielu z Nylglas.
  • Page 128 6 Údržba ► Komponenty protézy skontrolujte po prvých 30 dňoch používania. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 7 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať škod­ livý...
  • Page 129 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Ламинационната шайба 5R2 се ламинира в гилзата на протезата. Тя служи за свързване на гилзата на протезата с адаптора за гилзата. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и...
  • Page 130 Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) 2.4 Срок на употреба Този компонент на протезата е тестван от производителя с 3 милиона цикли на натоварване съгласно ISO 10328. В зависимост от степента на активност...
  • Page 131: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Промени на функциите могат да се установят вследствие например на промяна на походката, промяна на позиционирането на компонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на шумове. 4 Окомплектовка 5R2 Ламинационна шайба Количест­ Наименование Референтен номер во...
  • Page 132 5R2 Ламинационна шайба Количест­ Наименование Референтен номер во Следните части само за: свързване с адаптор за гилза 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 Болт със скрита глава 501S41=M6x12 Следните части само за: свързване с адаптор за гилза 4R37, 4R51, 4R77 Болт...
  • Page 133 10) Скъсете твърдата пяна, загладете в желаното положение и вталете под равната повърхност (виж фиг. 2). 11) Намажете твърдата пяна със запечатваща смола. 12) Напълнете отворите от долната страна на ламинационната шайба с Plastaband. 13) Намажете опорната повърхност на изолатора за ламинация със сил­ иконово...
  • Page 134 13) Нахлузете два пласта чорап от найлоново-стъклени влакна върху модела. 14) Отрежете едно парче плетен карбонов чорап от фибростъкло (1,5 пъти дължината на гипсовия модел) и го нахлузете върху модела. Запретнете стърчащия плетен карбонов чорап от фибростъкло върху модела. 15) Поставете един пласт карбонов плат върху ламинационната шайба. 16) Нахлузете...
  • Page 135 5) Подсигурете винтовете с Loctite®. 6) ВНИМАНИЕ! Спазвайте минимална дълбочина на завинтване от 8 мм! Монтирайте адаптора за гилзата с 4 болта със скрита глава: Спазва­ йте инструкциите и моментите на затягане при монтажа от инструкци­ ята за употреба на адаптора за гилзата. 6 Поддръжка...
  • Page 136 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 5R2 laminasyon halkası protez soketinde lamine edilir. Bu, protez soketinin bir soket adaptörüyle bağlanmasını sağlar. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez, bileşeni Ottobock modüler siteminin bir parçasıdır ve modüler sistemin diğer bileşenleriyle kombine edilebilir.
  • Page 137 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Maks. 150 kg vücut ağırlığına kadar izin verilmiştir. 6A30=20 ile kullanımda Maks. 125 kg vücut ağırlığına kadar kullanılmasına izin verilir. 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası Uygun rölatif hava nemliliği %0 ila %90 ...
  • Page 138 DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında kombine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi...
  • Page 139 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir. 4 Teslimat kapsamı 5R2 Laminasyon halkası Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu –...
  • Page 140 3) İki kat Perlon stakineti model üzerinden kenara kadar çekiniz. 4) Modelin distal ucuna üç kat karbon elyaf dokuma (ör. 15 cm x 15 cm) yerleştiriniz. 5) İki kat Perlon stakineti model üzerinden kenara kadar çekiniz. 6) Nemlendirilmiş bir PVA folyo hortumu modelin üzerine geçiriniz. 7) Laminasyon işlemi C Orthocryl ile yürütülmelidir.
  • Page 141 12) Karbon cam elyaf örgülü hortumu modelin distal yarısı üzerine çekilmeli ve laminasyon halkasının kanalına bağlanmalıdır (bkz. Şek. 5). Çıkıntı yapan karbon cam elyaf örgülü hortumu, modelin üzerine kıvrılmalıdır. 13) 2 kat Nylglas stakinet model üzerine çekilmelidir. 14) Bir parça karbon cam elyaf örgülü hortumu kesilmelidir (alçı modelinin 1,5 kat uzunluğu) ve model üzerine çekilmelidir.
  • Page 142 6) DİKKAT! 8 mm'lik asgari vidalama derinliğine uyulmalıdır! Soket adaptörü, 4 gömme vidayla monte edilmelidir. Bu esnada soket adaptörünün kullanım kılavuzundaki talimatlar ve montaj sıkma momentle­ ri dikkate alınmalıdır. 6 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra kontrol edilmelidir. ►...
  • Page 143 ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Ο μεταλλικός δίσκος 5R2 ενσωματώνεται στο προθετικό στέλεχος. Χρησι­ μεύει στη σύνδεση του προθετικού στελέχους με έναν προσαρμογέα στε­ λέχους. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού...
  • Page 144 Σε περίπτωση χρήσης με 6A30=20 Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος είναι 125 κιλά. 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C Επιτρεπόμενη σχετική υγρασία 0% έως 90%, χωρίς συμπύκνωση Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις Ιδρώτας, ούρα, γλυκό νερό, αλμυρό νερό, οξέα Σκόνη, άμμος, έντονα...
  • Page 145 ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στο προϊόν ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες (βλ.
  • Page 146: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 5R2 Μεταλλικός δίσκος Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης –...
  • Page 147 2) Τοποθετήστε πάνω στο πρότυπο μία στρώση πιλήματος Dacron και λε­ πτύνετε τις ίνες στην άκρη. 3) Περάστε δύο στρώσεις πλεκτής θήκης περλόν πάνω στο πρότυπο. 4) Στο άπω άκρο του προτύπου, τοποθετήστε τρεις μετατοπισμένες στρώ­ σεις πλέγματος ανθρακονημάτων (π.χ. 15 cm x 15 cm). 5) Περάστε...
  • Page 148 7) Κόψτε ένα τεμάχιο πλεκτής θήκης Nylglas (δύο φορές το μήκος του προτύπου). Περάστε την πλεκτή θήκη Nylglas κατά το ήμισυ πάνω στο πρότυπο. 8) Ενισχύστε την περιοχή του μεταλλικού δίσκου και του σκληρού αφρού με μία στρώση πλέγματος ανθρακονημάτων φάρδους 6 cm ως 8 cm (616G12 ή...
  • Page 149 Πίνακας επιλογής για φρεζάτες βίδες Χρησιμοποιούμενος προσαρμογέας στε­ Βίδες για χρήση λέχους 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 4R37, 4R51, 4R77 501S41=M6x16 Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > εργαλείο τροχίσματος, Loctite® 636K13, δυναμόκλειδο 710D4 1) ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τροχίζετε το διαστρωματωμένο υλικό γύρω από τα...
  • Page 150 μόδιας αρχής για τις διαδικασίες επιστροφής, συλλογής και απόρριψης στη χώρα του χρήστη. 8 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 8.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα...
  • Page 151 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Закладная шайба 5R2 устанавливается путем ламинирования в культе­ приемную гильзу. Она служит для соединения культеприемной гильзы с гильзовым РСУ. 1.2 Возможности комбинирования изделия...
  • Page 152 Допустимые условия применения изделия Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок...
  • Page 153 ВНИМАНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Опасность травмирования в результате поломки изделия ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. раздел "Условия применения"). ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае...
  • Page 154: Руководство По Применению

    4 Объем поставки 5R2 Закладная шайба Количе­ Наименование Артикул ство Руководство по применению – Закладная шайба – Протектор для ламинирования 4X301 Следующие части только для: соединения с гильзовым РСУ 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 Болт с потайной головкой...
  • Page 155 4) На дистальном конце модели со смещением разместить три слоя карбоновой ткани (напр., 15 см x 15 см). 5) Натянуть два слоя перлонового трикотажного рукава на модель. 6) Замоченный рукав из ПВА натянуть на модель. 7) Выполнить ламинирование с помощью ортокриловой смолы. 8) После...
  • Page 156 10) Отвернуть на модель вторую половину трикотажного полиамидного рукава. 11) Отрезать один слой плетеного рукава из карбона и стекловолокна (1,5 длины гипсовой модели). 12) Плетеный рукав из карбона и стекловолокна натянуть на дистальную половину модели и перевязать в пазе закладной шайбы (см. рис. 5). Отвернуть...
  • Page 157 2) Удалить протектор для ламинирования. 3) Если использовался челночный замок 6A30=20: удалить из за­ кладной шайбы 6 самонарезающихся винтов с плосковыпуклой го­ ловкой. 4) Выбрать подходящие винты с потайной головкой для соединения гильзового РСУ с закладной шайбой (см. таблицу выбора размеров). 5) Закрепить...
  • Page 158 ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 9 Технические характеристики Артикул Вес [г] Системная высота [мм] Материал Алюминий Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-12-14 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 5R2 ラミネーションディスクは義肢ソケットにラミネーションして取り付け ます。義肢ソケットとソケットアダプターを接続します。...
  • Page 159 1.2 可能な組合せ 本パーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であり、他の パーツと組み合わせて使用できます。組み合わせ可能なパーツについては本 セクションに記載しています。ご質問がある場合は、製造元までお問い合わ せください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限:150 kg まで 6A30=20 を使用する場合 体重制限:125 kgまで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 本義足は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行ってい ます。 装着者の活動レベルによって異なりますが、これは 3 年から 5年の使 用による負荷に相当します。...
  • Page 160 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 ► 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義肢パーツのみを 組合わせてご使用くださ い。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 しないでください(「使用環境」の記載内容を参照してください)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな損傷が見られる場合、または疑われる場合には、製品の使用 を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 ► 決められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ►...
  • Page 161: 取扱説明書

    ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対策を行ってく ださい。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連し合う義肢パーツの位置がずれたり、異音の発 生する場合は、機能異変の徴候です。 4 納品時のパッケージ内容 5R2 ラミネーションディスク 数 名称 製品番号 取扱説明書 – ラミネーションディスク – ラミネーションダミー 4X301 以下のパーツは、4R22、4R23、4R54、4R55、4R73=A、4R73=D、4R74、4R95 ソケット アダプターとの接続のみに使用してください。 皿頭ネジ 501S41=M6x12 以下のパーツは、4R37、4R51、4R77 ソケットアダプターとの接続のみに使用してく ださい。 皿頭ネジ 501S41=M6x16 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 備考 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法で積層すること ができます。積層については、義肢装具士の責任のもとで行ってくださ...
  • Page 162 2) 陽性モデルにダクロンフェルトを1層被せ、縁部に沿うようにフェルト 布をしっかりと延ばします。 3) 更にペルロンストッキネットを2層被せます。 4) 3層のカーボンファイバーシート(およそ15 cm x 15 cm )を、モデルの 遠位端部分に置きます。 5) 更にペルロンストッキネットを2層被せます。 6) PVA バッグを陽性モデルの上に被せます。 7) オクソクリル注型用樹脂を使用してラミネーションを行ってください。 8) ラミネーションレジンが硬化したら、PVA バッグを取外します。 9) モデル遠位をペディリン発泡材で断熱してください。 10) サンドペーバーで発泡材を整えて、くびれのように細くします(画像参 照 2)。 11) 発泡材にシーリング樹脂を塗ります。 12) ラミネーションディスク下の穴をプラスタバンドで塞ぎます。 13) ラミネーションダミーの接合面にシリコーングリースを塗って、ラミ ネーションディスクの上に置きます(画像参照 3)。 5.2 ソケットの成形 > 必要な工具と材料: 99B81 PVA バッグ、623T9 ナイグラスストッキネット、616G4 ファイ バーグラスマット、616G12 カーボンファイバークロス、616G14* カーボンファイバーストッキネット、617H119 80:20 PRO オルソクリル...
  • Page 163 12) カーボンファイバーストッキネットを陽性モデルの遠位半分まで被せ、 ラミネーションディスク溝で結びます(画像参照 5)。余ったカーボン ファイバーストッキネットを陽性モデルの上に折りたたみます。 13) ナイグラスストッキネット2層を陽性モデルの上から被せます。 14) カーボンファイバーストッキネット1枚を陽性モデルの1.5倍の長さに切 り、陽性モデルの上から被せます。余ったカーボンファイバーストッキ ネットを陽性モデルの上に折りたたみます。 15) 1層のカーボンファイバークロスをラミネーションディスクの上に被せ ます。 16) ナイグラスストッキネット2層を陽性モデルの上から被せます。 17) PVA バッグを陽性モデルの上に被せます。 18) オクソクリル注型用樹脂を使用してラミネーションを行ってください。 5.3 最終組み立て 注意 ネジの不適切な取付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより負傷するおそれがあります。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取付けてください。 ► 指定されたトルク値で取付けてください。 ► ネジの長さ、および取付方法に関しては、取扱説明書を参照してくだ さい。 皿頭ネジ一覧表 ソケットアダプター 使用するネジ 4R22、4R23、4R54、4R55、4R73=A、 501S41=M6x12 4R73=D、4R74、4R95 4R37、4R51、4R77 501S41=M6x16 >...
  • Page 164 6) 注意! ネジは少なくとも深さ8mm以上挿入されていることを確認してく ださい。 ソケットアダプターに4本の皿頭ネジを取り付けます。ソケットアダプ ターの取扱説明書に記載された指定のトルク値に従ってください。 6 メンテナンス ► 義足パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 7 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。...
  • Page 165 素材 アルミ 体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-12-14 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 铝制连接座5R2浇注于假肢接受腔内。它的作用是连接假肢接受腔和接受腔连 接件。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的组件组合使用。如果对于组合方式有限制,则将在本章节中列出。如有问 题,请同生产商联系。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为 150 kg。 同6A30=20组合使用 最大体重为 125 kg。...
  • Page 166 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ►...
  • Page 167: 使用说明书

    小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 铝制连接座5R2 数量 名称 标识 使用说明书 – 铝制连接座 – 抽真空模具 4X301 下列组件只适用于:同接受腔连接件4R22,4R23,4R54,4R55,4R73=A,4R73=D, 4R74,4R95组合使用 沉头螺栓 501S41=M6x12 下列组件只适用于:同接受腔连接件4R37,4R51,4R77组合使用 沉头螺栓 501S41=M6x16 5 使用准备...
  • Page 168 信息 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加固方式 的改动由矫形外科技师承担责任。 5.1 假肢接受腔制作准备工作 > 所需工具和材料: PVA膜套99B81、Dacron®涤纶毛毡616G6、贝纶针织纱套623T3、碳纤维织 物616G12、Pedilen®硬质泡沫300 617H32*、Plasta带636K8*、硅脂 633F23=1、Orthocryl密封树脂617H21、Orthocryl层压树脂80:20 PRO 617H119 1) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 2) 将一层涤纶毛毡置于模型上,并且将边缘部分的纤维梳剪好。 3) 在模型上套上两层贝纶针织纱套。 4) 在身体远端的模型末端处交错放置三层碳纤维织物(例如:15cm 15cm)。 5) 在模型上套上两层贝纶针织纱套。 6) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 7) 使用Orthocryl树脂进行层压过程。 8) 在层压树脂固化后拆除PVA膜套。 9) 使用Pedilen硬质泡沫在模型远端进行膨胀发泡。 10) 将硬质泡沫缩短,以所需的位置将其打磨平整,并在平整面之下收腰贴身 缝制(见图 2)。 11) 使用密封树脂涂抹硬质泡沫。 12) 使用Plasta带填充位于铝制连接座下方的孔。 13) 使用硅脂涂抹抽真空模具的放置面,将抽真空模具放置(见图 3)。 5.2 假肢接受腔的制作...
  • Page 169 8) 将铝制连接座和硬质泡沫的区域使用一层宽度为6 cm至8 cm的碳纤维织物 (616G12或616B17)加固。 9) 将碳纤维织物在铝制连接座的导槽中扎紧。 10) 将Nylglas针织纱套的另一半翻卷套在模型上。 11) 将一层碳纤玻璃纤维编织套剪下(石膏模型长度的1.5倍)。 12) 将碳纤玻璃纤维编织套套在模型的远端一半之上,并将其在铝制连接座的 导槽中扎紧(见图 5)。将剩余的碳纤玻璃纤维编织套翻卷套在模型上。 13) 将2层Nylglas针织纱套套在模型上。 14) 将一段碳纤玻璃纤维编织套剪下(石膏模型长度的1.5倍),并将其套在模 型上。将剩余的碳纤玻璃纤维编织套翻卷套在模型上。 15) 将一层碳纤维织物置于铝制连接座上。 16) 将2层Nylglas针织纱套套在模型上。 17) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 18) 使用Orthocryl树脂进行层压过程。 5.3 最终装配 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 沉头螺栓的选择表 所使用的接受腔连接件 应使用的螺栓 4R22,4R23,4R54,4R55,4R73=A, 501S41=M6x12 4R73=D,4R74,4R95 4R37,4R51,4R77...
  • Page 170 6) 小心! 注意遵守8 mm的最小拧入深度! 使用4个沉头螺栓安装接受腔连接件。安装时注意接受腔连接件使用说明 书中的说明和安装拧紧扭矩。 6 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 7 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 8.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。...
  • Page 171 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 라미네이션 디스크 5R2는 의지 소켓에 라미네이트됩니다. 이 라미네이션 디스크는 소켓 어댑터와 의지 소켓을 연결하기 위한 것입니다. 1.2 조합 방법 이 의지 구성요소는 오토복 모듈 시스템의 일부이며 모듈 시스템의 다른...
  • Page 172 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 173: 사용 설명서

    등을 통한 수리, 교환 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 5R2 라미네이션 디스크 수량 명칭 표시 사용 설명서...
  • Page 174 5.1 소켓의 세팅 준비 > 필요한 공구 및 재료: PVA 필름 튜브 99B81, Dacron® 펠트 616G6, 펄론 스토키네트 623T3, 탄소섬유 직물 616G12, Pedilen 경질 폼 300 617H32*, 플라스타 테이프 636K8*, 실리콘 그리스 633F23=1, Orthocryl 실링 수지 617H21, Orthocryl 라미네이션 수지 80:20 PRO 617H119 1) 적신...
  • Page 175 11) 탄소 유리섬유 브레이디드 슬리브 한 겹을 자릅니다(석고 모형의 1.5배 길이). 12) 탄소 유리섬유 브레이디드 슬리브를 모형의 말단 반쪽에 씌우고 라미네이션 디스크의 홈에 묶으십시오(그림 5 참조). 튀어나온 탄소 유리 섬유 브레이디드 슬리브를 모형 위로 뒤집으십시오. 13) Nyglas 스토키네트 2겹을 모형에 씌우십시오. 14) 탄소...
  • Page 176 6) 주의! 8mm의 최소 체결 깊이를 엄수하십시오! 4개의 접시머리 나사로 소켓 장착 블록을 조립하십시오. 이때 소켓 어댑터 사용 설명서에 있는 조립 및 조임 토크의 지침에 유의하십시오. 6 유지보수 ► 의지부품은 첫 30일 사용 이후 점검해야 합니다. ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ►...
  • Page 177 표시 재료 알루미늄 최대 체중 [kg]...
  • Page 180 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents