Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PULSEDOSE
CONSERVING DEVICE
DeVilbiss® PulseDose® Compact
EN
Conserving Device
Instruction Guide for Models:
-PD1000I for CGA 870 valve outlet
-PD1000G for German threaded valve outlet
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the
order of a physician.
DANGER– NO SMOKING
Aparato de Regulación Compacto
ES
PulseDose® DeVilbiss®
Guía Instructiva para los Modelos:
- PD1000I para válvula de descarga CGA 870
- PD1000G para válvula de descarga roscada Alemana
PRECAUCIÓN– La ley federal de los EE.UU. limita la venta de este
aparato a médicso o bajo prescripción facultativa.
PELIGRO– NO FUMAR
Économiseur compact DeVilbiss®
FR
PulseDose®
Guide d'instructions des modèles :
- PD1000I pour sortie de robinet CGA 870
- PD1000G pour sortie de robinet fileté, Allemagne
ATTENTION–La loi fédérale américaine limite la vente de cet
appareil par ou sur ordonnance d'un médecin.
DANGER– INTERDICTION DE FUMER
COMPACT
®
C
LR 47089
DeVilbiss® PulseDose® Kompakt-
DE
Sauerstoff-Einspargerät
Bedienungsanleitung für Modelle:
- PD1000I mit CGA 870 Pin Index Anschluss
- PD1000G mit DIN Anschlusss
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von
einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
VORSICHT– NICHT RAUCHEN
Economizzatore compatto
IT
DeVilbiss® PulseDose®
Guida di istruzioni per i modelli:
- PD1000I per scarico valvola CGA 870
- PD1000G per scarico valvola filettato tedesco
ATTENZIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di
questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
PERICOLO– VIETATO FUMARE
DeVilbiss® PulseDose® Compact
NL
zuurstofbesparingsapparaat
Instructiehandleiding voor modellen:
- PD1000I voor klepopening CGA 870
- PD1000G voor klepopening met schroefdraad (Duitsland)
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft
voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorge-
schreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
US
0044

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss PulseDose PD1000I

  • Page 1 PULSEDOSE COMPACT ® CONSERVING DEVICE 0044 LR 47089 DeVilbiss® PulseDose® Kompakt- DeVilbiss® PulseDose® Compact Sauerstoff-Einspargerät Conserving Device Instruction Guide for Models: Bedienungsanleitung für Modelle: -PD1000I for CGA 870 valve outlet - PD1000I mit CGA 870 Pin Index Anschluss -PD1000G for German threaded valve outlet - PD1000G mit DIN Anschlusss CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the...
  • Page 2: Table Of Contents

    EN - 11 Accessories ............................EN - 12 Important Information .......................... EN - 12 Provider’s Notes ..........................EN - 12 DeVilbiss Guidance and Manufacturer’s Declaration ................EN - 13 IEC SYMbOLS ATTENTION - Consult Instruction CE Mark Guide DANGER–NO SMOKING...
  • Page 3 If you know or suspect oxygen has escaped other than through normal operation, open doors and windows to ventilate the area. DO NOT SMOKE WHILE USING YOUR DEVILBISS OXYGEN EQUIPMENT. Keep matches, cigarettes, burning tobacco, or candles away from the area where the system is being stored or operated.
  • Page 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE The DeVilbiss Compact Conserving Device is intended as a delivery device for medical-grade oxygen from high-pressure oxygen cylinders. This is an ambulatory device, which allows patients to ambulate longer than they would with a continuous flow regulator on the same cylinder.
  • Page 5: Introduction

    Because PulseDose responds to each individual’s breathing patterns, the use time will vary for each individual depending on the PulseDose prescription rate and the breath rate. The following chart shows the theoretical ambulatory ranges for DeVilbiss PulseDose products. NOTE–All ambulatory ranges are calculated assuming a breath rate of 20 breaths per minute in PulseDose (PD) mode.
  • Page 6: Use Times

    USE TIMES (Shown in Hours) Delivered Volume cc’s 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Flow Rate Mode M6 Cylinder 164 Gaseous Liters ML6 Cylinder 170 Gaseous Liters C Cylinder 240 Gaseous Liters 12.1 D Cylinder 415 Gaseous Liters 21.0 14.0 10.5 11.4 E Cylinder 682 Gaseous Liters...
  • Page 7 Threaded Cylinder Connections (Model PD1000G) Align and start the threads on Orient the conserving device Hand-tighten the nut until the the conserving device with the so that the control panel is conserving device is secure. threads on the oxygen easily viewed and the cannula cylinder.
  • Page 8: Typical Questions And Answers

    • The PD1000 series is Latex free. Review the individual material lists for the tubing and cannula used in conjunction with the DeVilbiss products. TYPICAL QUESTIONS AND ANSWERS How does PulseDose work? How does it know when I’m inhaling? When inhaling, your diaphragm moves down and causes a drop in pressure in the lungs.
  • Page 9: Care & Maintenance

    Remember to check the oxygen contents gauge periodically to verify that there is an adequate oxygen supply. If the oxygen supply runs out, the green PulseDose indicator light will continue to illuminate, indicating that the conserving device is being triggered by inhalation. Q.
  • Page 10: Troubleshooting

    Do not attempt to open the device for maintenance or repair. The device contains no user-serviceable parts. Do not attempt any other maintenance. Contact your oxygen provider if service is required. If you do not have a healthcare provider, refer to the DeVilbiss contact information on the back of this guide.
  • Page 11: Specifications

    SPECIFICATIONS Model PD1000I Weight ........... .14.7 ounces; 16.3 ounces with battery Dimensions.
  • Page 12: Accessories

    ACCESSORIES The accessories below are approved for use with the DeVilbiss unit: Carry Bags C Cylinder bag .......................... EX3000D-651 D Cylinder bag .......................... EX3000D-652 M6 Cylinder bag ........................EX3000D-653 ML6 Cylinder bag ........................EX3000D-654 Cylinder cart (E Cylinder) ..........................CT001 There are many types of oxygen tubing and cannulas that can be used with this device. Certain accessories may impair the device’s performance. Use only standard nasal cannula capable of supporting a minimum flow...
  • Page 13: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    DEVILbISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment.
  • Page 14 IEC 60601 Test Compliance Immunity Test Level Level Electromagnetic Environment - Guidance Electrical fast transient ±2kV power line IEC 61000-4-4 ±1kV I/O lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. ±1kV differential Surge IEC 61000-4-5 ±2kV common Power frequency Power frequency magnetic fields should be at...
  • Page 15 Accesorios ............................ES - 26 Información Importante ........................ES - 26 Notas del proveedor ..........................ES - 27 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ............... ES - 27 SIMbOLOS IEC ATENCIóN: consulte el manual de Marca CE instrucciones PELIGRO–NO FUMAR...
  • Page 16 INDICACIONES DE USO El Aparato de Regulación Compacto PulseDose de DeVilbiss se utiliza para el suministro de oxígeno médico con botellas de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar más tiempo que con un regulador de flujo continuo y la misma botella. ES - 16...
  • Page 17 PARTES IMPORTANTES Etiquetado común de la parte delantera y de la parte trasera del producto con serie PD1000 8b DIN Alemana Tornillo de Sujeción- Este tornillo se utiliza para sujetar el aparato de regulación a la botella. (Sólo modelo PD1000I) Indicador PulseDose- La luz verde o la roja se iluminan cada vez que la unidad pulsa oxígeno.
  • Page 18 PulseDose. La siguiente tabla muestra teóricamente los rangos ambulatorios de los productos PulseDose de DeVilbiss. NOTA– Todos los rangos ambulatorios se calculan partiendo de una frecuencia de respiración de 20 respiraciones por minuto en el modo PulseDose (PD).
  • Page 19 TIEMPOS DE USO EN HORAS c.c. de volumen uministrado: 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Frecuencia de Flujo Mode Botella M6 de 164 Litros Gaseosos Botella ML6 de 170 Litros Gaseosos Botella C de 240 Litros Gaseosos 12.1 Botella D de 415 Litros Gaseosos 21.0 14.0 10.5...
  • Page 20 Como conectar su aparato de regulación compacto pulsedose a la botella Conexiones Pinindex (Modelo PD1000I) Afloje el tornillo de sujeción. Fije cuidadosamente el Apriete el tornillo de sujeción aparato de regulación sobre la hasta que el aparato de botella. regulación esté bien sujeto. PRECAUCIóN– Los pivotes de alineación pueden dañar las superficies del saliente aumentando el riesgo de fugas.
  • Page 21 Como usar su aparato de regulación compacto PulseDose Abra la botella. Sujete la cánula nasal Para activar el equipo, gire el estándar al aparato de selector rotatorio hasta regulación, y a su nariz y alcanzar la configuración flujo boca. Se puede utilizar un prescrita. Confirme siempre tubo de oxígeno de hasta que se encienden las luces...
  • Page 22 • La serie PD1000 no contiene látex. Revise las listas de materiales del tubo y la cánula que se utilizan con los productos de DeVilbiss. PREGUNTAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS ¿Cómo funciona el PulseDose? ¿Cómo sabe cuándo estoy inhalando? Cuando inhala, su diafragma se desplaza hacia abajo produciendo una baja de presión en los...
  • Page 23 ¿Por qué no puedo usar una cánula con una longitud de más de 10,66 m (35 pies)? La activación del PulseDose no se ve afectada significativamente por la longitud de la cánula, aunque ésta sí afecta al suministro de oxígeno. Si la cánula tiene una longitud superior a los 10,66 m (35 pies), el pulso de oxígeno se retrasa. Tenga presente el momento terapéutico durante el ciclo de inhalación. Si no se suministra oxígeno durante este momento, no se obtiene ningún beneficio.
  • Page 24 Si su equipo requiriera servicio técnico, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno. Si no tiene un proveedor de asistencia sanitaria, consulte la información de contacto de DeVilbiss en la parte trasera de esta guía. SíNTOMAS...
  • Page 25 Asegúrese de que el tubo no está enroscado. 2. Unidad defectuosa. 2. Contacte con su proveedor de DeVilbiss La luz roja se ilumina al 1. La batería tiene poca carga. 1. Cambie o recargue las baterías (cuando detectar la respiración.
  • Page 26 ACCESORIOS Los siguientes accesorios están homologados para su uso con la unidad de DeVilbiss: Bolsas de transporte Bolsa de cilindro C ........................EX3000D-651 Bolsa de cilindro D ........................EX3000D-652 Bolsa de cilindro M6 ......................... EX3000D-653 Bolsa de cilindro ML6 ....................... EX3000D-654 Carro de cilindro (Cilindro E) ........................CT001...
  • Page 27 Evite que penetren líquidos o restos de suciedad, como polvo o arena, dentro de las conexiones de oxígeno. No sumerja el dispositivo en agua. DECLARACIóN DEL FAbRICANTE Y GUíA DE USO DE DEVILbISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad...
  • Page 28 Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Nivel de prueba Nivel de Prueba de inmunidad IEC60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso El suelo debe ser de madera, cemento o Descarga electroestática ±6 kV Contacto...
  • Page 29: Explication Des Symboles

    Accessoires ............................FR - 40 Informations importantes ........................FR - 40 Notes destinées au prestataire ......................FR - 41 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ............FR - 41 ExPLICATION DES SYMbOLES ATTENTION – Reportez-vous au Marque CE Guide d’instructions DANGER–INTERDICTION DE...
  • Page 30 à débit continu de 3, 4, 5 ou 6 L/m. Conseils d’utilisation L’économiseur compact DeVilbiss est destiné à fournir un apport d’oxygène de qualité médicale à partir de bouteilles d’oxygène à haute pression. Il s’agit d’un appareil portable, qui permet aux patients de se déplacer plus longtemps qu’ils ne le pourraient avec un détendeur à...
  • Page 31: Pièces Importantes

    PIèCES IMPORTANTES Exemples d’étiquettes frontale et dorsale des produits de la gamme PD1000 8b Raccord DIN, Allemagne Bouton– Ce bouton sert à fixer l’économiseur à la bouteille.(Modèle PD1000I uniquement) Indicateur PulseDose– Un voyant lumineux vert ou rouge s’allume chaque fois que l’appareil pulse de l’oxygène. Indicateur piles normales– Un voyant vert clignotant indique que les piles sont suffisamment chargées. Indicateur de piles déchargées– Un voyant lumineux rouge clignotant indique qu’il reste entre 4 et 8 heures de durée d’accumulateur.
  • Page 32: Introduction

    Comme PulseDose répond aux cycles respiratoires individuels de l’utilisateur, la durée d’utilisation varie en fonction de chaque personne, du taux PulseDose prescrit et de la fréquence respiratoire. Le tableau suivant contient les rayons d’action théoriques des produits DeVilbiss PulseDose. REMARQUE– Tous les rayons d’action sont calculés dans l’hypothèse d’une fréquence respiratoire de 20 respirations/minute en mode PulseDose (PD).
  • Page 33: Durées D'utilisation

    DURÉES D’UTILISATION ExPRIMÉES EN HEURES Volume fourni en c 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Débit Mode Bouteille M6 164 litres gazeux Bouteille ML6 170 litres gazeux Bouteille C 240 litres gazeux 12.1 Bouteille D 415 litres gazeux 21.0 14.0 10.5 Bouteille E 11.4 682 litres gazeux...
  • Page 34 Fixation de l’économiseur compact PulseDose à la bouteille Raccords à ergots et encoches (Modèle PD1000I) Desserrer le bouton. Placer soigneusement Resserrer le bouton à la main l’économiseur sur la tige de la jusqu’à ce que l’économiseur bouteille. soit bien en place. ATTENTION–...
  • Page 35 Utilisation de l’économiseur compact PulseDose Ouvrir la bouteille. Placer la canule nasale Mettez l’appareil sur « ON » en tournant le sélecteur rotatif standard à la fois sur sur le réglage de débit l’économiseur et sur le nez et prescrit. Assurez-vous toujours le visage.
  • Page 36: Questions-Réponses Types

    Enlevez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant au moins une semaine. • Les modèles PD1000 sont sans latex. Consultez la liste des matériaux du tube et de la canule utilisés conjointement avec les produits DevilBiss. QUESTIONS-RÉPONSES TYPES Comment fonctionne PulseDose ? Comment sait-il quand j’inspire ? À...
  • Page 37: Entretien

    retardée. Rappelez-vous du moment thérapeutique pendant le cycle d’inspiration. Si l’oxygène n’est pas fourni à ce moment, les bienfaits ne sont pas réalisés. J’ai toujours utilisé des humidificateurs avec l’oxygène. Dois-je utiliser un humidificateur avec PulseDose ? Non. PulseDose ne peut pas percevoir l’inspiration à travers l’eau présente dans l’humidificateur. De même, de nombreux patients trouvent que l’humidification est inutile avec PulseDose. Ils constatent que PulseDose améliore le confort parce qu’il fournit une très petite quantité d’oxygène au début de l’inspiration, alors que le reste de l’inspiration se compose d’air ambiant normal.
  • Page 38: Guide Des Pannes

    N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien d’un autre type. Contactez le fournisseur en oxygène pour tout besoin de réparation ou d’entretien. Si vous n’avez pas de prestataire de soins, consultez les coordonnées de DeVilbiss à l’arrière de ce guide. SYMPTóMES CAUSES POSSIBLES REMèDES...
  • Page 39: Spécifications

    Vérifier que le tube n’est pas coudé ou déformé. 2. L’appareil est défectueux. 2. Contactez votre prestataire DeVilbiss. Le voyant rouge clignote 1. Le niveau de charge de la 1. Remplacez/rechargez lorsqu’une activité respiratoire batterie est bas.
  • Page 40: Accessoires

    Numéro de téléphone d’urgence : _____________________________________________________________ Ce guide d’instructions a été consulté avec moi et j’ai été informé(e) de l’utilisation et de l’entretien en toute sécurité de l’économiseur DeVilbiss PulseDose. ________________________________________________________________________________________ Signature du patient / de la patiente ou de l’aide-soignant(e)
  • Page 41: Notes Destinées Au Prestataire

    Évitez que des fluides ou des débris, tels que du sable ou des saletés, ne pénètrent dans les connexions d’oxygène. Ne l’immergez pas dans l’eau. RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FAbRICANT POUR DEVILbISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité...
  • Page 42 Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - Test d’immunité...
  • Page 43 DE - 54 Zubehör ............................... DE - 55 Wichtige Informationen ........................DE - 55 Checkliste für medizinisches Personal ....................DE - 56 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ..................DE - 56 IEC-SYMbOLE UND SYMbOLDEFINITIONEN ACHTUNG – Lesen Sie das CE-Zeichen Betriebshandbuch GEFAHR–NICHT RAUCHEN Gleichstrom, 3VDC Dieses Gerät enthält elektrische und/oder...
  • Page 44 Normalbetrieb abgesehen - Sauerstoff entwichen ist, öffnen Sie Türen und Fenster, um den Bereich zu lüften. RAUCHEN SIE NICHT, WÄHREND SIE IHR DEVILBISS SAUERSTOFF-GERÄT VERWENDEN. Halten Sie Streichhölzer, Zigaretten, brennenden Tabak und Kerzen vom Lager- oder Betriebsbereich des Geräts fern.
  • Page 45 Backup-Sauerstoffstrom mit zwei l/min. Das Wartungshandbuch beschreibt den Wechsel des Kanülestutzens, um eine kontinuierliche Durchflussrate von 3, 4, 5 oder 6 LPM zu erzielen. Verwendung Das DeVilbiss Kompakt-Sauerstoff-Einspargerät ist zur Verabreichung von medizinischem Sauerstoff von Sauerstoff-Druckflaschen ausgelegt. Es handelt sich um ein Gerät zur ambulanten Behandlung, das den Patienten eine längere ambulante Behandlung ermöglicht als mit der Verwendung eines Regulators für kontinuierlichen Fluss für dieselbe Sauerstoffflasche. WICHTIGE TEILE Typische PD1000-Produktetiketten an Vorder- und Rückseite...
  • Page 46 Knopf– Dieser Knopf wird dazu verwendet, das Sauerstoff-Einspargerät mit der Sauerstoffflasche zu verbinden. (nur Modell PD1000I) PulseDose-Anzeige– Ein rotes oder grünes Licht leuchtet jedes Mal dann auf, wenn eine stoßweise Sauerstoffabgabe erfolgt. Anzeige für normalen Batteriestand– Ein blinkendes grünes Licht zeigt an, dass genügend Batterieleistung zur Verfügung steht. Anzeige für niedrigen Batteriestand– Ein blinkendes rotes Licht zeigt an, dass 4 bis 8 Stunden Batterieleistung verbleiben.
  • Page 47 Da PulseDose auf das jeweilige Atemmuster reagiert, ist der Verwendungszeitraum von Patient zu Patient verschieden, abhängig von der PulseDose-Verschreibung und der Anzahl der Atemzüge pro Minute. Die nachstehende Tabelle zeigt den theoretischen ambulanten Behandlungszeitraum für DeVilbiss PulseDose- Produkte. HINWEIS– Alle ambulanten Behandlungszeiträume sind unter Annahme einer Atemfrequenz von 20 Atemzügen pro Minute in PulseDose- (PD-) Betrieb errechnet.
  • Page 48 bETRIEbSHINWEISE Einsetzen einer neuen batterie in das PulseDose-Sauerstoff-Einspargerät HINWEIS– Zum Öffnen Sie das Batteriefach. Schließen Sie das Setzen Sie 2 „AA“-Alkali- oder Batteriefach. Batteriewechsel zuerst den NiMH-Batterien ein (Polarität Wahlschalter auf “OFF” (AUS) beachten) stellen. Anbringen und Entfernen Ihres PulseDose-Sauerstoff-Sparsystems an eine Sauerstoffflasche Pin Index Anschlüsse (Modell PD1000I) Lösen Sie den Knopf.
  • Page 49 Verwendung Ihres PulseDose Sauerstoff-Sparsystems Öffnen Sie langsam die Verbinden Sie die Standard- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Wahlschalter auf Sauerstoffflasche. Nasenkanüle mit dem die verschriebene Sauerstoff-Einspargerät und Sauerstoffmenge einstellen. Gesicht und Nase. Für die Vergewissern Sie sich stets, Sauerstoffabgabe im dass beim Start die grünen und PulseDose-Betrieb können...
  • Page 50 Batterien, wenn das Gerät eine Woche lang oder länger nicht verwendet wird. • Die PD1000-Reihe ist latexfrei. Überprüfen Sie die jeweilige Teileliste der Schläuche und Atemmaske, die mit DeVilbiss-Produkten verwendet werden. HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN Frage Wie funktioniert PulseDose? Woher weiß das Gerät, wann ich einatme?
  • Page 51 Antwort Wenn der Impuls nicht gehört werden kann, schauen Sie ganz einfach auf die grüne PulseDose- Anzeige, um zu sehen, ob das Gerät durch das Einatmen ausgelöst wird. Um ganz sicher zu gehen, halten Sie das Ende der Kanüle an die Lippen, während Sie einatmen, um den Impuls zu spüren.
  • Page 52 Sauerstoff-Einspargerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Führen Sie keine weiteren Wartungsmaßnahmen durch. Wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten, wenn das Gerät gewartet werden muss. Wenn Sie nicht über einen medizinischen Betreuer verfügen, finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs DeVilbiss-Kontaktinformationen. SYMPTOM MöGLICHE FEHLERURSACHEN...
  • Page 53 1. Batterien sind leer oder nicht grünen und roten LEDs nicht, installiert. und es ertönt kein akustisches 2. Das Gerät ist kaputt. 2. Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss- Signal. Betreuer. Nach Einschalten des Geräts 1. Die Atemmaske nicht 1. Prüfen Sie alle ertönt etwa 15 Sekunden lang...
  • Page 54 SPEZIFIKATIONEN Modell PD1000I Gewicht: ........... . 416 Gramm; 62 Gramm mit Batterie Abmessungen .
  • Page 55 ZUbEHöR Das im Folgenden aufgeführte Zubehör ist für die Verwendung mit dem DeVilbiss-Gerät genehmigt: Tragetaschen Tasche für C-Sauerstoffflasche ....................EX3000D-651 Tasche für D-Sauerstoffflasche ....................EX3000D-652 Tasche für M6-Sauerstoffflasche ....................EX3000D-653 Tasche für ML6-Sauerstoffflasche .................... EX3000D-654 Rollwagen für Sauerstoffflasche (E-Sauerstoffflasche) ................CT001 Es gibt eine Vielzahl von Sauerstoffschläuchen und Kanülen, die mit diesem Gerät verwendet werden können.
  • Page 56 Reinigungstuch mit höchstens 5,25 % Natriumhypochlorit (Bleiche) oder 3 % Wasserstoffperoxid. Es dürfen weder Flüssigkeiten noch Schmutz oder Sand in die Sauerstoffanschlüsse eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. DEVILbISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten.
  • Page 57 Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer dieses Gerätes hat sicherzustellen, dass es in einer derartigen Umgebung verwendet wird. Compliance- Störfestigkeitstest Teststufe IEC60601 Niveau Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien Fußböden sollten aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit ±6 kV Kontakt Elektrostatische Entladung...
  • Page 58 IT - 69 Informazioni Importanti ........................IT - 69 Note del fornitore ..........................IT - 69 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ................IT - 70 SIMbOLI IEC E RELATIVE DEFINIZIONI ATTENZIONE – Consultare il Marcatura CE manuale di istruzioni PERICOLO–VIETATO FUMARE...
  • Page 59 L’economizzatore elettronico, serie PD1000, contiene un backup flusso continuo da 2 litri al minuto (LPM) predefinito controllato internamente. Nel manuale sulla manutenzione viene spiegato come cambiare il raccordo della cannula per ottenere un flusso continuo di riserva di 3, 4, 5 o 6 LPM. Indicazioni per l’uso L’economizzatore compatto DeVilbiss è un dispositivo per l’erogazione di ossigeno medicale da bombole di ossigeno ad alta pressione. È un dispositivo portatile che, rispetto ai regolatori di flusso continuo sulla stessa bombola, prolunga la deambulazione dei pazienti. SE-1000...
  • Page 60 COMPONENTI IMPORTANTI Etichettatura tipica anteriore e posteriore del prodotto (serie PD1000) 8B DIN edesco Manopola Viene– usata per collegare l’economizzatore alla bombola. (Solo modello PD1000I) Spia di PulseDose– Verde o rossa, si accende ogni volta che il dispositivo emette l’ossigeno impulsato. Spia di batteria carica– Verde lampeggiante, indica che la batteria è sufficientemente carica.
  • Page 61 La seguente tabella riporta i range teorici di deambulazione dei dispositivi DeVilbiss PulseDose. NOTA– Tutti i range di deambulazione sono calcolati presumendo una frequenza respiratoria di 20 respiri al minuto in modalità...
  • Page 62 AUTONOMIA IN ORE Volume alimentato in cc: 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Portata Mode Bombola M6 da 164 litri di gas Bombola ML6 da 170 litri di gas Bombola C da 240 litri di gas 12.1 Bombola D da 415 litri di gas 21.0 14.0 10.5...
  • Page 63 Collegamento dell’economizzatore compatto PulseDose alla bombola Connessioni Pin Index (Modello PD1000I) Allentare la manopola. Infilare con cautela Stringere a mano la manopola l’economizzatore sul perno finché l’economizzatore non è della bombola. fisso. CAUTION– Le spine di allineamento possono danneggiare le superfici sigillanti del perno, aumentando la possibilità di fughe. Allineare le spine dell’economizzatore con i fori nel perno della bombola.
  • Page 64 Impiego dell’economizzatore compatto PulseDose Aprire la valvola della Collegare la cannula nasale Attivare portando il selettore girevole sull’impostazione di standard all’economizzatore e bombola. flusso prescritta. Verificare applicarla al naso/viso. Nella sempre che la spia verde e modalità di erogazione quella rossa lampeggino e che PulseDose si può...
  • Page 65 è necessario rimuovere le batterie. • La serie PD1000 è priva di lattice. Esaminare i singoli elenchi materiali in relazione ai tubi e alle cannule da utilizzare con i prodotti DeVilbiss. DOMANDE E RISPOSTE TIPICHE Come funziona il PulseDose? Come riconosce la fase inspiratoria? Durante la fase inspiratoria il diaframma si abbassa e induce un calo di pressione nei polmoni.
  • Page 66 Non tentare ulteriori riparazioni. Contattare il fornitore di ossigeno per richiedere l’assistenza tecnica. Nel caso non si abbia un fornitore sanitario, fare riferimento alle informazioni di contatto DeVilbiss nella parte posteriore di questa guida. IT - 66 SE-1000...
  • Page 67 1. Installare nuove batterie illuminano e non si avverte sono installate. alcun segnale sonoro quando 2. Unità difettosa. 2. Contattare il fornitore DeVilbiss. l’unità viene attivata. L’unità inizia a emettere 1. La cannula non è collegata 1. Controllare che tutti i raccordi della segnali acustici circa 15 correttamente.
  • Page 68 SPECIFICHE Modello PD1000I Peso ..........416 g (14.7 oz); 462 g (16.3 oz) con la batteria Dimensioni .
  • Page 69 ACCESSORI Gli accessori elencati qui di seguito sono tutti approvati per l’uso con l’unità DeVilbiss: Custodie di trasporto Custodia bombola C ......................... EX3000D-651 Custodia bombola D ......................... EX3000D-652 Custodia bombola M6 ....................... EX3000D-653 Custodia bombola ML6 ......................EX3000D-654 Carrellino bombola (Bombola E) ........................CT001 Esistono diversi tipi di tubi per ossigeno e cannule che possono essere utilizzati con questo dispositivo.
  • Page 70 DEVILbISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Page 71 Livello test Livello di Test di immunità IEC60601 conformità Ambiente elettromagnetico – guida ±2kV linea elettrica Transitori veloci N / A ±1kV linee in IEC 61000-4-4 La qualità della rete elettrica deve corrispondere a entrata e in quella prevista in un tipico ambiente commerciale uscita od ospedaliero.
  • Page 72 Accessoires ............................NL - 83 Belangrijke Informatie .......................... NL - 84 Opmerkingen voor de zorgverlener ..................... NL - 84 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ..................NL - 84 IEC-SYMbOLEN EN DEFINITIES VAN SYMbOLEN VOORZICHTIG – Raadpleeg het CE-markering instructieboekje GEVAAR–VERBODEN TE ROKEN...
  • Page 73 ROOK NIET TERWIJL U GEBRUIK MAAKT VAN UW DEVILBISS-ZUURSTOFAPPARATUUR. Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt.
  • Page 74: Belangrijke Onderdelen

    Gebruiksindicaties Het DeVilbiss PD1000 Compact zuurstofbesparingsapparaat is bedoeld voor het toedienen van zuurstof voor medische doeleinden via zuurstofflessen die onder hoge druk staan. Dit is een ambulant apparaat, dat patiënten in staat stelt zich langer vrij te bewegen dan mogelijk zou zijn met een drukregelaar voor continue toediening op dezelfde fles. bELANGRIJKE ONDERDELEN Standaard labels voorop en achterop het product...
  • Page 75: Inleiding

    Aansluitpunt canule– Gebruik deze aansluiting om de canule aan uw PulseDose- zuurstofbesparingssysteem te koppelen. Keuzeschakelaar–Als deze schakelaar op “OFF” wordt gezet, gebruikt het apparaat geen batterijstroom en vindt er geen zuurstofafgifte plaats. Als deze schakelaar is ingesteld op een van de cijfers, is het apparaat ingeschakeld en wacht het tot de patiënt inademt door de neuscanule.
  • Page 76: Gebruiksduur

    Omdat het PulseDose-apparaat reageert op het individuele ademhalingspatroon van de patiënt, varieert de gebruikstijd per patiënt afhankelijk van de voorgeschreven PulseDose-waarde en de ademhalingsfrequentie. In de volgende tabel wordt het theoretische ambulante bereik voor PulseDose-producten van DeVilbiss aangegeven. OPMERKING– Alle ambulante bereiken zijn berekend op basis van een veronderstelde ademhalingsfrequentie van 20 ademhalingen per minuut in de PulseDose-modus (PD).
  • Page 77 Uw PulseDose compact zuurstofbesparingssysteem aansluiten op de zuurstoffles Pin index-aansluitingen (Model PD1000I) Draai de draaiknop los Laat het Draai de knop met de hand zuurstofbesparingssysteem vast totdat het voorzichtig over de hals van zuurstofbesparingsapparaat de fles heenzakken. goed vast zit. VOORZICHTIG– De verzegeling van de fles kan worden besch- adigd door de uitlijningspennen, waardoor de kans op lekkage toeneemt.
  • Page 78 Uw PulseDose compact zuurstofbesparingssysteem gebruiken Draai de zuurstoftoevoer open. Bevestig de standaard Schakel het apparaat in (“ON”) door de keuzeschakelaar op neuscanule aan het de voorgeschreven instelling zuurstofbesparingsapparaat en voor de zuurstofstroom te breng de canule aan op uw zetten. Controleer bij het neus en gezicht.
  • Page 79: Veelgestelde Vragen En Antwoorden

    Batterijen moeten worden verwijderd als het apparaat een week of langer niet wordt gebruikt. • De PD1000-modellen bevat geen latex. Bekijk de aparte materiaallijsten voor de slang en canule die in combinatie met DeVilbiss-producten worden gebruikt. VEELGESTELDE VRAGEN EN ANTWOORDEN Hoe werkt PulseDose? Hoe weet het apparaat wanneer ik inadem? Tijdens het inademen beweegt uw middenrif omlaag waardoor de druk in de longen daalt.
  • Page 80: Verzorging En Onderhoud

    therapeutische moment tijdens de ademhalingscyclus ligt vast. Als de zuurstof niet op dat exacte moment wordt toegediend, heeft de patiënt er niet de gewenste baat bij. Ik heb altijd luchtbevochtigers gebruikt in combinatie met zuurstof. Moet ik een luchtbevochtiger gebruiken bij het PulseDose-apparaat? Nee.
  • Page 81: Problemen Oplossen

    Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. Neem contact op met uw zuurstofleverancier als service is vereist. Als u geen zorgverlener hebt, raadpleegt u de contactgegevens van DeVilbiss achter op deze handleiding. SYMPTOMEN...
  • Page 82: Specificaties

    1. Plaats nieuwe batterijen. branden niet en er klinkt geen geplaatst. pieptoon wanneer u het apparaat 2. Het apparaat is defect. 2. Raadpleeg uw DeVilbiss- op “ON” (‘aan’) zet. leverancier. Wanner u het apparaat op “ON” 1. De canule is niet goed 1.
  • Page 83: Accessoires

    Amerikaanse octrooien..........4,519,387; 5,755,224; 4,457,303 ® Certificering overeenkomstig CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90 ACCESSOIRES De volgende accessoires zijn goedgekeurd voor gebruik in combinatie met het DeVilbiss-apparaat: Draagtassen Tas voor zuurstoffles C ......................EX3000D-651 Tas voor zuurstoffles D ......................EX3000D-652 Tas voor zuurstoffles M6 ......................
  • Page 84: Belangrijke Informatie

    Naam insteller: ___________________________________________________________________________ Zuurstofleverancier Telefoon in noodgevallen: ___________________________________________________________________ Dit instructiehandboekje is met mij doorgenomen en ik heb instructies ontvangen voor het veilig gebruiken en verzorgen van het DeVilbiss PulseDose zuurstofbesparingsapparaat. ________________________________________________________________________________________ Handtekening patiënt of zorgverlener Datum OPMERKINGEN VOOR DE ZORGVERLENER Als het apparaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant wordt gebruikt, is er geen routinematige kalibratie of onderhoud vereist.
  • Page 85 NB–De EMC-tabellen en andere richtlijnen geven de klant of gebruiker essentiële informatie om te bepalen of het apparaat/systeem geschikt is voor de elektromagnetische gebruiksomgeving en voor het beheersen van de elektromagnetische gebruiksomgeving, zodat het apparaat/systeem voor het beoogde doel kan worden gebruikt zonder andere apparaten, systemen of niet-medische elektrische apparatuur te storen.
  • Page 86 IEC60601 Compliantieniveau Richtlijnen voor elektromagnetische testniveau Immuniteitstest omgeving Het magnetische veld van de Frequentie magnetisch vermogensfrequentie dient van een veld: 3 A/m Voldoet niveau te zijn dat gebruikelijk is voor een IEC 61000-4-8 normale locatie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netspanning dient de >95% daling normale kwaliteit voor een bedrijfs- of...
  • Page 88 FRANCE GERMANY +49 (0) 621-178-98-0 +33 (0) 2 47 42 99 42 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 80 0- 3 3 8- 1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbis sHealthcare.com DeVilbiss and PulseDose are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

This manual is also suitable for:

Pulsedose pd1000g

Table of Contents