Fitting Fabrics; Come Infilare Il Rivestimento - Stokke Baby Bag User Manual

Stokke baby bag user's manual
Table of Contents

Advertisement

6
Fitting fabrics. Locate the longest handle strap and
thread it through the hole at the rear part of the baby bag.
Put the locking pin into the loop at the end of the handle
GB
strap
Attach the handle strap to the baby bag by pressing the
pin into the slot on the bottom of the baby bag.
Anbringen des Stoffbezuges. Fädeln Sie das längere
Ende des Tragegurtes durch das Loch auf der Seite der
Tragetasche. Schieben Sie den Befestigungsstift durch die
DE
Schlaufe am Ende des Gurtes.
Befestigen Sie das Tragegurtende an der Tragetasche, indem
Plaatsing bekleding. Neem de langste draagriem en haal
deze door de opening aan de achterzijde van de reis-
wieg. Haal de borgpen door de lus aan het uiteinde van
NL
de draagriem.
Bevestig de draagriem aan de reiswieg door de borgpen
Textiles assortis. Repérez la sangle de poignée la plus
longue et enfilez-la par l'orifice à l'arrière de la nacelle.
Placez la barrette de blocage dans la boucle à l'extrémi-
FR
té de la sangle de poignée.
Attachez la sangle à la nacelle en enfonçant la barrette
Colocación del textil. En primer lugar coloque las asas.
Para ello coja la tira de tela y pásela por la ranura más
próxima al manillar. Introduzca el pasador cilíndrico en la
ES
presilla que ha quedado dentro del capazo y fije el asa
introduciendo a presión el cilindro en la muesca que
encontrará al fondo del capazo.
Colocação da parte têxtil. Em primeiro lugar, coloque as
asas. Para isso, puxe a tira de tecido e passe-a pela ran-
hura mais próxima do volante. Introduza o fecho cilíndri-
PT
co na presilha que ficou dentro da alcofa e fixe a asa
introduzindo com pressão o cilindro no encaixe que
encontrará no fundo da alcofa.
Come infilare il rivestimento. Individuare il manico più
lungo e introdurlo attraverso il foro situato vicino al
manubrio. Inserire la spina di bloccaggio nell'asola.
IT
Fissare il manico sul fondo della navetta facendo scattare
la spina di bloccaggio nella scanalatura.
Montere tekstiler. Før den lengste bærestroppen gjenn-
om hullet bak på baginnsatsen. Sett låsepinnen i løkken
på enden av bærestroppen.
NO
Fest bærestroppen til baginnsatsen ved å trykke låsepinn-
en inn i sporet på bunnen av baginnsatsen.
Montering af beklædning
Tag fat i den længste bærestrop, og før den gennem hul-
let bagest på barnevognskassen. Sæt låsesplitten i løkken
DK
i enden af bærestroppen.
Sæt bærestroppen fast på barnevognskassen ved at tryk-
Montera tygdetaljer. Ta den längsta bärremmen och för
genom insatsens nedre hål. Sätt en låspinne i bärremmens
ögla.
SE
Fäst bärremmen i insatsen genom att trycka fast låspinnen
i motsvarande uttag på insatsens botten.
Kangasosien asentaminen. Tartu pisimpään kantohih-
naan ja pujota se vauvankopan takaosassa olevan reiän
läpi. Aseta lukituspuikko kantohihnassa olevan silmukan
FI
sisään.
Kiinnitä kantohihna vauvankoppaan painamalla puikko
kopan pohjassa olevaan hahloon.
STOKKE
XPLORY
®
baby bag
Locate the shortest handle strap and thread it through the
hole at the front of the baby bag. Put the locking pin into
the loop at the end of the handle strap.
Attach the handle strap into the baby bag by pressing the
pin into the slot on the bottom of the baby bag.
Sie den Stift in die Kerbe am Boden der Tasche drücken.
Fädeln Sie das kürzere Ende des Tragegurtes durch das Loch
seitlich am Kopfende der Tragetasche. Schieben Sie den
Befestigungsstift durch die Schlaufe am Ende des Gurtes.
Befestigen Sie das Tragegurtende an der Tragetasche, indem
sie den Stift in die Kerbe am Boden der Tasche drücken.
vast te klikken in de houder onderin de reiswieg.
Neem de kortste draagriem en haal deze door de ope-
ning aan de voorzijde van de reiswieg. Haal de borgpen
door de lus aan het uiteinde van de draagriem.
Bevestig de draagriem aan de reiswieg door de borgpen
vast te klikken in de houder onderin de reiswieg. Bevestig
dans la fente au fond de la nacelle.
Repérez la sangle de poignée la plus courte et enfilez-la
par l'orifice à l'avant de la nacelle. Placez la barrette de
blocage dans la boucle à l'extrémité de la sangle de poi-
gnée.
Attachez la sangle à la nacelle en enfonçant la barrette
Pase el extremo libre del asa por el ojal más próximo a la
cabecera de la vestidura. Una vez pasado por el ojal
introdúzcalo por la ranura de la carcasa del capazo más
próxima a la cabecera. Introduzca el pasador cilíndrico
en la presilla que ha quedado dentro del capazo y fije el
asa introduciendo a presión el cilindro en la muesca que
Passe o extremo livre da asa pelo buraco mais próximo da
cabeceira . Uma vez passado pelo buraco, introduza-o
pela ranhura da estrutura da alcofa mais próxima da cabe-
ceira. Introduza o fecho cilíndrico na presilha que ficou
dentro da alcofa e fixe a asa introduzindo com pressão o
cilindro no encaixe que encontrará no fundo da alcofa.
Individuare il manico più corto e introdurlo attraverso il
foro posto sulla parte anteriore della navetta. Inserire la
spina di bloccaggio nell'asola.
Fissare il manico sul fondo della navetta facendo scattare
la spina di bloccaggio nella scanalatura. Ripetere questa
stessa procedura per l'altro manico.
Før den korteste bærestroppen gjennom hullet foran på
baginnsatsen. Sett låsepinnen i løkken på enden av
bærestroppen.
Fest bærestroppen til baginnsatsen ved å trykke låsepinn-
en inn i sporet på bunnen av baginnsatsen. Gjenta prose-
ke splitten på plads i fordybningen i bunden af barne-
vognskassen.
Tag fat i den korteste bærestrop, og før den gennem hul-
let forrest på barnevognskassen. Sæt låsesplitten i løkken
i enden af bærestroppen.
Sæt bærestroppen fast på barnevognskassen ved at tryk-
Ta den kortaste bärremmen och för genom insatsens övre
hål. Sätt en låspinne i bärremmens ögla.
Fäst bärremmen i insatsen genom att trycka fast låspinnen
i motsvarande uttag på insatsens botten. Upprepa proce-
duren för bärremmen på andra sidan av insatsen.
Tartu lyhimpään kantohihnaan ja pujota se vauvankopan
etuosassa olevan reiän läpi. Aseta lukituspuikko kantohih-
nassa olevan silmukan sisään.
Kiinnitä kantohihna vauvankoppaan painamalla puikko
kopan pohjassa olevaan hahloon. Toista toimenpide vau-
vankopan toiselle puolelle tulevalle kantohihnalle.
Repeat the procedure for the handle strap on the other
side of the baby bag.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang für den zweiten
Tragegurt auf der anderen Seite.
de draagriem aan de andere zijde van de reiswieg op
dezelfde wijze.
dans la fente au fond de la nacelle. Répétez l'opération
pour la sangle de l'autre côté de la nacelle.
encontrará al fondo del capazo.
Repita la misma operación con el asa del otro lado.
Repita a mesma operação com a asa do outro lado.
dyren for bærestroppen på den andre siden av bag-
innsatsen.
ke splitten på plads i fordybningen i bunden af barne-
vognskassen. Gør det samme med bærestroppen på den
anden side af barnevognskassen.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Xplory

Table of Contents