DeVilbiss 525 Series Instruction Manual
Hide thumbs Also See for 525 Series:
Table of Contents
  • Dansk

    • Symboldefinitioner
    • Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger
    • Indledning
      • Indikationer for Brug
      • Kontraindikationer
      • Basisfunktion
      • Forventet Levetid
      • Derfor Har Din Læge Ordineret Supplerende Ilt
      • Sådan Virker Iltkoncentratoren
    • Iltkoncentratorens Vigtige Dele
    • Betjening Af Iltkoncentratoren
      • Betjening Af Devilbiss OSD
    • Opsætning Af Iltkoncentratoren
    • Reserveiltsystem
    • Vedligeholdelse Af Iltkoncentratoren
    • Fejlfinding
    • Oversigt over Alarmer
    • Returnering Og Bortskaffelse
    • Forhandlerens Bemærkninger
    • Specifikationer
    • Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet
    • Garanti
  • Svenska

    • Symbolbeskrivningar
    • Inledning
      • Avsedd Användning
      • Indikationer För Användning
      • Kontraindikationer
      • Väsentliga Prestanda
      • Tjänsteliv
      • Varför Din Läkare Föreskrivit Tilläggssyre
      • Devilbiss OSD -Drift
    • Viktiga Säkerhetsåtgärder
    • Reservsyresystem
    • Felsökning
    • Återlämning Och Kassering
    • Översikt Över Larm
    • Specifikationer
    • Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation
    • Garanti
  • Suomi

    • Symbolien Merkitys
    • Tärkeät Turvatoimenpiteet
    • Johdanto
      • Käyttötarkoitus
      • Käyttöohjeet
      • Kontraindikaatiot
      • Olennainen Suorituskyky
      • Käyttöikä
      • Miksi Lääkärisi on Määrännyt Lisähappea
    • Happilaitteen Käyttäminen
      • Devilbissin OSD -Tunnistuslaitteen Toiminta
    • Happilaitteen Käyttöönotto
    • Happilaitteen Hoitaminen
    • Varahappijärjestelmä
    • Vianmääritysr
    • Palautus Ja Hävitys
    • Yleiskatsaus Hälytyksistä
    • Tekniset Tiedot
    • Sähkömagneettista Yhteensopivuutta Koskevat Tiedot
    • Takuu
  • Norsk

    • Symboldefinisjoner
    • Innledning
      • Tiltenkt Bruk
      • Indikasjoner for Bruk
      • Kontraindikasjoner
      • Grunnleggende Ytelse
      • Levetid
      • Hvorfor Legen Din Foreskrev Ekstra Oksygen
    • Parti Importanti del Concentratore
    • Oppsett Av Oksygenkonsentratoren
      • Devilbiss OSD Drift
    • Reserve Oksygensystem
    • Feilsøking
    • Oversikt over Alarmer
    • Retur Og Avhending
    • Spesifikasjoner
    • Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet
    • Garanti
  • Čeština

    • Definice Symbolů
    • Důležité Bezpečnostní Pokyny
    • Úvod
      • Pro Koho Je Zařízení Určeno
      • Indikace K Použití Zařízení
      • Kontraindikace
      • Základní Funkce
      • Životnost
      • Proč VáM Lékař Předepsal Dodatečný Kyslík
      • Jak Funguje Koncentrátor Kyslíku
    • Důležité Součásti Koncentrátoru Kyslíku
    • Nastavení Koncentrátoru Kyslíku
      • Provoz Snímače Kyslíku Devilbiss OSD
    • Péče O Koncentrátor Kyslíku
    • Záložní Zdroj Kyslíku
    • Odstraňování Závad
    • Přehled Výstrah
    • Vrácení a Likvidace
    • Specifikace
    • Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě
    • Záruka
  • Slovenčina

    • Definície Symbolov
    • Dôležité Bezpečnostné Upozornenia
    • Úvod
      • Určené Použitie
      • Indikácie Na Použitie
      • Kontraindikácie
      • Základná Funkcia
      • Servisná Životnosť
      • Prečo VáM Lekár Predpísal Doplnkovú Kyslíkovú Liečbu
      • Na Akom Princípe Funguje Kyslíkový Koncentrátor
    • Dôležité Súčasti Kyslíkového Koncentrátora
    • Nastavenie Koncentrátora
    • SystéM Kyslíkovej Rezervy
    • Riešenie Problémov
    • Prehľad Upozornení
    • Vrátenie a Likvidácia
    • Technické Údaje
    • Údaje O Elektromagnetickej Kompatibilite
    • Záruka
  • 汉语

    • 符号定义
    • 重要安全防护措施
      • 指定用途
      • 基本性能
      • 使用寿命
      • 医师开处方要求您吸氧的原因
    • 本机重要部件
      • Devilbiss OSD ® 操作
    • 氧气储备系统
    • 故障排除
    • 警报概述
    • 退回及处置
    • 电磁兼容性信息

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
525 Series
525 Serie
525 Sarja
Σειρά 525
525 Serien
525 Serie
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
Έντυπο καθοδήγησης για τον συγκεντρωτή 5
EL
λίτρων Οξυγόνο DeVilbiss
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε τον οδηγό λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΊΤΑΊ ΣΤΊΣ ΗΠΑ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Brugsvejledning til DeVilbiss® 5 liter-
DA
iltkoncentrator
ADVARSEL
– Læs brugsvejledningen, før udstyret tages i brug.
SAMLET I USA
RYGNING FORBUDT
Användarhandledning för DeVilbiss®
SV
5 Liter oxygenkoncentrator
VARNING
– Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning.
MONTERAD I U.S.A.
INGEN RÖKNING
DeVilbiss® 5 litre kannettavan
FI
happijärjestelmän käyttöopas
VAROITUS
– Lue käyttöohje ennen tämän laitteen käyttämistä.
KOOTTU YHDYSVALLOISSA
TUPAKOINTI KIELLETTY
Série 525
Séria 525
525 系列
®
DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator
NO
(oksygenkonsentrator) bruksanvisning
ADVARSEL
– Les instruksjonshåndboken før bruk av utstyret.
MONTERT I USA
RØYKING FORBUDT
Koncentrátor kyslíku DeVilbiss® 5L: Návod
CS
k použití
VAROVÁNÍ – Než uvedete toto zařízení do provozu, přečtěte si návod k použití.
SESTAVENO V USA
ZÁKAZ KOUŘENÍ
Návod na používanie 5-litrového
SK
kyslíkového koncentrátora DeVilbiss®
VAROVANIE Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte návod na použitie.
MONTOVANÉ V USA
ZÁKAZ FAJČENIA
DeVilbiss® 5 升医用制氧机使用指南
ZH
警告 — 在操作本设备前,请阅读使用指南。
美国组装
禁止吸烟
0044

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss 525 Series

  • Page 1 Σειρά 525 0044 525 Serien 525 Serie 525 系列 DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide (oksygenkonsentrator) bruksanvisning ADVARSEL WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. – Les instruksjonshåndboken før bruk av utstyret. ASSEMBLED IN USA...
  • Page 2: Table Of Contents

    Oxygen use per day Hours:_____________________________________ Minutes: ___________________________ Comments: ______________________________________________________________________ DeVilbiss 5-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial Number: _____________________________ DeVilbiss Equipment Provider Information Set-Up Person: ___________________________________________________________________ DeVilbiss 5-Liter Series This instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe use and care of the DeVilbiss Oxygen Concentrator.
  • Page 3: Symbol Definitions

    This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) IMPORTANT SAFEGUARDS Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator. Important safeguards are indicated throughout this guide. Pay special attention to all safety information. Imminently and potentially hazardous information is highlighted by these terms: DANGER Indicates an imminently hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided.
  • Page 4 To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Page 5: Introduction

    The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc. Indications For Use The DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for use as an oxygen concentrator to provide supplemental low flow oxygen therapy in the home, nursing homes, patient care facilities, etc.
  • Page 6: Important Parts Of Your Concentrator

    IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating. Front View (Figure A) Back View (Figure B) 11. Handgrip Operating instructions Power Switch 12. Exhaust | = ON CAUTION O = OFF...
  • Page 7: Setting Up Your Concentrator

    AC wall outlet. Failure to do so may cause an electrical safety hazard. NOTE – (only 115 volt units) The plug on the DeVilbiss oxygen concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a wall outlet only one way.
  • Page 8: Devilbiss Osd Operation

    RESERVE OXYGEN SYSTEM As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided) and contact your DeVilbiss provider.
  • Page 9: Troubleshooting

    To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Page 10: Overview Of Alarms

    PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE – If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another patient.
  • Page 11: Specifications

    SPECIFICATIONS DEVILBISS 5-LITER SERIES Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Delivery Rate (Lower delivery rates available 0.5 to 5 LPM 0.5 to 5 LPM 0.5 to 5 LPM for low flow applications) Maximum Recommended Flow (@ nominal 5 LPM...
  • Page 12: Electromagnetic Compatibility Information

    Oxygen Concentration vs Flow Rate (Across the listed voltage and environmental conditions.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flow L/m Flow L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Page 13: Warranty

    The original purchaser must submit any warranty claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verification of the warranty status, instructions will be issued. For all returns, the original purchaser must (1) properly package the unit in a DeVilbiss approved shipping container, (2) properly identify the claim with the Return Authorization Number, and (3) send the shipment freight prepaid.
  • Page 14 Ώρες: _______________________________ Λεπτά: ________________________________________________ Σειρά DeVilbiss 5 λίτρων Σχόλια: _____________________________________________________________________________________ Σειριακός αριθμός του συμπυκνωτή οξυγόνου DeVilbiss 5 λίτρων _______________________________________ Στοιχεία παροχέα εξοπλισμού DeVilbiss Πρόσωπο που έκανε τη ρύθμιση: ________________________________________________________________ Μου εξήγησαν αυτόν τον οδηγό λειτουργίας και έλαβα τις απαραίτητες οδηγίες για την ασφαλή χρήση...
  • Page 15 ηλεκτρονικού εξοπλισμού (WEEE) ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν χρησιμοποιήσετε τον συμπυκνωτή σας DeVilbiss. Υποδεικνύονται σημαντικά μέτρα ασφαλείας σε όλον αυτόν τον οδηγό. Προσέχετε όλες αυτές τις πληροφορίες ασφαλείας. Άμεσα και ενδεχομένως επικίνδυνες πληροφορίες τονίζονται με αυτούς τους όρους: ΚΙΝ...
  • Page 16 αφήνετε γυμνές φλόγες σε απόσταση μικρότερη από 2 μέτρα από το συμπυκνωτή οξυγόνου ή παρελκόμενα μεταφοράς οξυγόνου. • Οι συμπυκνωτές οξυγόνου DeVilbiss των είναι εξοπλισμένοι στην έξοδο με ένα εξάρτημα περιορισμού πυρκαγιάς που αποτρέπει τη διάδοση της φωτιάς μέσα στη μονάδα.
  • Page 17 ΕΙΣΑΓ ΓΗ Αυτός ο οδηγός λειτουργίας θα σας εξοικειώσει με το συμπυκνωτή οξυγόνου DeVilbiss. Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτόν τον οδηγό και τον καταλάβατε πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. Υποδεικνύονται σημαντικά μέτρα ασφαλείας σε όλον αυτόν τον οδηγό. Προσέχετε όλες αυτές τις πληροφορίες ασφαλείας. Επικοινωνήστε...
  • Page 18 κανονική ποσότητα οξυγόνου στο δω άτιό σα . ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝ ΤΗ ΣΑΣ Παρακαλούμε αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε με τον συμπυκνωτή σας οξυγόνου DeVilbiss πριν τη λειτουργία του. Ε πρόσθια όψη (Εικόνα A) Οπίσθια όψη (Εικόνα β) Οδηγίες...
  • Page 19 κίνδυνο ασφαλείας ηλεκτρικής φύσεως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– (μόνο μονάδες με τάση 115 volt) Στο βύσμα του συμπυκνωτή οξυγόνου DeVilbiss η μία ακίδα είναι μεγαλύτερη από την άλλη. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αυτό το βύσμα μπορεί να μπει σε μια πρίζα τοίχου μόνο με ένα τρόπο. Μην προσπαθήσετε να παραβιάσετε αυτό το χαρακτηριστικό ασφαλείας. Ο πάροχος...
  • Page 20 επιτευχθεί η κανονική παροχή οξυγόνου, οπότε η λυχνία Κανονικής παροχής οξυγόνου θα παραμείνει αναμμένη. Η “εκκίνηση” μπορεί να έχει διάρκεια έως 15 λεπτά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Για τη βελτιστοποίηση της διάρκειας λειτουργίας του συμπυκνωτή οξυγόνου, η DeVilbiss προτείνει να λειτουργεί ο συμπυκνωτής για τουλάχιστον 30 λεπτά...
  • Page 21 ΕΦΕ ΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΟΞΥΓΟΝΟΥ Ως προφυλακτικό μέτρο, ο προμηθευτής σας της DeVilbiss μπορεί να σας προμηθεύσει ένα εφεδρικό σύστημα οξυγόνου. Εάν η μονάδα σας χάσει την ηλεκτρική ισχύ ή δεν λειτουργεί κανονικά, το Σύστημα Συναγερμού Ασθενούς θα ηχήσει για να σας ειδοποιήσει να αλλάξετε στο εφεδρικό σύστημα οξυγόνου (αν παρέχεται) και να...
  • Page 22 5. Πολύ χαμηλή ρύθμιση του 5. Ρυθμίστε το μετρητή ροής στον καθορισμένο ρυθμό ροής. Εάν οι παραπάνω λύσεις δεν μετρητή ροής. λειτουργούν, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της DeVilbiss Γ. Η μονάδα λειτουργεί. Ακούγεται 1. Δυσλειτουργία ηλεκτρονικού 1. Κλείστε τη μονάδα σας. Γυρίστε στο εφεδρικό σύστημα οξυγόνου και επικοινωνήστε...
  • Page 23 διευθύνσεις τους από τον δήμο. ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΡΟΧΟ Καθαρισ ό και απολύ ανση όταν γίνεται αλλαγή του ασθενή Η DeVilbiss Healthcare συνιστά να εκτελούνται τουλάχιστον οι ακόλουθες διαδικασίες από τον κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο τρίτο μέρος μεταξύ των χρήσεων από διαφορετικούς ασθενείς.
  • Page 24 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΕΙΡΑ DEVILBISS 5 ΛΙΤΡ Ν Αριθμός καταλόγου 525PS 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT Ρυθμός παροχής 0,5 έως 5 λ.α.λ 0,5 έως 5 λ.α.λ 0,5 έως 5 λ.α.λ Μέγιστη συνιστώμενη ροή (@ ονομαστικές 5 ΛΑΛ 5 ΛΑΛ 5 ΛΑΛ...
  • Page 25 (Σε σχέση με την ηλεκτρική τάση και τις συνθήκες περιβάλλοντος στον πίνακα.) Συγκέντρωση οξυγόνου έναντι παροχή 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS οή L/min οή L/min 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Page 26 υπηρεσιών υγείας) εκτός αν στο συμβόλαιο καθορίζεται διαφορετικά. Η εγγύηση αυτή περιορίζεται στον αγοραστή νέου εξοπλισμού που αγοράζεται απευθείας από την Drive DeVilbiss ή από κάποιον από τους παρόχους της, τους διανομείς της ή τους αντιπροσώπους της. Η υποχρέωση της DeVilbiss με βάση την παρούσα εγγύηση...
  • Page 27 _________________ under aktivitet: _______________ andet: _________________________________ Iltforbrug pr. dag Timer: ________________________________________ Minutter:______________________________________ Kommentarer: _________________________________________________________________________________ DeVilbiss 5 liter-iltkoncentrator med OSD-serienummer: ________________________________________________ Oplysninger om forhandler af DeVilbiss-udstyr DeVilbiss 5-Liter serien Opsætningsansvarlig: __________________________________________________________________________ Denne brugsvejledning er blevet gennemgået sammen med mig, og jeg har modtaget vejledning i sikker anvendelse og vedligeholdelse af DeVilbiss-iltkoncentratoren.
  • Page 28: Symboldefinitioner

    Denne anordning indeholder elektrisk og/eller elektronisk udstyr, der skal affaldsbehandles pr. EU-direktiv 2012/19/EU – Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Læs hele brugsvejledningen, før DeVilbiss-iltkoncentratoren tages i brug. Der er angivet vigtige sikkerhedsforanstaltninger i hele brugsvejledningen. Vær særligt opmærksom på alle sikkerhedsoplysninger. Oplysninger om truende og mulige farer fremhæves af følgende udtryk: FARE Angiver en umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig personskade på...
  • Page 29 For at undgå elektrisk stød må koncentratoren ikke sættes ind i et stik med vekselstrøm, hvis koncentratorens kabinet er beskadiget. Fjern ikke kabinettet til koncentratoren. Kabinettet må kun afmonteres af en kvalificeret DeVilbiss-tekniker. Kabinettet må ikke komme i direkte kontakt med væske eller petroleumsbaserede opløsnings- eller rengøringsmidler.
  • Page 30: Indledning

    INDLEDNING Denne brugsvejledning vil gøre dig fortrolig med DeVilbiss-iltkoncentratoren. Sørg for, at du læser og forstår denne vejledning, før du tager apparatet i brug. Der er angivet vigtige sikkerhedsforanstaltninger i hele brugsvejledningen. Vær særligt opmærksom på alle sikkerhedsoplysninger. Kontakt din forhandler af DeVilbiss-udstyr, hvis du har spørgsmål.
  • Page 31: Iltkoncentratorens Vigtige Dele

    ILTKONCENTRATORENS VIGTIGE DELE Brug tilstrækkelig tid til at gøre dig fortrolig med DeVilbiss-iltkoncentratoren, før du tager den i brug. Set forfra (figur A) Set bagfra (figur B) Brugsvejledning 11. Håndgreb Afbryderknap 12. Udblæsning | = TÆNDT FORSIGTIG O = SLUKKET...
  • Page 32: Opsætning Af Iltkoncentratoren

    Undladelse heraf kan medføre en risiko for elektrisk stød. BEMÆRK– (kun 115 volt-apparater) Stikket på DeVilbiss-iltkoncentratoren har et ben, der er bredere end det andet. For at reducere risikoen for elektrisk stød, er stikket lavet, så det kun kan sættes i en vægkontakt på én måde. Forsøg ikke at tilsidesætte denne sikkerhedsfunktion. Din læge skal bekræfte, at iltkoncentratoren og alle dele, der sluttes til patienten, er egnet før ibrugtagning.
  • Page 33: Betjening Af Devilbiss Osd

    Sluk for iltkoncentratoren, hvis den ikke er i brug, for at forhindre iltberigelse. BEMÆRK– Hvis alarmtonen lyder, og apparatet ikke kører, er der ingen strøm på apparatet. Se diagrammet “Mindre fejlfinding” på side 34, og kontakt din DeVilbiss- forhandler, om nødvendigt.
  • Page 34: Fejlfinding

    For at undgå elektrisk stød må koncentratoren ikke sættes ind i et stik med vekselstrøm, hvis koncentratorens kabinet er beskadiget. Fjern ikke kabinettet til koncentratoren. Kabinettet må kun afmonteres af en kvalificeret DeVilbiss-tekniker. Kabinettet må ikke komme i direkte kontakt med væske eller petroleumsbaserede opløsnings- eller rengøringsmidler.
  • Page 35: Oversigt Over Alarmer

    3. Kontroller udblæsningsområdet, og sørg for, at der ikke er noget, der forhindrer udblæsningen. Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte din DeVilbiss- forhandler. 4. Fejl i de elektroniske komponenter. 4. Sluk for apparatet (afbryderknap på OFF). Skift til reserveiltsystemet, og kontakt straks din DeVilbiss-forhandler.
  • Page 36: Forhandlerens Bemærkninger

    FORHANDLERENS BEMÆRKNINGER – Rengøring og desinfektion i forbindelse med patientskift DeVilbiss Healthcare anbefaler, at følgende procedurer som minimum udføres af producenten eller af en kvalificeret tredjepart ind imellem forskellige patienters brug. BEMÆRK– Hvis følgende beskrevne komplette rengøring og sterilisering af iltkoncentratoren ikke kan udføres af en faguddannet person, må apparatet ikke benyttes af en ny patient.
  • Page 37: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER DEVILBISS 5-LITER SERIEN Katalognummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Leveringshastighed 0,5 til 5 LPM 0,5 til 5 LPM 0,5 til 5 LPM Maks. anbefalet flowhastighed (ved 5 LPM 5 LPM 5 LPM nominelle udtagstryk på nul og 7 kPa)** Udtagstryk 8,5 ±...
  • Page 38: Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Iltkoncentration vs. flowhastighed (på tværs af de angivne spændings- og miljøforhold). 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flow l/min. Flow l/min. 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Page 39: Garanti

    Fremsendelse af reklamationer Den oprindelige køber skal fremsende en eventuel reklamation til Drive DeVilbiss eller til et godkendt servicecenter. Når status for garantien er bekræftet, følger yderligere instruktioner. Den oprindelige køber skal for alle returvarer (1) emballere enheden forsvarligt i en af DeVilbiss godkendt transportcontainer, (2) angive godkendelsesnummeret for returneringen på...
  • Page 40 ___________________ under aktivitet: _________________ annat: _____________________ Syreanvändning per dag: Timmar: _______________________________ Minuter: _____________________________________ Kommentarer: ___________________________________________________________________________ DeVilbiss Serienummer för 5 Liter oxygenkoncentrator: _______________________________________ DeVilbiss: Information om utrustningsleverantör DeVilbiss 5-liters serie Konfigureringsperson: __________________________________________________________________ Denna bruksanvisning har genomgåtts med mig och jag har fått instruktioner om säker användning och skötsel av DeVilbiss syrekoncentrator.
  • Page 41: Symbolbeskrivningar

    (WEEE) IKTIGA SÄKERHETS¬FÖRESKRIFTER Läs hela denna handledning innan du använder din koncentrator från DeVilbiss. Viktiga säkerhetsåtgärder indikeras genomgående i denna handledning. Var speciellt uppmärksam på all säkerhetsinformation. Information om nära förestående och potentiell hälsofara framhävs med dessa termer: FARA Framhäver en nära förestående hälsofarlig situation som kan leda till dödsfall eller allvarlig personskada för användaren eller operatören om det inte undviks.
  • Page 42 För att undvika elektrisk stöt ska du inte koppla in koncentratorn i ett växelströmsuttag om koncentratorns hölje är trasigt. Avlägsna inte koncentratorns hölje. Skåpet skall endast avlägsnas av en kvalificerad DeVilbiss-tekniker. Applicera inte vätska direkt på skåpet och använd inte några petroleumbaserade lösningsmedel eller rengöringsmedel.
  • Page 43: Viktiga Säkerhetsåtgärder

    INLEDNING Denna bruksanvisning kommer att göra dig förtrogen med syrekoncentratorn från DeVilbiss. Se till att du har läst och förstått denna handledning innan du använder enheten. Viktiga säkerhetsåtgärder indikeras genomgående i denna handledning. Var speciellt uppmärksam på all säkerhetsinformation. Kontakta din utrustningsleverantör från DeVilbiss om du har några frågor.
  • Page 44 KONCENTRATORNS VIKTIGA DELAR Ta dig tid att göra dig förtrogen med din DeVilbiss-syrekoncentrator innan du använder den. Sedd framifrån (Figur A) Sedd bakifrån (Figur B) Användningsinstruktioner 11. Handgrepp Strömbrytare 12. Utblåsning | = PÅ VAR FÖRSIKTIG! O = AV När enheten används vid extrema driftstemperaturer, kan Flödesmätarratt...
  • Page 45 Underlåtelse att göra detta kan orsaka en elektrisk säkerhetsrisk. OBS! – (endast 115 volt-enheter) Kontakten på DeVilbiss-syrekoncentratorn har ett blad bredare än det andra. I syfte att minska risken för elektrisk stöt är denna kontakt avsedd att passa i ett vägguttag endast på ett sätt. Försök inte underkuva denna säkerhetsfunktion. Innan syrgaskoncentratorn och samtliga delar används ska din vårdgivare bekräfta att de är kompatibla.
  • Page 46: Devilbiss Osd -Drift

    Om syrerenheten faller under den acceptabla nivån, stängs den gröna lampan för normalt syre av och den gula lampan för lågt syre tänds. Byt till ditt reservsyresystem. Se avsnittet Diagram för mindre felsökning på sidan 47 och kontakta din DeVilbiss-leverantör. Som ytterligare säkerhetsfunktion avges intermittent en hörbar signal, ifall syrets renhet skulle fortsätta att falla. Kontakta omedelbart din DeVilbiss-leverantör. Försök dig inte på annat underhåll.
  • Page 47: Felsökning

    För att undvika elektrisk stöt ska du inte koppla in koncentratorn i ett växelströmsuttag om koncentratorns hölje är trasigt. Avlägsna inte koncentratorns hölje. Skåpet skall endast avlägsnas av en kvalificerad DeVilbiss-tekniker. Applicera inte vätska direkt på skåpet och använd inte några petroleumbaserade lösningsmedel eller rengöringsmedel.
  • Page 48: Översikt Över Larm

    LEVERANTÖRENS ANTECKNINGAR - rengöring och desinfektion i samband med byte av patient DeVilbiss Healthcare rekommenderar att minst följande åtgärder vidtas av tillverkaren eller en kvalificerad tredje part mellan användningen av olika patienter. OBS! – Om den nedan beskrivna fullständiga behandlingen med koncentratorn inte kan utföras av en lämpligt utbildad individ ska anordningen inte användas på en annan patient.
  • Page 49: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER DeVilbiss 5-Litersserie KATALOGNUMMER 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Leveransfrekvens 0,5 till 5 LPM 0,5 till 5 LPM 0,5 till 5 LPM Maximalt rekommenderat flöde (@ 5 LPM 5 LPM 5 LPM nominellt utsläppstryck vid noll och 7 kPa)** Utloppstryck 8,5 ±...
  • Page 50: Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation

    Syrgaskoncentration kontra flödeshastighet (Över de angivna spännings- och miljötillstånden.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flöde L/m Flöde L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Page 51: Garanti

    (3) år från leveransdatum från fabriken till ursprunglig köpare (vanligen hälso- och sjukvårdspersonal) såvida inget annat anges i avtalet. Denna garanti är begränsad till köparen av ny utrustning som inhandlats direkt från Drive DeVilbiss eller en av dess försäljare, distributörer eller agenter. DeVilbiss förpliktelse är under garantin begränsad till en produktreparation (reservdelar och arbetstid) vid sin fabrik eller ett auktoriserat servicecenter.
  • Page 52 Lisähuomautuksia: ______________________________________________________________________________ DeVilbiss 5 Litre happijärjestelmän sarjanumero: ______________________________________________________ DeVilbiss 5 litran sarja DeVilbiss-laitteiden toimittajatiedot Käyttöönottohenkilö: _______________________________________________________________________________ Tämä käyttöohje käytiin läpi kanssani ja minulle on annettu ohjeet DeVilbiss-happilaitteen turvallisesta käytöstä ja hoidosta. ___________________________________________________________________ Nimikirjoitus: _______________________________________ Päivämäärä: __________________________________ FI - 52 NE-525K4...
  • Page 53: Symbolien Merkitys

    Tämä laite sisältää sähkö- ja/tai elektroniikkalaitteita, jotka on kierrätettävä Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkalaitejätteestä annetun WEEE-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET Lue tämä käyttöohje kokonaisuudessaan ennen DeVilbiss-happilaitteen käyttöä. Käyttöohjeessa on tärkeitä turvatoimia. Kaikkiin turvatietoihin on kiinnitettävä erityistä huomiota. Välitön ja mahdollisesti vaarallinen tieto on ilmoitettu näillä termeillä: VAARA Ilmaisee välittömästi vaarallisen tilanteen, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman laitteen käyttäjälle tai henkilölle, jos sitä...
  • Page 54 Avotuli happihoidon aikana on vaarallista ja johtaa todennäköisesti tulipaloon tai kuolemaan. Älä päästä avotulta 2 metriä lähemmäksi happikonsentraattoria tai mitään happea kuljettavaa lisävarustetta.” • DeVilbiss happikonsentraattorit on varustettu palontorjuntaliittimellä, joka ehkäisee tulen leviämisen laitteeseen. VAROITUS • Sähköiskun välttämiseksi älä kytke konsentraattoria sähköpistorasiaan, jos konsentraattorin kotelo on rikki. Älä irrota konsentraattoria kotelosta. Kotelon saa poistaa ainoastaan pätevä...
  • Page 55: Johdanto

    Tämä laite sisältää sähkö- ja/tai elektroniikkalaitteita. Noudata paikallisia laitteen osien hävittämistä koskevia säädöksiä ja kierrätysohjeita SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET. JOHDANTO Tämä käyttöohje opastaa sinua DeVilbiss-happilaitteen käytössä. Perehdy tähän käyttöohjeeseen ennen kuin käytät laitetta. Käyttöohjeessa on tärkeitä turvatoimia. Kaikkiin turvatietoihin on kiinnitettävä erityistä huomiota. Ota yhteys DeVilbissin laitetoimittajaan, jos sinulla on kysyttävää. Käyttötarkoitus 5-litraisen DeVilbiss-happikonsentraattorin käyttötarkoitus on antaa alhaisella virtauksella lisähappihoitoa potilaille, joilla on keuhkoahtaumatauti, sydän- ja verisuonitauti tai...
  • Page 56 HAPPILAITTEEN OSAT Tutustu DeVilbiss-happilaitteeseen ennen sen käyttöä. Kuva edestä (Kuva A) Kuva takaa (Kuva B) Käyttöohjeet 11. Käsiottimet Virtakytkin 12. Poistoaukko | = PÄÄLLÄ HUOMIO O = POIS PÄÄLTÄ Kun laitetta käytetään erittäin kylmissä olosuhteissa, lämpötila laitteen Virtausmittarin säätönuppi pohjassa olevien ilmanpoistoaukkojen lähellä voi nousta 63 °C:seen.
  • Page 57: Happilaitteen Käyttöönotto

    Laiminlyönti voi aiheuttaa sähköturvallisuusriskin. HUOMAUTUS – (ainoastaan 115 voltin laitteet) – DeVilbiss-happilaitteen pistokkeen toinen piikki on leveämpi kuin toinen. Sähköiskuvaaran estämiseksi pistoke on tarkoitettu sopimaan pistorasiaan ainoastaan yhdellä tavalla. Älä yritä ohittaa tätä turvaominaisuutta. Sinun terveydenhuollon tarjoajana tulee tarkistaa happikonsentraattorin ja kaikkien potilaan liittämiseen käytettävien osien yhteensopivuus ennen käyttöä.
  • Page 58: Devilbissin Osd -Tunnistuslaitteen Toiminta

    Service Required -valo syttyy ja kuuluu äänihälytys. Säädä virtausmittari sinulle määrätyn virtauksen mukaiseksi. DeVilbiss-konsentraattorisi on nyt valmis käyttöön, oikein sijoitettu kanyyli nenähaarakkaiden kanssa osoittaen ylöspäin, laita haarakkeet sisään nenään. Kierrä kanyylin putkitus korvien yli ja paikoita kehon eteen (kuva 4). Odota 15 minuuttia, kunnes happilaite saavuttaa määritetyn toimintatason.
  • Page 59: Vianmääritysr

    VAROITUS Sähköiskun välttämiseksi älä kytke konsentraattoria sähköpistorasiaan, jos konsentraattorin kotelo on rikki. Älä irrota konsentraattoria kotelosta. Kotelon saa poistaa ainoastaan pätevä DeVilbissin huoltohenkilö. Älä päästä nestettä kotelon pinnalle tai käytä öljypohjaisia liuoksia tai puhdistusaineita HUOMIO Kovien kemiallisten aineiden (mukaan lukien alkoholi) käyttöä ei suositella. Jos bakteeria tappavaa puhdistusainetta on käytettävä, tahattomat laitevauriot vältetään käyttämällä...
  • Page 60: Yleiskatsaus Hälytyksistä

    LAITETOIMITTAJAN HUOMAUTUKSET - Puhdistus ja desinfiointi potilasvaihdon yhteydessä DeVilbiss Healthcare suosittelee, että valmistaja tai pätevä kolmas taho tekee vähintään seuraavat toimenpiteet laitetta käyttävän potilaan vaihtuessa. HUOMAUTUS– Jos asianmukaisesti koulutettu henkilö ei voi suorittaa koko seuraavassa kuvattua konsentraattorin käsittelyä, laitetta ei saa käyttää toisella potilaalla.
  • Page 61: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT DEVILBISS 5 LITRAN SARJA Katalogi Numero 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Virtausnopeus 0,5 à 5 l/min 0,5 à 5 l/min 0,5 à 5 l/min Suositeltu enimmäisvirtausnopeus 5 l/min 5 l/min 5 l/min (nimellinen ulostulopaine nolla ja 7 kPa)** Ulostulopaine 8,5 ±...
  • Page 62: Sähkömagneettista Yhteensopivuutta Koskevat Tiedot

    Happipitoisuus vs. virtausnopeus (listattuja jännite- ja ympäristöolosuhteita.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Virtaus l/min Virtaus l/min 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Page 63: Takuu

    (3) vuoden ajan siitä päivästä, jona tehdas toimitti laitteen alkuperäiselle ostajalle (tyypillisesti terveydenhuollon tarjoajalle), ellei sopimuksesta muuta johdu. Tämä takuu koskee vain sellaisen uuden laitteen ostajaa, joka on ostettu suoraan Drive DeVilbissiltä tai joltakin sen toimittajalta, jakelijalta tai edustajalta. DeVilbiss tämän takuun mukainen velvoite rajoittuu tuotteen korjaukseen (osat ja työ) sen tehtaalla tai valtuutetussa huoltokeskuksessa.
  • Page 64 Serienummer for DeVilbiss 5 Liter oksygenkonsentrator: ______________________________________________ Leverandørinformasjon for DeVilbiss-utstyr DeVilbiss 5-liter serie Oppsettingsperson: ___________________________________________________________________________ Instruksjonshåndboken ble gjennomgått med meg og jeg er blitt instruert om sikker bruk og stell av DeVilbiss-oksygenkonsentrator. Underskrift: ____________________________________________________ Dato: ___________________________ NO - 64 NE-525K4...
  • Page 65: Symboldefinisjoner

    Equipment (WEEE) [Avfall av elektrisk og elektronisk utstyr] VIKTIGE FORHOLDSREGLER Les hele veiledningen før bruk av DeVilbiss-konsentratoren. Viktige sikkkerhetsforanstaltninger er indikert gjennom hele veiledningen. Legg spesielt merke til all sikkerhetsinformasjon. Viktig og potensielt farlig informasjon er fremhevet med disse begrepene: FARE Indikerer en viktig, farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlig skade for brukeren eller operatøren hvis den ikke unngås.
  • Page 66 Åpne flammer under oksygenbehandling er farlig og kan sannsynligvis resultere i brann eller død. Ikke tillat åpne flammer innen 2 m fra oksygenkonsentratoren eller ethvert oksygenbærende tilbehør. • DeVilbiss oksygenkonsentratorer er utstyrt med en brannhemmende utløpsnippel som forhindrer at brann forplanter seg inn i enheten. ADVARSEL •...
  • Page 67: Innledning

    INNLEDNING Denne instruksjonsveiledningen vil gjøre deg kjent med DeVilbiss-oksygenkonsentratoren. Vær sikker på at du leser og forstår veiledningen før du bruker enheten. Viktige sikkerhetsforanstaltninger er indikert gjennom hele veiledningen. Legg spesielt merke til all sikkerhetsinformasjon. Ta kontakt med leverandøren av DeVilbiss-utstyret dersom du har spørsmål om noe.
  • Page 68: Parti Importanti Del Concentratore

    PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Ta deg tid til å bli kjent med DeVilbiss-oksygenkonsentratoren før bruk. Sett fra forsiden (Figur A) Sett fra baksiden (Figur B) Driftsinstruksjoner 11. Håndgrep Strømbryter 12. Utløp | = PÅ FORSIKTIG O = AV Når enheten brukes under ekstreme driftsforhold, kan temperaturen Strømmålerknott...
  • Page 69: Oppsett Av Oksygenkonsentratoren

    Unnlatelse av dette kan føre til elektrisk fare. MERK– (bare 115 volt enheter) Støpselet på DeVilbiss-oksygenkonsentratoren har ett blad som er bredere enn det andre. For å redusere risikoen for elektrisk støt, er dette støpselet beregnet til å passe inn i en veggkontakt bare på én måte. Ikke forsøk å omgå denne sikkerhetsfunksjonen. Helsepersonell må bekrefte kompatibiliteten til oksygenkonsentratoren og alle delene som brukes til å...
  • Page 70: Devilbiss Osd Drift

    RESERVE OKSYGENSYSTEM Som en forholdsregel, vil DeVilbiss-leverandøren muligens levere et reserve oksygensystem. Hvis enheten ikke får elektrisk strøm eller ikke virker på riktig måte, vil pasientalarmsystemet lyde for å signalisere at du må skifte til reserve oksygensystemet (hvis det følger med) og ta kontakt med DeVilbiss-leverandøren.
  • Page 71: Feilsøking

    FEILSØKING Det følgende feilsøkingsskjemaet vil hjelpe deg analysere og rette mindre funksjonsfeil med oksygenkonsentratoren. Hvis de foreslåtte prosedyrene ikke hjelper, skift over til reserve oksygensystemet og ring til DeVilbiss-hjemmepleieleverandøren. Ikke forsøk noen annen form for vedlikehold. ADVARSEL For å unngå elektrisk støt må du ikke koble konsentratoren til en vekselstrømkontakt hvis konsentratorkabinettet er ødelagt. Ikke fjern konsentratorkabinettet.
  • Page 72: Oversikt Over Alarmer

    LEVERANDØRENS MERKNADER - Rengjøring og desinfeksjon ved skifte til en ny pasient DeVilbiss Healthcare anbefaler at minst følgende prosedyrer blir utført av fabrikanten eller en kvalifisert tredjepart mellom bruk på forskjellige pasienter. MERK– Hvis følgende beskrevne fullstendige behandling av konsentratoren av en kvalifisert fagperson ikke er mulig, må enheten ikke brukes av en annen pasient.
  • Page 73: Spesifikasjoner

    SPESIFIKASJONER DEVILBISS 5-LITERSSERIE Katalognummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Leveringshastighet 0,5 til 5 LPM 0,5 til 5 LPM 0,5 til 5 LPM Maksimal anbefalt strøm (@ nominelle 5 LPM 5 LPM 5 LPM utgangstrykk på null og 7 kPa)** Utløpstrykk 8,5 ±...
  • Page 74: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Oksygenkonsentrasjon versus strømningshastighet (Over de angitte spennings- og miljøforholdene.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Strømning l/m Strømning l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Page 75: Garanti

    (3) år fra fabrikkforsendelsen til den opprinnelige kjøperen (vanligvis helsepersonell), med mindre annet er angitt i kontrakten. Denne garantien er begrenset til å kun gjelde kjøper av nytt utstyr kjøpt direkte fra Drive DeVilbiss, eller en av leverandørene, distributørene eller agentene. DeVilbiss’ forpliktelse i henhold til denne garantien er begrenset til produktreparasjon (deler og arbeidskraft) på...
  • Page 76 Užívaná dávka kyslíku za den počet hodin:_____________________________________ počet minut: ______________________________ poznámky: _________________________________________________________________________________ Sériové číslo koncentrátoru kyslíku DeVilbiss 5L se snímačem kyslíku: _______________________________ Informace dodavatele zařízení DeVilbiss Série DeVilbiss 5L Osoba odpovědná za nastavení zařízení: ________________________________________________________ Přečetl(a) jsem si informace v tomto návodu k použití a obdržel(a) jsem pokyny k bezpečnému používání...
  • Page 77: Definice Symbolů

    (OEEZ). DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před použitím koncentrátoru DeVilbiss si přečtěte celý tento návod. Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní pokyny – zvláštní pozornost věnujte všem bezpečnostním pokynům. Bezprostředně a potenciálně nebezpečné informace jsou zvýrazněny těmito výrazy: NEBEZPEČÍ...
  • Page 78 Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nezapojujte koncentrátor do elektrické zásuvky, pokud je rozbitá skříň koncentrátoru. Neodstraňujte skříň koncentrátoru. Kryt může odstranit výhradně kvalifikovaný technik společnosti DeVilbiss. Neaplikujte tekutiny přímo na kryt a nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistidla na bázi ropy.
  • Page 79: Úvod

    ÚVOD Tento návod Vás seznámí s koncentrátorem kyslíku DeVilbiss. Před uvedením zařízení do provozu je třeba, abyste si přečetli tento návod a porozuměli mu. Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní pokyny – zvláštní pozornost věnujte všem bezpečnostním pokynům. Pokud byste měli jakékoli dotazy, kontaktujte svého dodavatele zařízení...
  • Page 80: Důležité Součásti Koncentrátoru Kyslíku

    DŮLEŽITÉ SOUČÁSTI KONCENTRÁTORU KYSLÍKU Před uvedením koncentrátoru kyslíku DeVilbiss do provozu věnujte čas seznámení se s ním. Pohled zepředu (obr. A) Pohled zezadu (obr. B) Pokyny k provozování zařízení 11. Držadlo Vypínač 12. Otvor pro výstup vzduchu | = ZAPNUTO UPOZORNĚNÍ...
  • Page 81: Nastavení Koncentrátoru Kyslíku

    V opačném případě může být ohrožena elektrická bezpečnost. POZNÁMKA – (týká se pouze zařízení napájených 115 V) Zástrčka koncentrátoru kyslíku DeVilbiss má jednu vidlici širší než druhou. Aby bylo minimalizováno nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je tato zástrčka navržena tak, aby bylo možné ji zasunout do zásuvky pouze jedním způsobem. Nesnažte se toto bezpečnostní opatření obejít.
  • Page 82: Provoz Snímače Kyslíku Devilbiss Osd

    ZÁLOŽNÍ ZDROJ KYSLÍKU Jako předběžné opatření Vám může dodavatel zařízení DeVilbiss poskytnout záložní zdroj kyslíku. Pokud dojde k přerušení dodávky elektrické energie do zařízení nebo zařízení nefunguje správně, zazní zvuková signalizace pro pacienta, která Vás upozorní, abyste přístroj přepnuli na záložní zdroj kyslíku (pokud je k dispozici) a kontaktovali svého dodavatele zařízení...
  • Page 83: Odstraňování Závad

    Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nezapojujte koncentrátor do elektrické zásuvky, pokud je rozbitá skříň koncentrátoru. Neodstraňujte skříň koncentrátoru. Kryt může odstranit výhradně kvalifikovaný technik společnosti DeVilbiss. Neaplikujte tekutiny přímo na kryt a nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistidla na bázi ropy.
  • Page 84: Přehled Výstrah

    DeVilbiss. 4. Porucha elektronické sestavy. 4. Vypněte zařízení. Přepněte na záložní zdroj kyslíku a neprodleně kontaktujte svého dodavatele zařízení DeVilbiss. G. Pokud se objeví jakékoli další problémy s 1. Vypněte zařízení. Přepněte na záložní zdroj kyslíku a neprodleně kontaktujte koncentrátorem kyslíku.
  • Page 85 POZNÁMKY DODAVATELE čištění a dezinfekce při změně pacienta Společnost DeVilbiss Healthcare doporučuje, aby výrobce nebo kvalifikovaná třetí strana mezi použitím zařízení různými pacienty provedl(a) alespoň následující opatření. POZNÁMKA – Pokud následující popsané kompletní zpracování koncentrátoru příslušně vyškolenou osobou není v danou chvíli možné, nesmí přístroj používat jiný...
  • Page 86: Specifikace

    SPECIFIKACE SÉRIE DEVILBISS 5L Katalogové číslo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Dodávané množství od 0,5 do 5 l/min od 0,5 do 5 l/min od 0,5 do 5 l/min Maximální doporučený průtok (při 5 l/min 5 l/min 5 l/min jmenovitém výstupním tlaku nula a 7 kPa) ** Výstupní...
  • Page 87: Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě

    Koncentrace kyslíku v porovnání s průtokem (v celém rozsahu uvedeného napětí a okolních podmínek.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Průtok l/m Průtok l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Page 88: Záruka

    Podání reklamace Původní kupující je povinen uplatnit nárok na záruku u společnosti Drive DeVilbiss nebo u autorizovaného servisního střediska. Po ověření stavu záruky budou vydány pokyny. V případě veškerého vráceného zboží musí původní kupující (1) řádně zabalit jednotku do přepravního kontejneru schváleného společností DeVilbiss, (2) řádně identifikovat reklamaci s registračním číslem pro vrácení...
  • Page 89 Užívanie kyslíka za deň Hodín:_____________________________________ Minút: _________________________________________ Poznámky: __________________________________________________________________________________ Sériové číslo 5-litrového kyslíkového koncentrátora DeVilbiss so systémom OSD:________________________ Séria DeVilbiss 5-litrov Informácie o dodávateľovi zariadenia DeVilbiss Meno a priezvisko osoby nastavujúcej zariadenie: ___________________________________________________ Zoznámil som sa s priloženým návodom na obsluhu a bol som poučený o bezpečnom používaní a starostlivosti o kyslíkový...
  • Page 90: Definície Symbolov

    (OEEZ). DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred použitím kyslíkového koncentrátora DeVilbiss si prečítajte celý návod. Dôležité bezpečnostné upozornenia sa nachádzajú v celej príručke. Venujte osobitnú pozornosť všetkým bezpečnostným informáciám. Bezprostredne a potenciálne nebezpečné informácie sú zvýraznené týmito pojmami: NEBEZPEČENSTVO...
  • Page 91 Keď je skrinka koncentrátora poškodená, koncentrátor nezapájajte do AC zásuvky, inak hrozí zasiahnutie elektrickým prúdom. Neodstraňujte skrinku koncentrátora. Kryt môže demontovať iba kvalifikovaný technik spoločnosti DeVilbiss. Nenanášajte kvapalinu priamo na kryt a nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky na báze minerálnych olejov.
  • Page 92: Úvod

    ÚVOD Tento návod na obsluhu vás oboznámi s kyslíkovým koncentrátorom DeVilbiss. Pred použitím tohto zariadenia sa uistite, že ste si prečítali tento návod a porozumeli mu. Dôležité bezpečnostné upozornenia sa nachádzajú v celom návode. Venujte osobitnú pozornosť všetkým bezpečnostným informáciám. V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na vášho dodávateľa zariadenia DeVilbiss.
  • Page 93: Na Akom Princípe Funguje Kyslíkový Koncentrátor

    Správne umiestnenie a poloha hrotov nosovej kanyly v nose je rozhodujúca pre množstvo kyslíka dodávaného do dýchacieho systému pacienta. Nastavenia prívodu vášho koncentrátora kyslíka by mali byť pravidelne prehodnocované z hľadiska účinnosti liečby. Na akom princípe funguje kyslíkový koncentrátor DeVilbiss Kyslíkové koncentrátory sú dnes najspoľahlivejším, najefektívnejším a pohodlným zdrojom doplnkového kyslíka. Koncentrátor je poháňaný elektrickou energiou. Jednotka separuje kyslík zo vzduchu získaného z okolitého priestoru, čo jej umožňuje dodávať...
  • Page 94: Nastavenie Koncentrátora

    Inak môže dôjsť k ohrozeniu elektrickej bezpečnosti. POZNÁMKA– (iba pre 115 V prístroje) Zástrčka na kyslíkovom koncentrátore DeVilbiss má jeden kolík širší ako ten druhý. Aby sa znížilo riziko úrazu elektrickým prúdom, je možné...
  • Page 95: Systém Kyslíkovej Rezervy

    Ak koncentrácia kyslíka spadne pod prípustnú hladinu, zelená kontrolka normálnej koncentrácie kyslíka sa vypne a rozsvieti sa žltá kontrolka nízkej koncentrácie kyslíka. Prepnite na systém kyslíkovej rezervy. Pozrite si v tomto návode časť Riešenie drobných problémov na strane 97 a obráťte na svojho dodávateľa DeVilbiss.
  • Page 96 Keď je skrinka koncentrátora poškodená, koncentrátor nezapájajte do AC zásuvky, inak hrozí zasiahnutie elektrickým prúdom. Neodstraňujte skrinku koncentrátora. Kryt môže byť demontovaný iba kvalifikovaným technikom DeVilbiss. Nenanášajte kvapalinu priamo na kryt a nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky na báze minerálnych olejov.
  • Page 97: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV Nasledujúca tabuľka riešení problémov vám pomôže analyzovať a opraviť drobné poruchy kyslíkového koncentrátora. V prípade, že navrhované postupy nepomôžu, prepnite na systém kyslíkovej rezervy a obráťte sa na dodávateľa DeVilbiss homecare. Nepokúšajte sa o žiadnu inú údržbu. VAROVANIE Keď...
  • Page 98: Prehľad Upozornení

    Názvy a adresy získate na miestnom zastupiteľstve samosprávy. POZNÁMKY DODÁVATEĽA Čistenie a dezinfekcia pri zmene pacienta Spoločnosť DeVilbiss Healthcare odporúča, aby boli medzi použitím zariadenia iným pacientom vykonané výrobcom alebo kvalifikovanou treťou stranou minimálne tieto procedúry.
  • Page 99: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Séria DeVilbiss 5-litrov Katalógové číslo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Rýchlosť prietoku od 0,5 do 5 l/min od 0,5 do 5 l/min od 0,5 do 5 l/min Maximálny odporúčaný prietok (@ 5 l/min 5 l/min 5 l/min nominálny výstupný tlak je nula až 7 kPa)** Výstupný...
  • Page 100: Údaje O Elektromagnetickej Kompatibilite

    Koncentrácia kyslíka v porovnaní s prietokom (Naprieč uvedeným napätím a podmienkami prostredia.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Prietok l/m Prietok l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Page 101: Záruka

    Uplatnenie reklamácie v rámci záruky Pôvodný kupujúci si musí uplatniť akúkoľvek reklamáciu v rámci záruky u spoločnosti DeVilbiss alebo u autorizovaného servisného strediska. Po overení stavu záruky budú poskytnuté ďalšie pokyny. Pri vrátení tovaru musí pôvodný kupujúci (1) správne zabaliť zariadenie do prepravného obalu schváleného spoločnosťou DeVilbiss, (2) správne označiť...
  • Page 102 电话: _________________________________________________________________________ 地址: ________________________________________________________________________ 处方信息 姓名: _________________________________________________________________________ 氧气流量:升/分 待机:____________________ 运行中:____________________ 其他: ________________ 每天的吸氧量 分钟: _____________________________ 小时:_____________________________________ 注释: __________________________________________________________________________ DeVilbiss 5 升制氧机机 OSD 序列号: ____________________________________________ DeVilbiss 设备供应商信息 安装人员: _____________________________________________________________________ DeVilbiss 5 升系列 本使用指南已由他人向我评述,我也已被告知 DeVilbiss 制氧机的安全使用和维护说明。 签名:____________________________________________________ 日期: ________________ ZH - 102 NE-525K4...
  • Page 103: 符号定义

    ® 认证标识 TÜV Rheinland (Inmetro) 批准标记 5000 ft) Registro ANVISA No: 80102510697 释、有用提示、建议和信息。 侵入保护 - 防止手指接触危险部件;避免水直接滴 美国联邦法律规定本设备只能凭医师处方销售。 IP21 入。 本设备包括按照欧盟指令 2012/19/EU(废旧电子电气设备指令 [WEEE])回收利用的电子和/或电气设备 重要安全防护措施 请在使用 DeVilbiss 制氧机前先完整阅读本使用指南。本指南中的重要保障信息皆有标示;请特别注意所有安全信息。 这些术语强调了紧急和潜 在的危险信息: 危险 表示紧急危险情况,如不避免,可能会导致用户或操作人员死亡或受重伤。 警告 表示潜在危险情况,如不避免,可能会导致用户或操作人员死亡或受重伤。 小心 表示潜在危险情况,如不避免,可能会导致财产损失、伤害或设备损坏。 重要 表示您应该了解的重要信息。 注意 表示注释、有用提示、建议和信息。 使用前请先阅读所有说明。 NE-525K4...
  • Page 104 氧气会导致快速燃烧。请勿在本机运行时或靠近正在吸氧的人时吸烟。 • 在氧气治疗过程中吸烟危险,且很可能导致面部烧伤或死亡。禁止在存放制氧机或任何含氧气附件的房间内吸烟。 • 如果您要吸烟,必须记得关闭制氧机,拿开鼻导管并离开放置鼻导管、面罩或制氧机的房间。如不能离开该房间,必须等到关 闭制氧机 10 分钟后才能吸烟。 • 在存在氧气的情况下容易起火及蔓延。如果制氧机已开启但未使用,不要将鼻导管或面罩放在床单上或椅垫上,因为氧气可使这些 材料易燃。未使用时,请关闭制氧机,以防止氧气积聚。 • 保持制氧机和输氧管离热源、发火花物体或明火至少 2 米(6.5 英尺)以上 • 在氧气治疗过程中明火危险,且很可能导致起火或死亡。在放置制氧机或任何含氧气附件的地点的 2 米内,不可使用明火。 • DeVilbiss 5 升制氧机已配备防火型出口嘴管件,可防止火势蔓延至设备内部。 警告 • 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 DeVilbiss 技术人员拆卸。请勿让液体直接接触外部机壳或使用任何石油基溶剂或者清洁剂。 • 电源线和插头的不正确使用可导致烧伤、火灾或者其他触电危险。如果电源线损坏请不要使用本机。 • 确保电源线完全插入制氧机连接器(230 伏单元),电源线插头完全插入功能齐全的交流电源插座。 否则可能会导致电气安全隐 患。 • 为防止出现火情时火势经由输氧管对患者造成伤害,应在患者附近放置至少一种防护装置。国家/地区标准或会有所不同。请联系 您的供应商了解相关信息。 •...
  • Page 105: 指定用途

    安装 515LF-607 低输出流量计产品包会导致低流量警报失灵,使设备不符合 ISO-80601-2-69:2014 第 201.13.2.101 的要求。 • 本设备的防护等级为 IP21,这意味着可防止手指接触危险部件并避免水垂直滴入。 • 本设备不适合在易燃麻醉剂与空气、氧气或氮氧化物的混合环境中使用。 • 本设备包含电气和/或电子器材。处置设备零部件时请遵照当地管理条例和回收计划。 请谨记这些说明。 简介 本使用指南将帮助您熟悉 DeVilbiss 制氧机。确保您阅读和理解使用指南后再使用。本指南中的重要保障信息皆有标示;请特别注意所有安全信 息。如果您有任何问题,请联系您的 DeVilbiss 设备供应商。 指定用途 DeVilbiss 5 升制氧机设计用于为慢性阻塞性肺病 (COPD)、心血管疾病和肺部疾病患者提供低流量补氧疗法。本机可在家庭类型环境、家庭、疗 养院、患者护理设施中使用。 用途 DeVilbiss 制氧机设计在家庭、疗养院、患者护理设施中提供低流量补氧疗法。 禁忌 本设备不用于生命支持或生命延续。 基本性能 制氧机的基本性能是提供连续的富氧气流。视觉和声音警报表示设备不符合技术规范或检测到故障。 使用寿命 如能遵守制造商的所有安全使用、维护、存放、搬运和基本操作指南,525 机型的预期使用寿命为 5 年。设备的预期使用寿命可能因工作环境、 存放条件、搬运以及使用频率和强度等而有所不同,尤其是筛床和压缩机。 医师开处方要求您吸氧的原因...
  • Page 106: 本机重要部件

    断路器 — 在机器因电气过载关机后重置设备。 13. 电源线和/或 IEC 电源连接器。 氧气出口嘴 — 氧气输出端口。 14. 束线带 正常氧浓度(绿)灯(见第 108 页)。 15. 进气过滤网 — 阻止污垢、灰尘和棉绒等杂质进入您的机器。 低氧浓度(黄)灯(见第 108 页)。 16. 辅助氧气口 (以 R、N 或 B 开头的序列号):您的集中器配备 红色“需要维修”灯 — 灯亮后请联系您的 DeVilbiss 制氧机 有一个辅助氧气口,可以使用经过食品药物管理局批准的、专 供应商。 为从集中器为气瓶充装氧气而设计的设备充装气瓶。该氧气口 10. 累时器 仅适用于具有兼容输入氧气规格且经过食品药物管理局批准的 充装设备。有关氧气输入和输出规格、连接和操作说明,请查 阅气瓶充装设备使用指南。...
  • Page 107 花物体或明火至少 2 米(6.5 英尺)以上。 DeVilbiss 5 升制氧机已配备防火型出口嘴管件,可防止火势蔓延至设备内部。 禁止吸烟 警告 为防止出现火情时火势经由输氧管对患者造成伤害,应在患者附近放置至少一种防护装置。欲了解该防护 装置,请联系当地经销商。 把开关调到“开”的位置。开机后,前面指示板上的三个灯(需要维修指示灯、氧浓度低指示灯和氧浓度正常指示灯)会短暂亮起,同时可 听到短暂的警报,确认 LED 和声响信号正常工作。随后,设备会在“启动”模式下运行,氧浓度低指示灯亮起直至达到正常浓度水平,此时 氧浓度正常指示灯会持续点亮。“启动”过程可能需要 15 分钟。 注意 — 为了保证制氧机的最长使用寿命,DeVilbiss 建议您在开机后至少运行机器 30 分钟。短时间操作、在极端温度/湿度或污染环境下操 作、以及在其它规定的处理或存储环境之外进行操作可能会对产品的长期运行稳定性产生影响。 危险 在存在氧气的情况下容易起火及蔓延。如果制氧机已开启但未使用,不要将鼻导管或面罩放在床单上或椅垫上,因为氧气可使这些材料 易燃。未使用时,请关闭制氧机,以防止氧气积聚。 注意 — 如果警报响起但设备不运转,则说明设备未接通电源。 请参阅第 109 页的小故障排除表。如果需要,请联系您的 DeVilbiss 制氧机 供应商。 NE-525K4 ZH - 107...
  • Page 108: Devilbiss Osd ® 操作

    注意 — 如果有听见低频振动,说明本机未正常运行。请参阅第 109 页的小故障排除表。如果需要,请联系您的 DeVilbiss 供应商。 检查流量计,确保流量计球处在接近处方规定流量的线的中间位置。 小心 请遵从补氧处方,这非常重要。请勿增加或减少氧气流量 — 请咨询医师。 注意 — 您的 DeVilbiss 供应商可能预设了流量计,导致流量计无法调节。 注意 — 顺时针旋转流量计旋钮,流量减小(最终会关掉氧气流)。逆时针旋转则会增大流量。 注意 — 对于 5 升/每分钟的处方,请确保流量计的球体在 5 升刻度线的中间位置;球体不能接触红线。如果流 量设置超过 5 升,会使氧气纯度下降。 注意 — 如果流量计球体设置在或低于 0.2 升/每分钟处,则可能会触发低流量警报。 机器仍会运行,但是警报 会响起,同时“需要维修”指示灯会亮起。请按照处方流量来调节流量计。 您的 DeVilbiss 制氧机现已准备就绪,请正确放置输氧管,确保鼻导管分叉处向上,并将分叉处插入鼻中,然后...
  • Page 109: 故障排除

    危险 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 DeVilbiss 技术 人员拆卸。请勿让液体直接接触外部机壳或使用任何石油基溶剂或者清洁剂。 小心 不推荐使用烈性化学品(包括酒精)。如果需要杀菌,应该使用非酒精产品来避免可能造成的损坏。 故障排除 以下机器故障排除表将帮助您分析并更正小的制氧机故障。如果建议的程序仍然无法排除故障,请您将机器切换到氧气储备系统,然后致电 DeVilbiss 家庭护理供应商。不要尝试执行任何其他维护。 危险 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 DeVilbiss 技术 人员拆卸。 小故障排除表 故障表现 可能原因 纠正措施 A. 机器不运行。当电源开关“开启” 1. 电源线没有正确插入壁式插 1. 请检查壁式插座的电源连接线。对于 230 伏的机器,还要检 时,所有灯关闭。声响警报响起。 座。 查机器背面的电源接线。 2. 壁式插座没电。 2. 检查您家的断路器,必要时请重置。如果情况再次出现,请换 一个壁式插座试试。 3. 制氧机断路器启用。 3. 按下开关下的制氧机断路器重置按钮。如果情况再次出现,请...
  • Page 110: 警报概述

    发生故障 红色“需要维修”指示灯亮起 是 关闭设备 行维修 退回及处置 该设备不可与生活垃圾一同处置。使用完设备后,请将设备退还给经销商进行处置。本设备包含按照欧盟指令 2012/19/EU(废旧电子电气设备指 令 [WEEE])回收利用的电子和/或电气元件。使用过的非感染性附件(如输氧管)可作为城市生活垃圾处置。感染性附件(如感染病患者用过的 输氧管)必须由有资质的废弃物处置机构处置。处置机构的名称与地址可向地方政府部门索取。 供应商说明 - 如果要将设备用于不同的患者,必须进行清洗和消毒 DeVilbiss Healthcare 建议,在将设备用于不同患者时,应由制造商或合格的第三方来至少执行以下程序。 注意 — 如果经过适当培训的人员无法对制氧机进行下述完整处理,则应禁止将该设备用于其他患者。 注意 — 如果预防性维修于此时到期,那么除维修程序之外还应执行以下程序。 安全使用消毒剂。使用前务必阅读标签和产品信息。 执行此程序时,务必佩戴个人防护设备。佩戴合适的手套和安全眼镜。遮蔽裸露的手臂皮肤,防止意外接触应用于制氧机的漂白剂溶液。 处理所有不宜重复使用的附件,包括但不限于氧气管、管组件连接器、鼻导管和/或面罩、氧气出口接头和湿化瓶。 用干净的无绒布清洁制氧机的外部。用干净的无绒布沾水除去较重的尘土。软毛刷蘸水后可用于清除顽固的尘土。若用水来除尘,之后需用 干净的无绒布将制氧机擦干。 使用 5.25% 氯漂白剂(Clorox 常规液体漂白剂或同等漂白剂)。在适当的干净容器中将漂白剂与水按 1:4 的比例混合。该比例将产生一 (1) 份漂白剂对五 (5) 份总溶液 (1:5)。所需溶液的总体积(数量)由需要消毒的制氧机的数量决定。 注意 — 也可使用另一种适当的...
  • Page 111 规格 DeVilbiss 5 升系列 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS 目录号 出氧量 0.5 至 5 升/分钟 0.5 至 5 升/分钟 0.5 至 5 升/分钟 建议最大流量(出口标称压力 5 升/分钟 5 升/分钟 5 升/分钟 值为 0 和 7 千帕)** 58.6 ± 3.5 千帕 58.6 ± 3.5 千帕...
  • Page 112: 电磁兼容性信息

    氧浓度与流速 (在所列各种电压和环境条件下。) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS 流量 L/m 流量 L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 电磁兼容性信息...
  • Page 113 保修 德百世医疗根据以下条件和限制对德百世 5L 制氧机提供保修服务。德百世保证,除非合同另有规定,否则自该设备出厂发运到原始采购者(一 般为医疗服务供应商)三 (3) 年内无工艺和材质缺陷。本保修条款仅限于直接从 Drive DeVilbiss 或其供应商、分销商或代理处购买新设备的买 家。德百世在本保修条款下的义务仅限于在其工厂或授权服务中心提供一 次产品维修(含零件和人工)。日常维护项目(如滤网)和正常磨损均 不在本保修范围内。 提交保修请求 原始采购者必须向 Drive DeVilbiss 或授权服务中心提交任何保修请求。保修状态一经确认即发布相关指示。对于所有退货,原始采购者必须:(1) 使用德百世批准的货运集装箱正确包装产品,(2) 通过退货授权编号正确识别请求,(3) 预付货运费用。本保修条款下的服务必须由德百世和/或 授权服务中心执行。 注意– 在制氧机修理期间,德百世不负责提供替代品。 注意– 更换组件的保修期为原有限保修未到期的部分。 如出现以下情况,本保修条款无效,德百世不承担任何责任: • 在此期间误用、滥用、篡改设备或使用方式不当。 • 清洁不当或未按说明操作导致故障。 • 设备的运行或维护超出德百世运行和维修指南中规定的参数。 • 不合格的维修人员进行日常维护或维修。 • 使用未授权零件或组件(例如再生筛滤材料)修理或改造设备。 • 使用未经审批的滤网。 无其他明确保修。隐含保修,包括出于特定目的适销性及适用性相关隐含保修,受明确有限保修持续时间和法律允许程度限制,排...
  • Page 114 FRANCE +33 (0) 3 83 495 495 ASSEMBLED IN USA NE-525K4 Rev C DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

This manual is also suitable for:

5-liter oxygen concentrator

Table of Contents