Emmaljunga Duo Combi Mondial Instruction Manual

Emmaljunga Duo Combi Mondial Instruction Manual

0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg
Table of Contents
  • Svenska

    • Table of Contents
    • Kartongens Innehåll
    • Emmaljungas Originaltillbehör
    • Vagnens Delar
      • Vagnens Delar
    • Viktig Säkerhetsinformation
      • Viktig Säkerhetsinformation
    • Montering Av Liggdel
      • Montering Av Liggdel
    • Hur du Använder Liggdelen
      • Hur du Använder Liggdelen
    • Montering Av Classic / Smart Chassit
    • Hur du Använder Classic / Smart Chassit
      • Hur du Använder Classic / Smart Chassit
    • Montering Av de Luxe Chassit
    • Hur du Använder de Luxe Chassit
      • Hur du Använder de Luxe Chassit
    • Montering Av Duo S Chassit
    • Hur du Använder Duo S Chassit
      • Hur du Använder Duo S Chassit
    • Montering Av Sittdel
    • Hur du Använder Sittdelen
      • Hur du Använder Sittdelen
    • Skötsel Och Underhåll
      • Skötsel Och Underhåll
    • Service Dokumentation CLASSIC, de LUXE, DUO S
    • Leveranskontroll CLASSIC
    • Servicekontroll CLASSIC
    • Leveranskontroll de LUXE
    • Servicekontroll de LUXE
    • Leveranskontroll DUO S
    • Servicekontroll DUO S
  • Deutsch

    • Original Emmaljunga Accessoires
    • Verpackungsinhalt
    • Übersicht Liege- und Sitzwagen
    • Wichtige Sicherheitshinweise
    • Zusammenbau der Liegewanne
    • Verwendung der Liegewanne
    • Zusammenbau des Classic / Smart Gestells
    • Verwendung des Classic / Smart Gestells
    • Zusammenbau des de Luxe Gestells
    • Verwendung des de Luxe Gestells
    • Zusammenbau des Duo S Gestells
    • Verwendung des Duo Sgestells
    • Zusammenbau der Sitzeinheit
    • Werwendung des Sitzwagens
    • Pflege und Wartung
    • Service-Unterlagen CLASSIC, de LUXE, DUO S
    • Auslieferungskontrolle CLASSIC
    • Service Protokoll (Classic)
    • Auslieferungskontrolle (de Luxe)
    • Service Protokoll de LUXE
    • Auslieferungskontrolle (Duo S)
    • Service Protokoll DUO S
  • Dansk

    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Kassens Indhold
    • Vognens Dele
    • Vigtig Sikkerhedsinformation
    • Montering Af Barnevogns Overdel
    • Hvordan du Bruger Overdelen
    • Montering Af Classic Og Smart Stellet
    • Hvordan du Bruger Classic Og Smart Stellet
    • Montering Af de Luxe Stellet
    • Hvordan du Bruger de Luxe Stellet
    • Montering Af Duo S Stellet
    • Hvordan du Bruger Duo S Stellet
    • Montering Af Klapvogns Overdel
    • Hvordan du Bruger Klapvognen
    • Pleje & Vedligehold
    • Service Dokumentation CLASSIC; de LUXE; DUO S
    • Leverings Kontrol CLASSIC
    • Serviceprotokoll CLASSIC
    • Leverings Kontrol de LUXE
    • Serviceprotokoll de LUXE
    • Leverings Kontrol (Duo S)
    • Serviceprotokoll DUO S
  • Norsk

    • Emmaljunga Originaltilbehør
    • Eskens Innhold
    • Vognens Deler
    • Viktig Sikkerhetsinformasjon
    • Montering Av Bagen
    • Hvordan du Bruker Bagen
    • Montering Av Classic / Smart Understellet
    • Hvordan du Bruker Classic / Smart Understellet
    • Montering Av de Luxe Understellet
    • Hvordan du Bruker de Luxe Understellet
    • Montering Av Duo S Understellet
    • Hvordan du Bruker Duo S Understellet
    • Montering Av Sportsvogndel
    • Hvordan du Bruker Sportsvognen
    • Pleie Og Vedlikehold
    • Service Dokumentasjon CLASSIC, de LUXE, DUO S
    • Leveringskontroll CLASSIC
    • Serviceskjema CLASSIC
    • Leveringskontroll de LUXE
    • Serviceskjema (de Luxe)
    • Leverings Kontroll (Duo S)
    • Serviceskjema (Duo S)
  • Suomi

    • Emmaljunga Original-Tarvikkeet
    • Pakkauksen Sisältö
    • Vaunun Osat
    • Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta
    • Vaunukopan Kokoaminen
    • Vaunukopan Käyttö
    • Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)
    • Rungon Käyttö (Classic/Smart)
    • Rungon Kokoaminen (de Luxe)
    • Rungon Käyttö (de Luxe)
    • Rungon Kokoaminen (Duo S)
    • Rungon Käyttö (Duo S)
    • Istuinosan Kokoaminen
    • Istuinosan Käyttö
    • Hoito- Ja Kunnossapito
    • Huoltokirja (Classic, de Luxe, Duo S)
    • Luovutustarkastus CLASSIC
    • Huoltokaavake (Classic)
    • Luovutustarkastus (Duo S)
    • Luovutustarkastus de LUXE
    • Huoltokaavake de LUXE
    • Huoltokaavake (Duo S)
  • Eesti

    • Emmaljunga Originaallisavarustus
    • Kasti Sisu
    • Vankri Osad
    • Oluline Ohutuse Alane Teave
    • Vankrikorvi Kokkupanek
    • Vankri Korv (Koos Juhistega)
    • Classic /Smart Raami Kokkupanek
    • Classic / Smart Raami Kasutus
    • De Luxe Raami Kokkupanek
    • De Luxe Raami Kasutus
    • Duo S Raami Kokkupanek
    • Duo S Raami Kasutus
    • Istme Kokkupanek
    • Vankri Komplekti Kasutus
    • Korrashoid Ja Hooldus
    • Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos)
    • Kontroll Tarnel CLASSIC
    • Hooldusprotokoll CLASSIC
    • Kontroll Tarnel (de Luxe)
    • Hooldusprotokoll de LUXE
    • Kontroll Tarnel (Duo S)
    • Hooldusprotokoll (Duo S)
  • Latviešu

    • Iepakojuma Saturs
    • Oriģinālie Emmaljunga Piederumi
    • Ratiņu Daļas
    • Svarīga Informācija Par Drošību
    • Ratiņu Korpusa Salikšana
    • Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)
    • Classic / Smart Šasijas Montāža
    • Classic / Smart Šasijas Lietošana
    • De Luxe Šasijas Montāža
    • De Luxe Šasijas Lietošana
    • Duo S Šasijas Montāža
    • Duo S Šasijas Lietošana
    • Sēdeklīša Salikšana
    • Ratiņu Lietošana
    • Apkopšana un Uzturēšana Kārtībā
    • Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos)
    • Pārbaude PēC Piegādes (Classic)
    • Apkopes Protokols CLASSIC
    • Pārbaude PēC Piegādes (de Luxe)
    • Apkopes Protokols de LUXE
    • Pārbaude PēC Piegādes (Duo S)
    • Apkopes Protokols (Duo S)
  • Lietuvių

    • Dėžės Turinys
    • Originalūs „Emmaljunga" Priedai
    • VežIMėlio Ir Sportinio VežIMėlio Dalys
    • Svarbi Saugos Informacija
    • VežIMėlio Lopšio Surinkimas
    • VežIMėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)
    • Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas
    • Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas
    • Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas
    • Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas
    • Važiuoklės Duo S Surinkimas
    • Važiuoklės Duo S Naudojimas
    • Sėdimosios Dalies Surinkimas
    • VežIMėlio Naudojimas
    • Įprastinė Ir Techninė PriežIūra
    • Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos")
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį CLASSIC
    • Aptarnavimo Protokolas CLASSIC
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį (de Luxe)
    • Aptarnavimo Protokolas (de Luxe)
    • Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)
    • Aptarnavimo Protokolas (Duo S)
  • Polski

    • Oryginalne Akcesoria Emmaljunga
    • Zawartość Opakowania
    • CzęśCI Wózka Głębokiego I Spacerowego
    • Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Montaż Gondoli Głębokiej
    • W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)
    • Montaż Podwozi Classic / Smart
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart
    • Montaż Podwozi de Luxe
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi de Luxe
    • Montaż Podwozi Duo S
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Duo S
    • Montaż Siedziska Spacerowego
    • W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka
    • Pielęgnacja I Konserwacja
    • Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S)
    • Kontrola Przy Dostawie-CLASSIC
    • Protokół Serwisowy (Classic)
    • Kontrola Przy Dostawie (de Luxe)
    • Protokół Serwisowy (de Luxe)
    • Kontrola Przy Dostawie (Duo S)
    • Protokół Serwisowy (Duo S)
  • Русский

    • Оригинальные Аксессуары Emmaljunga
    • Содержимое Упаковки
    • Составные Части Коляски
    • Важные Сведения По Безопасности
    • Сборка Люльки
    • Как Пользоваться Люлькой (Включая Функции)
    • Сборка Шасси Classic/Smart
    • Как Пользоваться Шасси Classic/Smart
    • Сборка Шасси de Luxe
    • Как Пользоваться Шасси de Luxe
    • Сборка Шасси Duo S
    • Как Пользоваться Шасси Duo S
    • Сборка Прогулочного Блока
    • Как Пользоваться Коляской
    • Текущее Обслуживание И Уход
    • Сервисная Документация (Classic,Deluxe,Duos)
    • Комплект Поставки/Проверочный Перечень (Classic)
    • Отметки О Сервисном Обслуживании (Classic)
    • Комплект Поставки/Проверочный Перечень (de Luxe)
    • Отметки О Сервисном Обслуживании (de Luxe)
    • Комплект Поставки/Проверочный Перечень (Duo S)
    • Отметки О Сервисном Обслуживании (Duo S)
  • Čeština

    • Obsah Balení
    • Originální Příslušenství Emmaljunga
    • Díly Kočárku a Sporťáku
    • Důležité Bezpečnostní Informace
    • Montáž Korbičky
    • PoužíVání Korbičky (Včetně Funkcí)
    • Montáž Podvozku Classic / Smart
    • PoužíVání Podvozku Classic / Smart
    • Montáž Podvozku de Luxe
    • PoužíVání Podvozku de Luxe
    • Montáž Podvozku Duo S
    • PoužíVání Podvozku Duo S
    • Montáž Sedačky Sporťáku
    • PoužíVání Výrobku
    • Péče a Údržba
    • Servisní Dokumentace (Classic, de Luxe, Duo S)
    • Dodací Kontrola (Classic)
    • Servisní Protokol CLASSIC
    • Dodací Kontrola (de Luxe)
    • Servisní Protokol de LUXE
    • Dodací Kontrola (Duo S)
    • Servisní Protokol (Duo S)
  • Español

    • Accesorios Originales de Emmaljunga
    • Contenidos de la Caja
    • Partes del Cochecito y de la Silla de Paseo
    • Información Importante de Seguridad
    • Montaje del Capazo
    • Cómo Usar el Capazo (Incluyendo las Funciones)
    • Montaje del Chasis Classic
    • Cómo Usar el Chasis Classic
    • Montaje del Chasis de Luxe
    • Cómo Usar el Chasis de Luxe
    • Montaje del Chasis Duo S
    • Cómo Usar el Chasis Duo S
    • Montaje del Asiento
    • Cómo Usar el Vehículo
    • Cuidado y Mantenimiento
    • Servicio de Documentación CLASSIC; de LUXE, DUO S
    • Revisión de Entrega CLASSIC
    • Protocolo de Servicio CLASSIC
    • Revisión de Entrega de LUXE
    • Protocolo de Servicio de LUXE
    • Revisión de Entrega DUO S
    • Protocolo de Servicio DUO S

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 81

Quick Links

Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Korgen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av liggdelen är 860 mm / 450 mm. Den yttre längden / bredden av Quadroliften är 800 mm / 400 mm. Den yttre längden /
bredden av Hårdliften är 800 mm / 330 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE
NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist
für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht
des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Die Außenlänge und Breite des Liegeaufsatzes betragen 860 mm/450 mm. Die Außenlänge und Breite des Quadrolift betragen 800 mm/400 mm. Die
Außenlänge und Breite des Hartlift betragen 800 mm/330 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram (accessories) body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
The outer length and width of the Carrycot is 860 mm/450 mm. The outer length and width of the Quadrolift is 800 mm / 400 mm. The outer length and
width of the Babylift is 800 mm / 330 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg. ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på Barnevognskassen er 860 mm / 450mm. Den ydre længde/ bredde på Quadroliften er 800 mm / 400 mm. Den ydre længde/
bredde på Babyliften er 800 mm / 330 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt tilsvarer standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg. ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på Bagen er 860 mm / 450 mm. Den ytre lengden / bredden på Quadroliften er 800 mm / 400 mm. Den ytre lengden / bredden
på Hardbag er 800 mm / 330 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007 standardin vaatimuksia
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg. VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
Vaunukopan (Duo vaunut) ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 860 mm / 450mm. Quadroliftin ulkoiset mitat, pituus ja leveys, ovat 800 mm / 400 mm.
Kovan kantokopan ulkoiset mitat, pituus ja leveys, ovat 800 mm / 330 mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Duo Combi Mondial and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Emmaljunga Duo Combi Mondial

  • Page 1 Babylift is 800 mm / 330 mm. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product. LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
  • Page 3 Vnější délka a šířka přenosné korbičky je 860 mm / 450 mm. Vnější délka a šířka tašky na dítě Quadrolift je 800 mm / 400 mm. Vnější délka a šířka tašky na dítě Babylift je 800 mm / 330 mm. VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu www.emmaljunga.co.uk.
  • Page 5 La longitud externa y la anchura del capazo es de 860 mm/450 mm. La longitud externa y la anchura del Quadrolift es de 800 mm / 400 mm. La longitud externa y la anchura del Babylift es de 800 mm / 330 mm. ¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
  • Page 6: Table Of Contents

    Innehållsförteckning Avsnitt ..............Kartongens innehåll ..........7 Emmaljungas originaltillbehör........7 Vagnens delar ............8-9 Viktig säkerhetsinformation ........10-13 Montering av liggdel ..........14-15 Hur du använder liggdelen ........16-17 Montering av Classic / Smart chassit ...... 18 Hur du använder Classic / Smart chassit ....19-20 Montering av De Luxe chassit .........
  • Page 7: Kartongens Innehåll

    Kartongens innehåll Mondial / Mondial De Luxe / Edge / Smart Duo Combi 3-in-1 Classic Chassi: 1 st. sittdel med 5-punktssele 1 set axelvaddar för sele (ej Smart) 1 st. hopfällt chassi med varukorg 4 st. hjul 1 st. regnskydd (ej Smart) 1 st.
  • Page 8: Vagnens Delar

    19. Chassilås 20. Säkerhetsbygel 21. Easy Fix kåpa 24. Parkeringsbroms 25. Frigöringsknapp, navkapsel 26. Navkapsel 27. Varukorg 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Sufflettfäste Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 9: Vagnens Delar

    Vagnens delar Sittdel Sittdel 29. Armstöd 30. Frambåge med skydd 31. Fotstöd 32. Easy Fix Fäste 33. D-ring 34. Rygglägesspärr 35. Sufflettpåse (ej Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryggstöd 38. Grenband Lås- och fällmekanismer 19. Chassilås (primär säkerhetsmekanism) 20. Säkerhetsbygel (sekundär säkerhetsmekanism) 21.
  • Page 10: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinformation Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING Säkerställ att all fällmekanism är låst innan användning.
  • Page 11 Viktig säkerhetsinformation För att undvika skador eller dödsfall: VARNING Bromsa alltid vagnen när den parkeras. VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Spänn alltid fast barnet i säkerhetsselen. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen.
  • Page 12 Viktig säkerhetsinformation forts. från föregående sida: VARNING Använd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombination med midjebältet. VARNING Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. VARNING Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888/EN1466.
  • Page 13: Viktig Säkerhetsinformation

    • De Luxe chassi skall endast användas tillsammans med en Edge/Mondial korg eller en Type A sittdel / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter. • Duo S Chassit skall endast användas tillsammans med en Edge/Mondial korg eller en Type A sittdel / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter.
  • Page 14: Montering Av Liggdel

    Montering av liggdel Montering av liggdelen • Ta bort plastpåsen från madrass, klädsel, huvudskydd samt innertyg. Bottenplattan till Mondial / Edge är gjord i Thermobase (Bild saknas) Bottenplattan till Smart är gjord i trä (Se bild) "Klick" "Klick" VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Page 15: Montering Av Liggdel

    • Lägg i madrassen (11). VARNING • Lägg inte i ytterligare madrasser i korgen. Använd endast Emmaljunga orginal madrass som levereras med produkten eller Emmaljungas Exclusivemadrass (Tillbehör) Vid användning av Exklusivmadrass (tillbehör) • Exklusivmadrassen består av en kombination av fiberfill och polyeterfyllning.
  • Page 16: Hur Du Använder Liggdelen

    Hur du använder liggdelen Montera liggdelen på chassit • Bromsa vagnen. • Tryck ner liggdelen i Easy Fix låsfästet (1) tills det ”klickar in” på båda sidor. VARNING • Kontrollera innan användning att sittdelen sitter ordentligt fast. Lösgöra liggdelen från chassit •...
  • Page 17: Hur Du Använder Liggdelen

    Hur du använder liggdelen Stoppa vaggfunktionen (ej Smart) • Fäll ut spärren (7) så står liggdelen stabilt. Justera myggnätet (Finns endast på vissa modeller) • Öppna dragkedjan på sufflettens insida. Dra försiktigt ut nätet (8) ur fickan. VARNING • Stoppa alltid tillbaka nätet i fickan när det inte används. Modeller som inte har myggnät: Använd endast myggnät som passa vagnen och som sitter fast, så...
  • Page 18: Montering Av Classic / Smart Chassit

    Montering av Classic / Smart chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 19: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    Hur du använder Classic / Smart chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Page 20: Hur Du Använder Classic / Smart Chassit

    Hur du använder Classic / Smart chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen.
  • Page 21: Montering Av De Luxe Chassit

    Montering av De Luxe chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 22: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    Hur du använder De Luxe chassit Emmaljunga Suspension Technology Det ställbara fjädringssystemet gör att du kan välja fjädringshårdhet allt eftersom barnets vikt ökar. Även bra vid olika typer av körunderlag. • Fjädringen går att justera i tre lägen. 1. Mjuk 2.
  • Page 23: Hur Du Använder De Luxe Chassit

    Hur du använder De Luxe chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen. •...
  • Page 24: Montering Av Duo S Chassit

    Montering av Duo S chassit Montera hjulen • Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk. VIKTIGT • Axlarna är infettade och kan lämna märken på textilier. VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastskydden.
  • Page 25: Hur Du Använder Duo S Chassit

    Hur du använder Duo S chassit Emmaljunga Adjustable Comfort System • För att maximera komforten för ditt barn kan du justera lutningen på korgen/sittdelen. Hur du använder den ställbara lutningen på chassit. • Den ställbara lutningen på chassit gör att du kan välja olika lutning på...
  • Page 26: Hur Du Använder Duo S Chassit

    Hur du använder Duo S chassit Använda parkeringsbromsen • Bromsa vagnen genom att trycka ned parkeringsbromsen med foten. • Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned parkeringsbromsen. •...
  • Page 27: Montering Av Sittdel

    Montering av sittdel Montera sittdelen och 5-punktsselen • Tryck in rygglägesspärren (1). För upp ryggstödet till sitt översta läge (2). • Lossa axel- och midjebanden från selens lås innan du monterar sittdelen. Trä klädselns ryggficka (3) över sittdelens ryggstöd. • Beroende på storleken på ditt barn, för in axelbanden genom hålen (4a) alternativt (4b).
  • Page 28 Montering av sittdel • Se till att klädselns ryggficka är nerdragen så långt det går över ryggstödets ram (9). VARNING • Kontrollera alltid att ryggstödet är säkert i läge innan det används. Detta steg är mycket VIKTIGT. • Tryck fast båda tygarmstöden över sittdelens sidor. •...
  • Page 29 Montering av sittdel Montera suffletten • Tryck in de båda insticksdelarna, ett på varje sida om suffletten, i plasthållarna på sittdelen (en på varje sida). Se till att de snäpper på plats. • Knäpp sedan fast suffletten med tryckknapparna på båda sidorna. VIKTIGT •...
  • Page 30: Hur Du Använder Sittdelen

    Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen På- och avmontering av överdelen • Påmontering: Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget (1) och tryck ner Easy Fix fästet i beslagen på båda sidorna (2) så att den låser sig med ett ”klick”.
  • Page 31 Detta avsnitt avser: Duo Combi Mondial, Edge, Smart Hur du använder sittdelen • För in banden genom de övre hålen i klädseln (11). • För tillbaka klädeln över ryggen (12) och sätt tillbaka axelmuddar- Justering från de högsta hålen till de lägsta.
  • Page 32 Hur du använder sittdelen Justera ryggstödet • Höja ryggstödet: Res ryggstödet till önskat läge genom att trycka det uppåt. • Sänka ryggstödet: Tryck in rygglägesspärren (18) och fäll ryggstödet till önskat läge. VARNING • Kontrollera att ryggstödet är låst i ett av sina tre lägen genom att trycka ryggstödet bakåt tills det låser i ett av lägena.
  • Page 33: Hur Du Använder Sittdelen

    Hur du använder sittdelen • Fäll först ned ryggstödet från upprätt till helt nedfällt läge. Tryck därefter suffletten mot ryggstödet. • Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in navkapselens frigöringsknapp och dra av hjulen. VIKTIGT •...
  • Page 34: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 35: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. Duo Combi: Sufflettens avtagbara delar tvättas enligt ovan. Tvilling Sportvagn: Hantera fodret (non-wovenmaterial) varsamt. •...
  • Page 36: Service Dokumentation Classic, De Luxe, Duo S

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Page 37: Leveranskontroll Classic

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 38: Servicekontroll Classic

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 39: Leveranskontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 40: Servicekontroll De Luxe

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Suspension Technology - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 41: Leveranskontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställbara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 42: Servicekontroll Duo S

    Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System - ställ- bara fjädringens 3 lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre lägen.
  • Page 43 Inhalt Inhalt Verpackungsinhalt ........... 44 Original Emmaljunga Accessoires ......44 Übersicht Liege- und Sitzwagen ......45-46 Wichtige Sicherheitshinweise ........47-51 Zusammenbau der Liegewanne ......52-53 Verwendung der Liegewanne ........54-55 Zusammenbau des Classic / Smart Gestells... 56 Verwendung des Classic / Smart Gestells....57-58 Zusammenbau des De Luxe Gestells .....
  • Page 44: Verpackungsinhalt

    Frontbügelabdeckung Winddecke für Liegewanne Original Emmaljunga Accessoires Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Accessoires zu verwen- den. Ihr autorisierten Emmaljunga Fachhändler gibt ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. Duo Combi v 6.0...
  • Page 45: Übersicht Liege- Und Sitzwagen

    19. Hauptfixierung 20. Nebenfixierung 21. Easy Fix Aufnahme 24. Feststellbremse 25. Entriegelungsknopf Radnabe 26. Radnabe 27. Einkaufskorb 28. Emmaljunga Suspension Technology Befestigung Dach (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 46 Übersicht Sitzeinheit Sitzeinheit 29. Armlehnen 30. Frontbügel mit Bezug 31. Fußablage 32. Easy Fix Aufnahme 33. D-Ring 34. Einstellhebel Rückenlehne 35. Verdeckverlängerung (nicht bei Smart) 36. 5 Punkt Gurt 37. Rückenlehne Sitzeinheit 48. Schrittgurt Fixieren und Zusammenlegen 19. Hauptfixierung (primärer Sicherheitsmechanismus) 20.
  • Page 47: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach- ten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Heben Sie die Anweisung für eine spätere Benutzung auf. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
  • Page 48 Wichtige Sicherheitshinweise einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in berührung kommen. WARNUNG Nicht empfehlenswert für ein Kind unter 6 Monaten. Ergänzende Warnhinweise Australien Zum Vermeiden von Verletzungen oder Todesfällen: WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Schnallen Sie das Kind immer mit dem Gurtsystem an.
  • Page 49 Wichtige Sicherheitshinweise unbeaufsichtigt! WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nur auf einer festen, horizontalen und trockenen Unterlage. Warnungstext gemäss DIN EN 1466:2008-0 WARNUNG Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. WARNUNG Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
  • Page 50 Kindes: 9 kg • Das Classic-Gestell darf nur benutzt werden mit einer Edge/Mondial-Tragetasche oder einer Type A Seat Unit / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter. • Das De Luxe-Gestell darf nur benutzt werden mit einer Edge/Mondial-Tragetasche oder einer Type A Seat Unit / Seat Unit / Original Emmaljunga Car Seat Adapter.
  • Page 51 • Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) •...
  • Page 52: Zusammenbau Der Liegewanne

    Zusammenbau der Liegewanne Zusammenbau der Liegewanne • Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze, Abdeckung, Hi Pro, Innen- bezug und entsorgen Sie sie. Die Bodenplatte von Mondial / Edge hat einen Thermobase Boden (Bild fehlt). Die Bodenplatte von Smart ist aus "Klick"...
  • Page 53 Polyuretanseite auf den Boden der Wanne. WARNUNG • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) • Befestigen Sie das Dach am Liegewagenaufsatz, indem Sie die Kunststoffstifte des Verdeckhalters in die Öffungen der...
  • Page 54: Verwendung Der Liegewanne

    Verwendung der Liegewanne Befestigung der Liegewanne auf dem Gestell • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Halten Sie beide Metallbügel der Liegewanne gut fest und drücken Sie die Easy Fix Aufnahmen der Liegewanne in die Easy Fix Auf- nahmen (1) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. WARNUNG •...
  • Page 55 Verwendung der Liegewanne Abstellen der Wiegenfunktion (nicht bei Smart) • Durch Ausklappen der Stütze (7) steht die Liegewanne stabil. Regulierung des Mückennetzes (nur bei manchen Modellen er- hältlich) • Öffnen Sie den Reissverschluss an der Innenseite des Daches. Ziehen Sie das Netz (8) vorsichtig aus der Tasche. WARNUNG •...
  • Page 56: Zusammenbau Des Classic / Smart Gestells

    Zusammenbau des Classic / Smart Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 57: Verwendung Des Classic / Smart Gestells

    Verwendung des Classic / Smart Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Page 58 Verwendung des Classic / Smart Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 59: Zusammenbau Des De Luxe Gestells

    Zusammenbau des De Luxe Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 60: Verwendung Des De Luxe Gestells

    Verwendung des De Luxe Gestells Emmaljunga Suspension Technology • Das verstellbare Federungssystem ermöglicht Ihnen, die Federung den Bodenverhältnissen und/oder dem Gewicht des Kindes anzupassen. Die Federung besitzt drei regulierbare Einstellungen: 1. Weich (für Verwendung mit Liegewanne und für Kinder mit gering em Gewicht, bzw.
  • Page 61 Verwendung des De Luxe Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 62: Zusammenbau Des Duo S Gestells

    Zusammenbau des Duo S Gestells Montage der Räder • Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für zukünftige Lagerung aufbewahren. WICHTIG • Die Achsen können mit Achsfett überzogen sein und auf Textilien Flecken hinterlassen. WARNUNG • Erstickungsgefahr. Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Page 63: Verwendung Des Duo Sgestells

    Verwendung des Duo S Gestells Emmaljunga Adjustable Comfort System • Die verstellbaren Positionen am Gestell ermöglichen, das Sie unterschiedliche Neigungen der Wanne / des Sitzteiles wählen kön- nen, um den Komfort für Ihr Kind zu maximieren. So regulieren Sie die Neigung am Gestell •...
  • Page 64 Verwendung des Duo S Gestells Feststellen der Bremsvorrichtung • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest, indem Sie sie mit Ihrem Fuß nach unten drücken. • Lösen Sie die Bremsvorrichtung, indem Sie sie nach oben ziehen. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
  • Page 65: Zusammenbau Der Sitzeinheit

    Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau von Sitzeinheit und 5 Punkt Gurt • Heben Sie den Hebel zur Einstellung des Sitzes (1) an. Bringen Sie die Rückenlehne in aufrechte Position (2). • Lösen Sie vor dem Zusammenbau die Schultergurte und die Hüft- gurte aus dem Gurtschloß.
  • Page 66 Zusammenbau der Sitzeinheit • Vergewissern Sie sich, daß der Bezug so weit wie möglich über den Rohrrahmen der Rückenlehne gezogen ist. (9) WARNUNG • Überprüfen Sie stets vor der Verwendung, ob die Rückenlehne sicher in Position ist. Dieser Schritt ist sehr wichtig. •...
  • Page 67 Zusammenbau der Sitzeinheit Zusammenbau des Verdeckes • Drücken Sie die beiden Kunststoffstifte der Verdeckhalter, jeweils einer an jeder Seite des Verdeckes, in die beiden Verdeckhalte- raufnahmen im Sitzrahmen, auch hier befindet sich jeweils einer an jeder Seite. Vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß einrasten WARNUNG •...
  • Page 68: Werwendung Des Sitzwagens

    Verwendung des Sitzwagens Befestigen und Abnehmen der Sitzeinheit • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Um die Sitzeinheit zu befestigen, halten Sie beide Armstützen (1) und drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Sitzeinheit gerade in die Easy Fix Aufnahme am Gestell (2) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. •...
  • Page 69 Verwendung des Sitzwagens • Gurte durch die oberen Gurtschlitze führen (12). • Sitzbezug (11) und Schulterpolster wieder anbringen. Verstellung vom höchsten zum niedrigsten Loch. • Zur Verstellung der Schultergurte vom höchsten zum niedrigsten Loch die obenstehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus- führen.
  • Page 70 Verwendung des Sitzwagens Einstellung der Rückenlehne • Rückenlehne aufsetzen: Bringen Sie die Rückenlehne in die gewün- schte Prosition, indem Sie die Rückenlehne nach oben drücken.Wenn die gewünschte Position erreicht ist, drücken Sie auf die Rückenlehne, damit diese einrastet Rückenlehne senken: Ziehen Sie den Hebel (18) am Boden hinter dem Sitz in Richtung Rückenlehne und senken Sie die Rückenlehne in die gewünschte Posi- tion.Drücken Sie dann auf die Rückenlehne, damit diese einrastet.
  • Page 71 Verwendung des Sitzwagens • Bringen Sie die Rückenlehne aus der aufrechten Position zurück in die vollständig zurückgelegte Position, dann drücken Sie das Dach gegen die Rückenlehne. • Um den Sitzwagen noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder, indem Sie auf die Knöpfe auf den Radnaben drücken und die Räder von den Achsen ziehen.
  • Page 72: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung WICHTIG Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, können Sie dazu beitragen, Ihren Emmaljunga Wagen in gutem Zustand zu halten. Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung • Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
  • Page 73 Pflege und Wartung Fortsetzung: ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Page 74: Service-Unterlagen Classic, De Luxe, Duo S

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Page 75: Auslieferungskontrolle Classic

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Page 76: Service Protokoll (Classic)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Page 77: Auslieferungskontrolle (De Luxe)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen...
  • Page 78: Service Protokoll De Luxe

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Suspension Technology-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Page 79: Auslieferungskontrolle (Duo S)

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System -Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann.
  • Page 80: Service Protokoll Duo S

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren, dass die einstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System-Federung in drei Stellungen auf beiden Seiten des Gestells gesichert werden kann Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in...
  • Page 81 Table of contents Subject Box contents ............82 Original Emmaljunga accessories ......82 Pram and stroller parts ..........83-84 Important safety information ........85-88 Assembly of pram body ........... 89-90 How to use the Pram body (functions including) ..91-92 Assembly of Classic / Smart chassis .......
  • Page 82: Box Contents

    1 pc. apron for carry-cot Original Emmaljunga accessories Use Emmaljunga original accessories for maximum safety and comfort. Information on accessories that will fit your pram can be found in our catalogue or at our authorised retailers. Duo Combi v 6.0...
  • Page 83: Pram And Stroller Parts

    20 safety catch 21 Easy Fix housing 24 parking brake 25 wheel hub release button 26 wheel hub 27 shopping tray 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Hood attachment Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe...
  • Page 84 Pram and stroller parts Seat unit Seat unit 29 armrest 30 frontbar with cover 31 footrest 32 Easy Fix attachment 33 D-ring 34 backrest adjustment lever 35 seat-unit hood apron (not Smart) 36 5-point harness 37 seat unit backrest 38 crotch strap Locking &...
  • Page 85: Important Safety Information

    Important safety information Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
  • Page 86 Important safety information To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the pram/ stroller is stationary. WARNING Do not leave children unattended. WARNING Secure the child in the harness at all times. WARNING Do not carry extra children or bags on this pram/stroller.
  • Page 87 Important safety information WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING Always use the crutch strap in combination with the waist belt. WARNING Never pull a pram with swivel front wheels behind you. The pram might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
  • Page 88 • Always remove the child before you fold the pram. • Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
  • Page 89: Assembly Of Pram Body

    Assembly of pram body Assembly of pram body • Remove plastic covers from mattress, apron, Hi Pro, interiorlining and discard. The bottom of the Mondial/Edge carry cots are made of Thermobase (no picture). The bottom of the Smart carry cot is "Klick"...
  • Page 90 • Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
  • Page 91: How To Use The Pram Body (Functions Including)

    How to use the pram body Fitting the pram body on the chassis • The brake should be engaged • Push the Easy Fix lock (1) until it “clicks into” place on both sides. WARNING • Check before use that the pram body is securely in place Detaching the pram body from the chassis •...
  • Page 92 How to use the pram body Stopping the cradle function (not Smart) • Pull out the metal bar (7) so that the pram body rests steadily the surface. Adjusting the mosquito net (available only on certain models) • Open the zipper on the inner part of the hood. Pull the net (8) care- fully out of the pocket.
  • Page 93: Assembly Of Classic / Smart Chassis

    Assembly of Classic / Smart Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 94: How To Use The Classic / Smart Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Page 95 How to use the Classic / Smart chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 96: Assembly Of De Luxe Chassis

    Assembly of De Luxe Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 97: How To Use The De Luxe Chassi

    • Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Emmaljunga products, and Emmaljunga will not be responsible for complaints resulting from this matter.
  • Page 98 How to use the De Luxe chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 99: Assembly Of Duo S Chassis

    Assembly of Duo S Chassis Attaching Wheels • Remove plastic protectors from chassis axles. Save for future use. IMPORTANT • Axles may be covered with axle grease, and can leave stains on fabric. WARNING • Choking Hazard - Keep plastic protectors away from children. •...
  • Page 100: How To Use The Duo S Chassi

    How to use the Duo S chassis Emmaljunga Adjustable Comfort System • To maximize the comfort for the child you can choose different tilts on the pram body/seat unit. How to use the adjustable tilt of the pram • The adjustable tilt on the chassis enables you to select different tilts on the pram body/seat unit.
  • Page 101 How to use the Duo S chassis Engaging the Parking brake • Engage the parking brake by pushing down with your foot. • Disengage the parking device by pulling up. WARNING • Never leave the vehicle without first engaging the parking brake. •...
  • Page 102: Assembly Of Seat Unit

    Assembly of seat unit Assembly of Seat unit and 5-point Harness • Lift the seat adjustment lever (1). Push the backrest into its upright position (2). • Before assembly, release shoulder straps and waist straps from harness buckle. Slide back pocket of seat fabric (3) over seat frame backrest. •...
  • Page 103 Assembly of seat unit • Make sure that the seat fabric backrest is pulled down as far as it will go over the backrest frame (9) WARNING • Always check that the seat fabric is securely fastened in position before use. This step is very IMPORTANT. •...
  • Page 104 Assembly of seat unit Assembly of Hood • Press the two plastic legs, one on each side of the hood, into the two plastic receiverson the seat frame, one on each side. Make sure they click securely into place. • Attach the hood to the seat unit by fastening the poppers on both sides.
  • Page 105: How To Use The Vehicle

    How to use the vehicle Assembling and releasing the seat unit • Assembling: Engage the parking device. Hold onto both of the handles of the seat unit (1) and press the Easy Fix attachments down into the Easy Fix receivers on both sides (2) until you hear it click into place. •...
  • Page 106 How to use the vehicle • Insert the straps into the highest holes in the fabrics (12). • Reposition the fabrics over the back (11) and reposition the shoul- der pads Positioning from the highest to the lowest holes. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest holes, make the above steps in reverse order.
  • Page 107 How to use the vehicle Adjusting the Backrest • Raising the backrest: Raise the backrest into desired position by pushing it forward. • Lower the backrest: Push the backrest lever (18) toward the seat frame and push the backrest into desired position. WARNING •...
  • Page 108 How to use the vehicle • Recline the backrest from its upright position into the fully reclined position, then push the hood towards the backrest. • To make stroller even more compact, remove wheels by pressing the wheel hub release buttons and pulling the wheels off the axle. IMPORTANT •...
  • Page 109: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear.
  • Page 110 Care and maintenance Washing instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with luke warm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the hood fully extended. Duo Combi: Wash the detachable part of the hood according to the instructions above.
  • Page 111: Service Documentation Classic, De Luxe, Duo S

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Page 112: Delivery Check Classic

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Page 113: Service Protocol Classic

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Page 114: Delivery Check De Luxe

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjustable suspension function can be secured in the three positions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Page 115: Service Protocol De Luxe

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Suspension Technology adjust- able suspension function can be secured into the three posi- tions on both sides of the chassis Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three positions.
  • Page 116: Delivery Check Duo S

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension func- tion can be secured in the three positions on both sides of the chassis.
  • Page 117: Service Protocol Duo S

    Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down. The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension function can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Page 118 Duo Combi v 6.0...
  • Page 119 Indholdsfortegnelse Afsnit Kassens indhold ............120 Emmaljunga Original-tilbehør ........120 Vognens dele ............121-122 Vigtig sikkerhedsinformation ........123-126 Montering af barnevogns overdel ......127-128 Hvordan du bruger overdelen ........129-130 Montering af Classic og Smart stellet ...... 131 Hvordan du bruger Classic og Smart stellet .... 132-133 Montering af De Luxe stellet ........
  • Page 120: Kassens Indhold

    1 stk. Frontbøjlestof 1 stk. Fodpose 1 stk. Forlæder til barnevognsdel Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere.
  • Page 121: Vognens Dele

    19. Stellås 20. Sikkerhedsbøjle 21. Easy Fix overdelslås 24. Parkeringsbremse 25. Frigøringsknap, hjul 26. Hjulkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Kalechefæste Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 122 Vognens dele Klapvogns- overdel Klapvognsoverdel 29. Armlæn 30. Frontbøjle med betræk 31. Fodstøtte 32. Easy Fix montering 33. D-ring (selebeslag) 34. Ryglænslås 35. Kaleche vindpose (Ikke Smart) 36. 5-punktssele 37. Ryglæn 38. Skridtstrop Lås- og sammenklapnings- mekanismer 19. Stellås (Primær sikkerhedsme- kanisme) 20.
  • Page 123: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Vigtig sikkerhedsinformation Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
  • Page 124 Vigtig sikkerhedsinformation For at undgå skader eller dødsfald: ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen. ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vognen. ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige dele når disse betjenes.
  • Page 125 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstrop sammen med skulderselerne. ADVARSEL! Træk aldrig en vogn med svingbare forhjul efter dig. Vognen kan komme i selvsving, hvilket kan forudsagde en sikkerhedsrisiko, hvis du ikke er forsigtig og opmærksom.
  • Page 126 250g. • Hvis du finder nået af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste. • Vognen er kun til transport brug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
  • Page 127: Montering Af Barnevogns Overdel

    Montering af barnevogns overdel Montering af barnevogns overdel • Fjern plastikposen fra madrassen, kalechen, hovedbeskyttelse samt inderfor. Bunden til Mondial / Edge er lavet i Thermobase (ikke på billede). Bunden til Smart er i træ (se billede) "Klick" "Klick" ADVARSEL •...
  • Page 128 • Læg madrassen i. (11). ADVARSEL • Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Em- maljunga Eksklusiv-madras (tilbehør) Hvis I anvender Eksklusiv-madras (tilbehør) • Eksklusive madrassen består af et kombineret fiberfyld og polyeter- fyld.
  • Page 129: Hvordan Du Bruger Overdelen

    Hvordan du bruger overdelen Montering af barnevognsoverdelen på stellet • Brems vognen. • Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side af stellet. Pres ned på overdelen (1), så den ”klikker” sig fast. ADVARSEL •...
  • Page 130 Hvordan du bruger overdelen Stoppe vuggefunktionen (Ikke Smart) • Vip fodstøtten (7) ud og overdelen står stabilt. Anvende insektnettet (Findes kun på visse modeller) • Åben lynlåsen indvendig i kalechen. Træk forsigtig nettet (8) ud af lommen. ADVARSEL • Stop altid insektnettet tilbage i lommen når det ikke bruges. Modeller der ikke har insektnet: Brug kun insektnet, som passer til vognen og som sidder fast, så...
  • Page 131: Montering Af Classic Og Smart Stellet

    Montering af Classic- og Smart stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 132: Hvordan Du Bruger Classic Og Smart Stellet

    Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner.
  • Page 133 Hvordan du bruger Classic- og Smart stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad altid vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Page 134: Montering Af De Luxe Stellet

    Montering af De Luxe stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 135: Hvordan Du Bruger De Luxe Stellet

    Hvordan du bruger De Luxe stellet Emmaljunga Suspension Technology Det justerbare affjedringssystem gør det muligt at vælge affjedrings hårdhed, efterhånden som barnet øger sin vægt. Denne affjedring kan også med fordel bruges alt efter køreunderlag. • Affjedringen kan justeres i tre positioner.
  • Page 136 Hvordan du bruger De Luxe stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad altid vognen med barnet i uden først at bremse vognen Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Page 137: Montering Af Duo S Stellet

    Montering af Duo S stellet Montere hjulene • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. VIGTIGT • Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler ved berøring. ADVARSEL • Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få fat i plasthætterne.
  • Page 138: Hvordan Du Bruger Duo S Stellet

    Hvordan du bruger Duo S stellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for dit barn, kan overdelen hældning just- eres. Hvordan du bruger den justerbar hældning på stellet • Den justerbare hældning på stellet gør at du kan vælge mellem for- skellige hældninger på...
  • Page 139 Hvordan du bruger Duo S stellet Anvend parkeringsbremse • Brems vognen ved at trykke parkeringsbremse ned med foden. • Løsne parkeringsbremse ved at løfte den op med foden. ADVARSEL • Efterlad altid vognen med barnet i uden først at bremse vognen •...
  • Page 140 Montering af klapvognens overdel Montering af klapvognsoverdel og 5-punktssele • Tryk på ryglænslåsen (1). Skub ryglænet op i øverste position så det står lodret (2). • Lås 5-punktsselen op og træk betrækket ned over ryglænet (3). • Afhængig af barnets størrelse, før skulderselerne gennem hullerne i betrækket (4a) alternativ (4b).
  • Page 141 Montering af klapvognens overdel • Sørg for at betrækket er trukket så langt ned over ryglænet, som det kan (9). ADVARSEL • Kontroller altid at ryglænet er sikkert fastlåst i den ønskede position inden det anvendes. Dette er meget VIGTIGT. •...
  • Page 142: Montering Af Klapvogns Overdel

    Montering af klapvogns overdel Montering af kalechen • Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdelens kalechefæste (en på hver side). Kontroller at de glider i hak. • Fastgør kalechen med trykknapperne på begge sider. VIGTIGT • Løft aldrig klapvognsdelen i kalechen •...
  • Page 143: Hvordan Du Bruger Klapvognen

    Hvordan du bruger klapvognen Montering og afmontering af overdelen • For at montere overdelen: Brems vognen. Hold om armlænet (1) og tryk overdelen ned i Easy Fix beslaget på hver side (2) indtil det giver et ”klik”. • For at afmontere overdelen: Brems vognen. Tag fat i Easy Fix beslaget på hver side og pres håndtaget sammen (1) i begge sider samtidig og løft lige op i overdelen og tag den af stellet.
  • Page 144 Hvordan du bruger klapvognen • Før selerne ind gennem øvre hul i stoffet (11). • Før stoffet tilbage over ryggen (12) og sæt selebeskytterne på igen. Justering fra det øverste hul til det nederste hul • For at juster selerne fra det øverste hul til det nederste hul, gør ovenstående omvendt.
  • Page 145 Hvordan du bruger klapvognen Justering af ryglænet • For at rejse ryggen: rejs ryggen til den ønskede position ved at trække op i ryggen • Sænk ryggen: Tryk på ryglænslåsen (18) og fæld ryggen til ønsket position. ADVARSEL • Kontroller at ryglænet er låst i en af dets tre positioner, ved at trykke tilbage på...
  • Page 146 Hvordan du bruger klapvognen • Læg derefter ryglænet i nederste position. Vip derefter kalechen ned mod ryglænet. • Hvis du behøver mere plads kan du afmontere hjulene ved at trykke på hjulkapslens frigøringsknap og trække hjulet af. VIGTIGT • Aftør akslerne inden du sætter hjulene på igen. CLASSIC DE LUXE DUO S...
  • Page 147: Pleje & Vedligehold

    • dæktrykket er korrekt (se mærkningen på dækket: 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar) • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. • Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet.
  • Page 148 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeo- pløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes efter oven- stående fremgangsmåde. •...
  • Page 149: Service Dokumentation Classic; De Luxe; Duo S

    Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at servicen er udført.
  • Page 150: Leverings Kontrol Classic

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 151: Serviceprotokoll Classic

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 152: Leverings Kontrol De Luxe

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 153: Serviceprotokoll De Luxe

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Suspension Technology - justerbar affjedring virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 154: Leverings Kontrol (Duo S)

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 155: Serviceprotokoll Duo S

    Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at man kan juster ryggen i alle 3 positioner.
  • Page 156 Duo Combi v 6.0...
  • Page 157 Innhold Kapittel..............Eskens innhold ............158 Emmaljunga originaltilbehør ........158 Vognens deler............159-160 Viktig sikkerhetsinformasjon ........161-164 Montering av bagen ..........165-166 Hvordan du bruker bagen ........167-168 Montering av Classic / Smart understellet ....169 Hvordan du bruker Classic / Smart understellet ..170-171 Montering av De Luxe understellet ......
  • Page 158: Eskens Innhold

    1 stk. Fottrekk 1 stk. Fottrekk til bag Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilke tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Duo Combi v 6.0...
  • Page 159: Vognens Deler

    18. Justerbart handtak 19. Understellslås 20. Sikkerhetsbøyle 21. Easyfix deksel 24. Parkeringsbrems 25. Frigjøringsknapp, navkapsel 26. Navkapsel 27. Varekurv 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Kalesjefeste Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 160 Vognens deler Sportsvogndel Seat unit 29. Armstøtte 30. Frontbøyle med trekk 31. Fotbrett 32. Easy Fix Feste 33. D-ring 34. Ryggreguleringshendel 35. Kalesjekjole 36. 5-punktssele 37. Rygg 38. Skrittstropp Lås og sammenslåingsmekanismer 19. Understellslås(primær sikkerhets- mekanisme) 20. Sikkerhetsbøyle(sekundær sikker- hetsmekanisme) 21.
  • Page 161: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Viktig sikkerhetsinformasjon Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er i låst posisjon før bruk.
  • Page 162 Viktig sikkerhetsinformasjon For å unngå skader eller dødsfall: ADVARSEL! Brems alltid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL! Fest alltid barnet fast i sikkerhetselen. ADVARSEL! Transporter aldri flere barn eller vesker på vognen. ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de.
  • Page 163 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! All slags last som festes på handtaket påvir- ker vognens stabilitet. ADVARSEL! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittstropp sammen med skulderselene. ADVARSEL! Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Hvis du ikke er forsiktig og opp- merksom kan vognen komme i selvsving og utgjøre en sikkerhetsrisiko.
  • Page 164 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander om må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Page 165: Montering Av Bagen

    Montering av bagen Montering av bag • Ta bort plastposen fra madrass, sportsvognstekstil, hodebeskyttelse, samt innenfor. Bunnen til Mondial/Edge er laget av Thermobase(ikke på bilde) Bunnen til Smart er av tre(Se bilde). "Klick" "Klick" ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke eller ha plastposen i hendene. •...
  • Page 166 Montering av bagen • Legg ned ryggstøtten (10) til liggestilling. • Legg i madrassen (11). • Plasser ikke ytteligere madrasser i bagen. Bruk kun Emmaljunga Originalmadrass som leveres med produktet eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør) Hvis man bruker Eksklusiv madrass (tilbehør) •...
  • Page 167: Hvordan Du Bruker Bagen

    Hvordan du bruker overdelen Montering av bagen på understellet • Sett på bremsen på vognen. • Trykk ned bagen i Easy Fix festet (1) til det klikkes fast på begge sider. ADVARSEL • Sjekk før bruk at bagen sitter fast i understellet. Ta av bagen fra understellet •...
  • Page 168 Hvordan du bruker overdelen Stoppe vuggefunksjonen (ikke Smart) • Slå ut sperren (7) slik at bagen står stabilt. Montere myggnett (finnes kun på enkelte modeller) • Åpne glidelåsen på kalesjens innside. Dra forsiktig nettingen (8) ut av lommen. ADVARSEL • Dytt alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke er i bruk. Modeller som ikke har myggnetting: Bruk kun myggnett som passer vognen og som sitter fast slik at barnet ikke kan komme i kontakt og trekke i det.
  • Page 169: Montering Av Classic / Smart Understellet

    Montering av Classic- og Smart understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Page 170: Hvordan Du Bruker Classic / Smart Understellet

    Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner.
  • Page 171 Hvordan du bruker Classic- og Smart understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Page 172: Montering Av De Luxe Understellet

    Montering av De Luxe understellet Montering av hjulene • Ta av plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for senere bruk VIKTIG • Akslingene er satt inn med fett og kan lage merker på tekstiler. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La ingen barn leke eller ha plastbeskyttelsen i hendene.
  • Page 173: Hvordan Du Bruker De Luxe Understellet

    Hvordan du bruker De Luxe understellet Emmaljunga SuspensionTechnology Det justerbare fjæringssystemet gjør det mulig å velge fjærings hard- het etterhvert som barnet øker vekten. Denne fjæring kan også med fordel brukes ut fra kjøreunderlaget. Fjæringen kan justeres i tre posisjoner.
  • Page 174 Hvordan du bruker De Luxe understellet Bruk av parkeringsbremsen • Brems vognen ved å trykke ned parkeringsbremsen med foten. • Ta av bremsen ved å løfte den oppover. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned parkeringsbremsen.
  • Page 175: Montering Av Duo S Understellet

    Montering av Duo S understellet Montere hjulene • Fjern plastbeskyttelsen fra hjulene. Ta vare på de for framtidig bruk. VIKTIG • Akslingene kan være satt inn med fett og kan lage flekker i kontakt med tekstilen. ADVARSEL • Kvelningsrisiko. La aldri barn leke med eller på annen måte komme i kontakt med plastbeskyttelsen.
  • Page 176: Hvordan Du Bruker Duo S Understellet

    Hvordan du bruker Duo S understellet Emmaljunga Adjustable Comfort System • For at maksimere komforten for ditt barn kan overdelens helning just- eres. Hvordan du bruker den justerbar helning på understellet • Den justerbare helning på understellet gjør at du kan velge mellom forskjellige helninger på...
  • Page 177 Hvordan du bruker Duo S understellet Bruk av parkeringsbrems • Brems vognen ved å trykke parkeringsbremsen ned med foten. • Løsne parkeringsbremsen ved å løfte den opp med foten. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å sette på bremsen på vognen.
  • Page 178: Montering Av Sportsvogndel

    Montering av Sportsvogndel Monter sportsvognsdelen og 5 punktsselen. • Trykk in ryggreguleringshendelen (1). Før ryggen opp til øverste nivå. • Løsne skulder- og hofteselene fra selens lås før du monterer sportsvogndelen. Tre trekkets rygglomme(3) over sportsvogndelens rygg. • Avhengig av barnets størrelse tre skulderselen gjennom hullet i trekkets rygg (4a) alternativt (4b).
  • Page 179 Montering av Sportsvogndel • Sjekk at trekkets rygglomme er dratt ned så langt det går over ryg- gens ramme(9). ADVARSEL • Sjekk alltid før bruk at ryggen er i sikkert nivå. Dette trinn er meget VIKTIG. • Trykk fast begge stoffarmlener over sportsvogndelens sider. •...
  • Page 180 Montering av Sportsvogndel Montering av kalesje • Trykk ned begge innstikksdelene, et på hver side av kalesjen ned i plastholderen på sportsvogndelen (en på hver side). Sjekk at de ”klikker” på plass. • Trykk så kalesjen fast med trykknappene på begge sider. VIKTIG •...
  • Page 181: Hvordan Du Bruker Sportsvognen

    Hvordan du bruker Sportsvognen Montering og avmontering av sportsvogndelen • Montering: Brems vognen. Løft sportsvognsdelen i handtaket(1) og trykk ned Easy Fix festet ned i festet på begge sider(2) slik at den låser på plass med et ”klikk”. • Avmontering: Brems vognen.Trykk inn begge handtakene(1) på begge sider og løft samtidig sportsvognsdelen oppover.
  • Page 182 Hvordan du bruker Sportsvognen • Før selene igjennom øvre hull i tekstilen(11) • Før tekstilen tilbake over ryggen(12) og sett selebeskyttelsen på igjen. Justering fra det øverste hull til det nederste hull • For å justere selene fra det øverste hull til det nederste hull, gjøres ovenstående omvendt.
  • Page 183 Hvordan du bruker Sportsvognen Justering av ryggen • For å heve ryggen: hev ryggen til ønsket posisjon ved å dra ryggen opp. • For å senke ryggen: Trykk på rygglåsen(18) og skyv ryggen til øns- ket posisjon. ADVARSEL • Sjekk at ryggen er låst i en av dens tre posisjoner ved å trykke ryg- gen ned til den låser i en av posisjonene.
  • Page 184 Hvordan vognen brukes • Slå først ned ryggen fra oppreist posisjon til helt flat posisjon. Dytt deretter ned kalesjen mot ryggen. • Om du trenger mer plass kan du ta av hjulene ved at trykke inn navkapselens frigjøringsknapp og deretter dra hjulene av akslin- gen.
  • Page 185: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk straks av understellet om det har blitt vått. Pass på at vognen er tørr når den lagres. •...
  • Page 186 Pleie og vedlikehold Vaskeråd • Kalesje: Ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeop- pløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. Duovogner: kalesjens avtakbare deler vaskes som beskrevet over. Tvillingsportsvogn: Innerforet (non – wovenmateriale) behandles forsiktig. •...
  • Page 187: Service Dokumentasjon Classic, De Luxe, Duo S

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Page 188: Leveringskontroll Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Page 189: Serviceskjema Classic

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider (kun Classic understell) Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Page 190: Leveringskontroll De Luxe

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Page 191: Serviceskjema (De Luxe)

    å låse og åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider. Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Page 192: Leverings Kontroll (Duo S)

    Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine 3 nivå.
  • Page 193: Serviceskjema (Duo S)

    åpne selen. Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. Sjekk Emmaljunga Suspension Technology - sine 3 nivå på begge sider Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
  • Page 194 Duo Combi v 6.0...
  • Page 195 Sisällysluettelo Kappale Pakkauksen sisältö ..............196 Emmaljunga Original –tarvikkeet .......... 196 Vaunun osat ..............197 - 198 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ........199 - 202 Vaunukopan kokoaminen ..........203 - 204 Vaunukopan käyttö ............205 - 206 Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) ........205 Rungon käyttö...
  • Page 196: Pakkauksen Sisältö

    1 kpl jalkaritilän pehmuste 1 kpl jalkapeite 1 kpl turvakaaren pehmuste 1 kpl Vaunukopan jalkapeite Emmaljunga original-tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja muka- vuuden. Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme.
  • Page 197: Vaunun Osat

    20. Varmuuslukko 21. Easy Fix kiinnike 24. Seisontajarru 25. Renkaan lukkolaitteen vapautin 26. renkaan lukkolaitteen 27. Tavarakori 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Kuomun kiinnike Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 198 Vaunun osat Istuinosa Seat unit 29. Käsinoja 30. Turvakaari ja turvakaaren pehmuste 31. Jalkatuki 32. Easy Fix kiinnike 33. D-lenkki 34. Selkänojan säädin 35. Kuomun tuulipussi (ei Smart) 36. Selkänoja 37. Haararemmi 38 Haararemmi Kasausmekanismi 19. Kasauslukko 20. Turvalukko 21. Easy Fix kiinnike Duo Combi v 6.0...
  • Page 199: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön. Standardin BS 7409:1996 mukaiset varoitustekstit VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita...
  • Page 200 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- VAROITUS! Kiinnitä lapsi aina turvavaljaisiin VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lap- sia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu VAROITUS! Pidä...
  • Page 201 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikut- taa vaunun vakauteen VAROITUS! Käytä aina valjaiden haarahihnaa valjaiden lantiovöiden kanssa. VAROITUS! Älä koskaan vedä perässäsi vaunua, jos- sa on kääntyvät etupyörät,. Vaunu saattaa yllättäen lähteä kääntämään vaunua ja ai- heuttaa vaaratilanteen jos et ole hyvin varo- vainen.
  • Page 202 Enimmäispaino 9 kg. • Classic ja sport runkoja voidaan käyttää ainoastaan Edge/Mondial vaunukopan, Type a istui- nosan/Seat Unit/ tai Emmaljunga auton turvaistuin adapterin kanssa. • De Luxe runkoja voidaan käyttää ainoastaan Edge/Mondial vaunukopan, Type a istuinosan/ Seat Unit/ tai Emmaljunga auton turvaistuin adapterin kanssa.
  • Page 203: Vaunukopan Kokoaminen

    Vaunukopan kokoaminen Vaunukopan kokoaminen • Poista patja, verhoilu, päätypehmuste ja vuori muovipusseista. Mondialin/Edgen kopan pohja on valmistettu Thermobase -mate- riaalista (kuva puuttuu). Smartin pohjalevy on valmistettu puusta "Klick" "Klick" (katso kuva) VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä tai muutoinkaan käsitellä muovipusseja.
  • Page 204 Vaunukopan kokoaminen • Taita selkönoja (10) makuuasentoon. • Aseta patja paikoilleen (11). VAROITUS • Älä käytä kopassa ylimääräisiä patjoja. Käytä ainoastaan Em- maljungan alkuperäistä patjaa tai lisävarusteen myytävää Exclusive -patjaa. Käytettäessä Exclusive -patjaa (lisävaruste) • Exclusive -patjassa on käytetty kuitu- ja Polyeteer -täytettä. Tarkis- ta, että...
  • Page 205: Vaunukopan Käyttö

    Vaunukopan käyttö Vaunukopan asentaminen runkoon - Kytke vaunun jarru päälle. - Paina koppa kiinni rungon Easy Fix lukkoihin niin, että se lukittuu kummaltakin puolelta. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että koppa on kunnolla lukittunut pai- koilleen. Vaunukopan irrottaminen rungosta •...
  • Page 206 Vaunukopan käyttö Kehtotoiminnon pysäyttäminen • Koppa pysyy vakaasti paikallaan kun taitat tukijalat (7) esiin. Hyönteissuojan asentaminen (Ainoastaan tietyissä malleissa) • Avaa kuomun yläosassa oleva vetoketju. Vedä verkko (8) varovasti ulos taskusta. VAROITUS • Laita verkko aina takaisin taskuun kun sitä ei käytetä. •...
  • Page 207: Rungon Kokoaminen (Classic/Smart)

    Rungon Kokoaminen (Classic/Smart) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 208: Rungon Käyttö (Classic/Smart)

    Rungon käyttö (Classic/Smart) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3. Kova VAROITUS Nosta lapsi pois vaunuista ennen kuin säädät rungon jäykkyyttä...
  • Page 209 Rungon käyttö (Classic/Smart) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 210: Rungon Kokoaminen (De Luxe)

    Rungon Kokoaminen (De Luxe) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 211: Rungon Käyttö (De Luxe)

    Rungon käyttö (De Luxe) Emmaljunga Suspensio Technology • Säädettävän jousituksen ansiosta voit säätää jousituksen kovuutta sitä myöden kun lapsen paino kasvaa. Voi valita jousituksen kovuuden jopa ajettavan ajopinnan mukaan. • Jousitus voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1. Pehmeä 2. Medium 3.
  • Page 212 Rungon käyttö (De Luxe) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 213: Rungon Kokoaminen (Duo S)

    Rungon Kokoaminen (Duo S) Renkaiden asennus • Poista muovisuojat akseleista. Säilytä ne myöhempää käyttöä var- ten. TÄRKEÄÄ • Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. VAROITUS • Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä muovisuojia. • Varmista, että jarru on yläasennossa. Paina pölykapselin vapautus- painiketta (1), työnnä...
  • Page 214: Rungon Käyttö (Duo S)

    Rungon käyttö (Duo S) Emmaljunga Adjustable Comfort system • Säädettävän istuinkulman ansiosta voit maksimoida lapsen muka- vuuden matkustaa vaunuissa. Näin säädät kopan/istuinosan kallistuskulmaa • Säädettävän rungon ansiosta voit säätää istuinosan/kopan eri kallis- tuskulmiin • Kallistuskulma voidaan säätää kolmeen eri asentoon: 1.
  • Page 215 Rungon käyttö (Duo S) Jarrun käyttö • Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrutankoa alas jalalla. • Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle. • Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen. • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois.
  • Page 216: Istuinosan Kokoaminen

    Istuinosan kokoaminen Istuinosan ja 5-pistevaljaiden asentaminen • Paina selkänojan lukitsinta sisään ja nosta selkänoja yläasentoon (2). • Irrota olka- ja vyötäröhihnat valjaiden kiinnikkeistä ennen kuin asennat istuinosan paikalleen. Pujota verhoilun selkänojapussi (3) istuinosan selkänojan päälle. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4a) tai (4b). •...
  • Page 217 Istuinosan kokoaminen • Varmista, että istuinkankaan selkänojapussi on niin pitkällä selkäno- jan kehyksen päällä, kuin mahdollista (9) VAROITUS • Varmista aina enne käyttöä, että selkänoja on kunnolla paikoillaan. Tämä vaihe on hyvin TÄRKEÄ. • Kiinnitä kummaltakin puolelta istuinkankaan nepparit istuinkehikon käsinojien yli.
  • Page 218 Istuinosan kokoaminen Kuomun asentaminen • Paina kuomun kummallakin puolella olevat muovitapit istuinosas¬sa oleviin muovisiin kiinnikkeisiin (yksi kummallakin puolella). Varmista, että ne napsahtavat kiinni. • Kiinnitä tämän jälkeen kuomu neppareilla kiinni kummaltakin puolelta. TÄRKEÄÄ • Älä koskaan nosta istuinkehikkoa kuomusta • Avaa kuomun alareunassa oleva vetoketju, ja vedä tuulipussi va- rovasti esiin.
  • Page 219: Istuinosan Käyttö

    Istuinosan käyttö Istuinosan kiinnittäminen ja irrotus • Kiinnitys: Laita vaunun jarru päälle. Nosta lisäosa kahvoista (1) rungossa olevien kiinnikkeiden (2) päälle ja paina istuinosa kiinni runkoon. • Irrotus: Laita vaunun jarru päälle. Paina istuinosan kahvat (1) sisään ja nosta istuinosa irti rungosta •...
  • Page 220 Istuinosan käyttö • Pujota olkavyöt istuinkankaan ylemmistä aukoista (11). • Pue istuinkangas takaisin selkänojan kehikon päälle ja pujota vyöpehmusteet paikoilleen. Vöiden säätäminen ylimmästä tasosta alimpaan • Säätääksesi olkavyöt ylimmästä tasosta alimpaan, tee yllä mainitut vaiheet käänteisessä järjestyksessä Huoma, että kun vyöt ovat ylimmässä tasossa, ne eivät kulje selkänojan muovin aukkojen läpi.
  • Page 221 Istuinosan käyttö Selkänojan säätäminen • Nosta selkänojaa: Nosta selkänoja työntämällä sitä ylös haluttuun asentoon • Laske selkänojaa: Paina selkätuen lukkoa sisään (18) ja laske selkätuki halut¬tuun asentoon. VAROITUS • Tarkista, että selkätuki on lukittunut johonkin neljästä asennostaan painamalla selkätukea taaksepäin, kunnes se lukittuu haluttuun asentoon.
  • Page 222 Istuinosan käyttö • Säädä selkänoja pystyasennosta täysin makuuasentoon. Taita kuomu tämän jälkeen selkänojaa vasten. • Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautus- painikkeita ja vetämällä pyörät irti. TÄRKEÄÄ • Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin pai- koilleen.
  • Page 223: Hoito- Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Page 224 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeita • Kuomu: Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo Combi: Kuomun irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Kaksosten Sport-rattaat: Käsittele vuorta (kui- tumateriaalia) hellävaraisesti.
  • Page 225: Huoltokirja (Classic, De Luxe, Duo S)

    Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Page 226: Luovutustarkastus Classic

    Luovutustarkastus CLASSIC 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl Kokoontaitettava runko tavarakorilla 1 kpl Ratasosa 5-pistevaljailla 4 kpl Vaunun pyöriä 2 kpl Valjaiden olkapehmusteita (ei Smart) 1 kpl Sadesuoja (ei Smart) 1 kpl Patja (ainoastaan Duo Combi) 1 kpl Hi Pro –päänsuoja (ainoastaan Duo Combi, ei Smart) 1 kpl Vaunukoppa (ainoastaan Duo Combi) 1 kpl Istuinkangas 1 kpl Irrotettava vuorikangas (ainoastaan Duo Combi)
  • Page 227: Huoltokaavake (Classic)

    Huoltokaavake CLASSIC Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 228: Luovutustarkastus De Luxe

    Luovutustarkastus DE LUXE 1. Tarkista pakkauksen sisältö. 1 kpl Kokoontaitettava runko tavarakorilla 1 kpl Ratasosa 5-pistevaljailla 4 kpl Vaunun pyöriä 2 kpl Valjaiden olkapehmusteita 1 kpl Sadesuoja 1 kpl Patja (ainoastaan Duo Combi) 1 kpl Hi Pro –päänsuoja 1 kpl Vaunukoppa 1 kpl Istuinkangas 1 kpl Irrotettava vuorikangas ( 1 kpl Jalkatuen pehmuste...
  • Page 229: Huoltokaavake De Luxe

    Huoltokaavake DE LUXE Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 230 Luovutustarkastus DUO S 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl ratasosa 5-pistevaljailla 2 kpl Valjaiden olkapehmusteita 1 kpl kokoontaitettava runko tavarakorilla 2 kpl vaunun pyöriä 2 kpl kääntyviä etupyöriä 1 kpl Sadesuoja 1 kpl Käyttöohje 1 kpl patja 1 kpl Hi Pro –päänsuoja 1 kpl Vaunukoppa 1 kpl Istuinkangas 1 kpl Irrotettava vuorikangas)
  • Page 231: Huoltokaavake (Duo S)

    Huoltokaavake DUO S Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella runkoa. Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat. Tarkista, että rataistuin/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
  • Page 232 Sisukord Teema Kasti sisu ..............233 Emmaljunga originaallisavarustus ......233 Vankri osad .............. 234-235 Oluline ohutuse alane teave ........236-239 Vankrikorvi kokkupanek ........... 240-241 Vankri korv (koos juhistega) ........242-243 Classic /Smart raami kokkupanek ......244 Classic / Smart raami kasutus ......... 245-246 De Luxe raami kokkupanek ........
  • Page 233: Kasti Sisu

    1 tk Istmepõll 1 tk esitõkke kate 1 tk kandekorvi põll Emmaljunga originaallisavarustus Maksimaalse ohutuse ja mugavuse tagamiseks tuleb kasutada ainult Emmaljunga originaallisavarustust. Teavet lisavarustuse kohta, mis sobib vankriga, saab meie kataloogist või volitatud vahendajate käest. Duo Combi v 6.0...
  • Page 234: Vankri Osad

    19 pealukustusseade 20 ohutuskaitse 21 Easy Fix kinnitus 24 parkimispidur 25 rattarummu vabastusnupp 26 rattarumm 27 ostukorv/kandealus 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Kattevarju ühendamine Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 235 Vankri osad Iste Iste 29 käetugi 30 esitugi koos kattega 31 jalatugi 32 Easy Fix kinnitus 33 D rõngas 34 seljatoe reguleerimiskang 35 istme kattevarju põll (mitte Smart puhul) 36 5 kinnituskohaga rihmad 37 istme seljatugi 38 hargmikrihm Lukustuse ja kokkumurdmise mehhanismid 19 raami lukk (esmane ohutusmehhanism) 20 ohutuskaitse (teisene lukustusseade)
  • Page 236: Oluline Ohutuse Alane Teave

    Oluline ohutuse alane teave Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Ju- histe eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta. HOIATUS Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustus- seadmed on rakendatud.
  • Page 237 Oluline ohutuse alane teave Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb rakendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Laps peab alati olema alati rihmadega kinnitatud. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi.
  • Page 238 Oluline ohutuse alane teave HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS Hargmikrihma tuleb alati kasutada koos vöörihmaga. HOIATUS Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaatlik.
  • Page 239 • Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Em- maljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisa- seadmena). • Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
  • Page 240: Vankrikorvi Kokkupanek

    Vankrikorvi kokkupanek Vankrikorvi kokkupanek • Eemaldage madratsi plastikkatted, põll, Hi Pro, sisemine pehme- materjal ja pakend. Mondial/Edge kandekorvide põhjad on valmist- atud Thermobase materjalist (pilt puudub). Smart kandekorvi põhi "Klick" "Klick" on valmistatud puidust (pildil). HOIATUS • Lämbumisoht Hoidke plastikkatted lastest eemal. •...
  • Page 241 Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab kindlasti jääma allapoole. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja ase- tada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisasead- mena). Kattevarju paigaldus • Paigaldage kattevari vajutades plastikust kattevarju kinnitusvarb ko- rvis olevasse plastikust hoidikusse.
  • Page 242: Vankri Korv (Koos Juhistega)

    Vankrikorvi kasutamine Vankrikorvi paigaldamine raamile • Pidur peaks olema rakendatud • Lükake Easy Fix lukku (1) kuni see lukustub klõpsatusega mõlemal pool. HOIATUS • Enne kasutamist tuleb kontrollida, et vankrikorv on tugevasti oma kohale kinnitatud. Vankrikorvi raamilt lahti võtmine • Vankri pidur peaks olema rakendatud •...
  • Page 243 Vankrikorvi kasutamine Hälli funktsiooni seiskamine (mitte Smart puhul) • Tõmmake välja metallvarras (7) nii, et vankrikorv toetub stabiilsele pinnale. Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult teatud mudelite puhul) • Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (8) ette- vaatlikult taskust välja. HOIATUS •...
  • Page 244: Classic /Smart Raami Kokkupanek

    Classic /Smart raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Page 245: Classic / Smart Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Page 246 Classic / Smart raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 247: De Luxe Raami Kokkupanek

    De Luxe raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage vabastus- nuppu (1) rattarummul, ühendage ratas teljega (2).
  • Page 248: De Luxe Raami Kasutus

    õigele kohale). • Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Emmaljunga toodete sõiduomadusi ja Emmaljunga ei võta endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul. HOIATUS • Undvik att köra på skarpa kanter eller över underlag med t.ex.
  • Page 249 De Luxe raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 250: Duo S Raami Kokkupanek

    Duo S Raami kokkupanek Rataste ühendamine • Eemaldage raami telgede plastikkaitsmed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. OLULINE • Teljed võivad olla määrdeainega koos ja jätta tekstiilile plekke. HOIATUS • Lämbumisoht - Plastikkaitsmeid ei tohi laste käeulatusse jätta. • Veenduge, et parkimisseade ei ole rakendunud. Vajutage kinnitus- nuppu (2) rattarummul (1), ühendage ratas teljega.
  • Page 251 Duo S Raami kasutamine Emmaljunga reguleeritav mugavussüsteem • Lapse mugavuse maksimeerimiseks võite valida kandekorvi/istme erinevaid kaldeasendeid. Reguleeritava vankrikalde kasutus • Reguleeritav raami kaldefunktsioon võimaldab valida kandekorvi/ istme erinevaid kaldeasendeid. • Kallet saab reguleerida kolmes erinevas asendis. 1. Madal 2. Keskmine 3.
  • Page 252: Duo S Raami Kasutus

    Duo S Raami kasutus Parkimispiduri rakendamine • Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga. • Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. HOIATUS • Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakend- amata. • Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rak- endatud.
  • Page 253: Istme Kokkupanek

    Istme kokkupanek Istme 5 kinnituskohaga rihmade kokkupanek • Tõstke istet kangi abil (1). Viige seljatugi püstasendisse (2). • Enne kokkupanekut vabastage õlarihmad ja vöörihmad rihmapand- last. Tõmmake tekstiili seljatasku (3) üle raami seljatoe. • Viige õlarihmad läbi seljatoe avade (4a) või (4b) sõltuvalt lapse suurusest.
  • Page 254 Istme kokkupanek • Veenduge, et istmetekstiil on tõmmatud võimalikult alla üle seljatoe raami (9). HOIATUS • Enne kasutamist kontrollige alati, et tekstiil on kindlalt kinnitatud oma asendisse. See on väga OLULINE. • Kinnitage tekstiil üle mõlemal pool istmeraami asuvate käetugede. •...
  • Page 255 Istme kokkupanek Kattevarju kokkupanek • Vajutage kummalgi pool kattevarju külgedel asuvat kahte plas- tiknaga kahte raami kummalgi küljel asuvasse plastikhoidikusse. Veenduge, et need kinnituvad klõpsatusega. • Kinnitage kattevari istme külge rõhknööpide abil kummalgi küljel. OLULINE • Istet ei tohi kattevarjust kanda. •...
  • Page 256 Vankri kasutus Istme kokkupanek ja vabastamine • Kokkupanek: Rakendage parkimispidur. Hoidke istme (1) käepidemest kinni ja vajutage Easy Fix ühendused alla Easy Fix hoidikutesse mõle- mal küljel (2) kuni need klõpsatusega lukustuvad oma kohale. • Vabastamine: Rakendage parkimispidur. Istme vabastamiseks pigistage istme kummalgi küljel käsitoe all asuvaid Easy Fix lüliteid ja tõstke iste raamilt otse üles.
  • Page 257: Vankri Komplekti Kasutus

    Vankri komplekti kasutus • Viige rihmad kõrgeimatesse tekstiilis olevatesse avadesse (12). • Viige tekstiil üle seljatoe (11) kohendage õlakaitsmeid. Paigutus alates kõrgeimast madalaima auguni. • Õlarihmade viimisel kõrgeimast avast madalaimani tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras. Arvestage sellega, et rihmad ei lähe plastikseljatoest läbi siis, kui kasutatakse kõrgeimaid avasid (12).
  • Page 258 Vankri komplekti kasutus Seljatoe reguleerimine • Seljatoe tõstmine: Seljatugi tuleb viia soovitud asendisse lükates seda ettepoole. • Seljatoe langetamine: Suruge seljatoe kangi (18) istme raami suunas ja lükake seljatugi soovitud asendisse. HOIATUS • Kui soovitud asend on saavutatud, suruge seljatuge veidi veendumaks, et see on lukustunud ühes kolmest asendist.
  • Page 259 Vankri komplekti kasutus • Tõstke teisest lukustusseadet (24) ja murdke käepidet ettepoole. • Kui vajate enam ruumi, võib eemaldada ka rattad vajutades rummu vabastusseadet ja tõmmates ratta teljelt maha. • Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telge- delt. •...
  • Page 260: Korrashoid Ja Hooldus

    • Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsi- alisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
  • Page 261 Korrashoid ja hooldus Pesemisjuhised • Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Ka- sutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Duo Combi: Peske eemaldatavat kattevarju osa vastavalt ülaltoodud juhistele. • Istmetekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad: Eemaldage istmetekstiil raamilt.
  • Page 262: Hooldusdokumentatsioon (Classic,De Luxe,Duos)

    Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Page 263: Kontroll Tarnel Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 264: Hooldusprotokoll Classic

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 265: Kontroll Tarnel (De Luxe)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 266: Hooldusprotokoll De Luxe

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia reguleer- itava vedrustuse funktsioon töötab kolmes asendis raami mõlemal külje. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 267: Kontroll Tarnel (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga vedrustustehnoloogia - reguleeritava vedrustuse funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 268: Hooldusprotokoll (Duo S)

    Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
  • Page 269 Saturs Tēma Iepakojuma saturs ........... 270 Oriģinālie Emmaljunga piederumi......270 Ratiņu daļas............. 271-272 Svarīga informācija par drošību....... 273-277 Ratiņu korpusa salikšana ........278-279 Ratiņu korpusa lietošana (arī funkcijas) ....280-281 Classic / Smart šasijas montāža......282 Classic / Smart šasijas lietošana ......283-284 De Luxe šasijas montāža ........
  • Page 270: Iepakojuma Saturs

    Priekšējā stieņa pārvalks, 1 gab. Šūpulīša pārsegs, 1 gab. Oriģinālie Emmaljunga piederumi Maksimālas drošības un ērtību labad izmantojiet tikai oriģinālos Emmaljunga piederumus. Ziņas par piede- rumiem, kas ir piemērotu jūsu bērnu ratiņiem, varat atrast mūsu katalogā vai saņemt no mūsu izstrādājumu mazumtirgotājiem.
  • Page 271: Ratiņu Daļas

    20. Drošības āķis 21. Easy Fix korpuss 24. Stāvbremze 25. Riteņa rumbas atlaišanas poga 26. Riteņa rumba 27. Iepirkumu platforma 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Pārjumes piestiprināšana Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe...
  • Page 272 Ratiņu daļas Sēdeklis Sēžamā 29. Elkoņbalsts 30. Priekšējais stienis ar pārvalku daļa 31. Kāju balsts 32. Easy Fix stiprinājums 33. D veida gredzens 34. Atzveltnes regulēšanas svira 35. Sēdeklīša pārsegs (nav modelim Smart) 36. 5 punktu drošības josta 37. Sēdekļa atzveltne 38.
  • Page 273: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. UZMANĪBU! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. UZMANĪBU! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti.
  • Page 274 Svarīga informācija par drošību UZMANĪBU! Ievērojiet ražotāja instrukcijas. UZMANĪBU! Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā...
  • Page 275 Svarīga informācija par drošību UZMANĪBU! Izstrādājums ir paredzēts tikai tādam bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž. UZMANĪBU! Neļaujiet citiem bērniem bez uzraudzības rotaļāties šūpulīša tuvumā. UZMANĪBU! Nelietojiet šūpulīti, ja trūkst vai ir bojāta kāda no šūpulīša daļām. UZMANĪBU! Lietojiet tikai tādas rezerves daļas, kuras ir piegādājis vai atļāvis lietot ražotājs.
  • Page 276 Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. • Classic un Sport šasiju var lietot tikai kopā ar Edge/Mondial šūpulīti vai A tipa sēdeklīti / sēdeklīti / oriģinālo Emmaljunga auto sēdeklīša adapteri. Duo Combi v 6.0...
  • Page 277 • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. • Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums).
  • Page 278: Ratiņu Korpusa Salikšana

    Ratiņu korpusa salikšana Ratiņu korpusa salikšana • Noņemiet matrača, pārvalka, Hi Pro un iekšējā auduma plastmasas iepa- kojumus un izmetiet tos atkritumos. Mondial/Edge šūpulīšu dibens ir no Thermobase (nav attēla). Smart šūpulīša dibens ir no koka (attēlā). "Klick" "Klick" UZMANĪBU! •...
  • Page 279 • Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Pārjumes piestiprināšana •...
  • Page 280: Ratiņu Korpusa Lietošana (Arī Funkcijas)

    Ratiņu korpusa lietošana Ratiņu korpusa uzstādīšana uz šasijas • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem • Iebīdiet Easy Fix fiksatoru (1), līdz tas ar klikšķi fiksējas abās pusēs. UZMANĪBU! • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ratiņu korpuss ir droši piestiprināts. Ratiņu korpusa noņemšana no šasijas •...
  • Page 281 Ratiņu korpusa lietošana Šūpošanas funkcijas apturēšana (nav modelim Smart) • Izvelciet metāla stieni (7), lai ratiņu korpuss stabili balstītos uz pamatnes. Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai dažiem modeļiem) • Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet no kabatiņas tīkliņu (8). UZMANĪBU! • Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. Modeļiem, kam komplektā...
  • Page 282: Classic / Smart Šasijas Montāža

    Classic / Smart šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. UZMANĪBU! • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! •...
  • Page 283: Classic / Smart Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. UZMANĪBU! • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Page 284 Classic / Smart šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. UZMANĪBU! • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Page 285: De Luxe Šasijas Montāža

    De Luxe šasijas montāža Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. UZMANĪBU! • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet atlaišanas pogu (1) uz riteņa rumbas, uzmauciet riteni uz ass (2) līdz atdurei.
  • Page 286: De Luxe Šasijas Lietošana

    • Sakarā ar to, ka ozona slānis kļūst plānāks un palielinās UV starojums, riepās var parādīties maziņas plaisas. Tas neietekmē Emmaljunga izstrādājumu lietošanu, un uzņēmums Emmaljunga nepieņem ar to saistītas pretenzijas. UZMANĪBU! • Lai nesabojātu riepas, nebrauciet pāri asām apmalēm un pa stikla šķembām.
  • Page 287 De Luxe šasijas lietošana Ratiņu nobremzēšana • Iedarbiniet stāvbremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. • Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. UZMANĪBU! • Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. • Bērnu ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
  • Page 288: Duo S Šasijas Montāža

    Duo S Šasijas salikšana Riteņu piestiprināšana • Noņemiet plastmasas aizsarguzmavas no šasijas asīm. Saglabājiet tās turpmākai izmantošanai. SVARĪGI • Asis var būt ieziestas ar smērvielu, kas var notraipīt audumu. UZMANĪBU! • Plastmasas uzmavas nedrīkst nonākt bērna rokās. Nosmakšanas briesmas! • Ratiņi nedrīkst būt nobremzēti. Piespiediet pogu (2) uz riteņa rumbas (1), uzmauciet riteni uz ass līdz atdurei.
  • Page 289: Duo S Šasijas Lietošana

    Duo S Šasijas lietošana Emmaljunga regulējamā komforta sistēma • Lai bērnam nodrošinātu pēc iespējas lielāku komfortu, varat ratiņu korpusu/sēdeklīti iestatīt dažādā slīpumā. Ratiņu slīpuma regulēšana • Regulējamais šasijas slīpums ļauj iestatīt ratiņu korpusu/sēdeklīti dažādā slīpumā. • Slīpumu var iestatīt trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 290 Šasijas salocīšana SVARĪGI ! • Lai izvairītos no nevajadzīgas slodzes dubļu sargu turētājiem, noregulējiet Emmaljunga Adjustable Comfort System augstākajā pozīcijā. • Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti. • Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu grozāmā...
  • Page 291: Sēdeklīša Salikšana

    Sēdeklīša salikšana Sēdeklīša un 5 punktu drošības jostas montāža • Paceliet sēdeklīša regulēšanas sviru (1). Pārvietojiet atzveltni vertikālā stāvoklī (2). • Pirms montāžas sākuma izņemiet plecu siksnas un vidukļa siksnu no drošības jostas sprādzes. Uzmauciet sēdeklīša pārvalka atzvelt- nes kabatu (3) uz sēdeklīša atzveltnes rāmja. •...
  • Page 292 Sēdeklīša salikšana • Sēdeklīša pārvalka atzveltnes daļai ir jābūt līdz galam uzmauktai uz atzveltnes rāmja (9) UZMANĪBU! • Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai sēdeklīša audums ir stingri piestiprināts. Tas ir ļoti SVARĪGI. • Piestipriniet auduma pārvalku abās pusēs uz sēdekļa rāmja pāri elkoņbalstiem.
  • Page 293 Sēdeklīša salikšana Pārjumes montāža • Iespiediet abas pārjumes plastmasas kājiņas turekļos abās sēdeklīša rāmja pusēs. Pārbaudiet, vai tās ir stingri fiksētas. • Ar spiedpogām abās pusēs piepogājiet pārjumi pie sēdeklīša. SVARĪGI • Sēdeklīti aizliegts pārnēsāt, turot to aiz pārjumes. • Atvelciet pārjumes atloka rāvējslēdzēju un izvelciet pārjumes pārvalku.
  • Page 294: Ratiņu Lietošana

    Ratiņu lietošana Sēdeklīša pieāķēšana un noņemšana • Pieāķēšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Satveriet abus ratiņu roktu- rus (1) un iebīdiet Easy Fix stiprinājumus turekļos abās pusēs (2), līdz tie fiksējas ar klikšķi. • Noņemšana: Nobremzējiet ratiņus ar bremzi. Saspiediet Easy Fix roktu- rus zem elkoņbalstiem abās sēdeklīša pusēs, lai atāķētu sēdeklīti, un tad noceliet sēdeklīti no šasijas taisni uz augšu.
  • Page 295 Ratiņu lietošana • Ievietojiet siksnas augstākajās atverēs audumā (12). • Uzlieciet audumu atpakaļ uz aizmugures (11) un uzlieciet atpakaļ plecu polsterus Pārvietošana no augšējām uz apakšējām atverēm. • Lai plecu siksnas pārvietotu no augšējām uz apakšējām atverēm, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. Ievērojiet, ka siksnas nevar ievērt plastmasas aizmugures atverēs, kad lieto augstākās atveres (12).
  • Page 296 Ratiņu lietošana Atzveltnes pielāgošana • Atzveltnes pacelšana: lai atzveltni paceltu vajadzīgajā stāvoklī, pabīdiet to uz priekšu. • Atzveltnes nolaišana: pārvietojiet atzveltnes sviru (18) sēdeklīša rāmja virzienā un pārbīdiet atzveltni vajadzīgajā stāvoklī. UZMANĪBU! • Kad ir sasniegts vajadzīgais stāvoklis, piespiediet atzveltni, lai to nostiprinātu vienā...
  • Page 297 Ratiņu lietošana • Paceliet papildu fiksatoru (24) un salociet rokturi uz priekšu. • Ja nepieciešams vairāk vietas, varat noņemt riteņus. Šajā nolūkā piespiediet rumbas atlaišanas pogu un nomauciet riteņus no ass. • Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu.
  • Page 298: Apkopšana Un Uzturēšana Kārtībā

    • Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6 mēnešu garan- tiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolietojuma rezultātā.
  • Page 299 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Mazgāšanas pamācība • Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. Duo Combi: Pārjumes noņemamo daļu mazgājiet saskaņā ar augstāk sniegto pamācību. •...
  • Page 300: Apkopes Dokumentācija (Classic,De Luxe,Duos)

    Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā.
  • Page 301: Pārbaude Pēc Piegādes (Classic)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 302: Apkopes Protokols Classic

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 303: Pārbaude Pēc Piegādes (De Luxe)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 304: Apkopes Protokols De Luxe

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 305: Pārbaude Pēc Piegādes (Duo S)

    Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 306: Apkopes Protokols (Duo S)

    Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu – regulējamo piekari – var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
  • Page 307 Turinys Tema Dėžės turinys ............Originalūs „Emmaljunga“ priedai ......Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys ...... 309–310 Svarbi saugos informacija ........311–315 Vežimėlio lopšio surinkimas........316–317 Vežimėlio lopšio naudojimas (įskaitant funkcijas) ..318–319 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas ....Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas ....
  • Page 308: Dėžės Turinys

    1 sėdimosios dalies skydelis 1 priekinio strypo uždangalas 1 nešiojamojo lopšio skydelis Originalūs „Emmaljunga“ priedai Siekdami užtikrinti saugą ir patogumą, naudokite originalius „Emmaljunga“ priedus. Informacijos apie jūsų vežimėliui tinkamus priedus rasite mūsų kataloge arba mūsų įgaliotose parduotuvėse. Duo Combi v 6.0...
  • Page 309: Vežimėlio Ir Sportinio Vežimėlio Dalys

    20 apsauginis skląstis 21 „Easy Fix“ korpusas 24 stovėjimo stabdys 25 rato stebulės atleidimo mygtukas 26 rato stebulė 27 pirkinių dėtuvė 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Nešiojamasis lopšys Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe...
  • Page 310 Vežimėlio ir sportinio vežimėlio dalys Sėdimoji Sėdimoji dalis dalis 29 porankis 30 priekinis strypas su uždangalu 31 kojyčių atrama 32 „Easy Fix“ tvirtiklis 33 D raidės formos žiedas 34 atlošo padėties reguliavimo svirtelė 35 sėdimosios dalies gaubto skydelis (išskyrus „Smart“) 36 5 taškuose tvirtinami apraišai 37 sėdimosios dalies atlošas 38 tarpukojo dirželis...
  • Page 311: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš...
  • Page 312 Svarbi saugos informacija Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties: ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Vaiką visada pritvirtinkite apraišais. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį...
  • Page 313 Svarbi saugos informacija ankstesnio puslapio tęsinys: ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio sta- bilumui. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite tarpukojo dirželį kartu su juosmens dirželiu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę...
  • Page 314 Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. • Šias važiuokles „Classic“ ir „Sport“ galima naudoti tik su nešiojamaisiais lopšiais „Edge“ / „Mondial“ arba A tipo sėdimąja dalimi / sėdimąja dalimi / originaliu „Emmaljunga“ automobilinės kėdutės adapteriu.
  • Page 315 Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas neto- lygiai. • Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis. • Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose. • Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės.
  • Page 316: Vežimėlio Lopšio Surinkimas

    Vežimėlio lopšio surinkimas Vežimėlio lopšio surinkimas • Nuo čiužinio, skydelio, „Hi Pro“ ir vidinio pamušalo nuimkite ir išmeskite plastikinius uždangalus. Nešiojamųjų lopšių „Mondial“ / „Edge“ dugnas yra pagamintas iš „Thermobase“ (paveikslo nėra). "Klick" "Klick" Nešiojamojo lopšio „Smart“ dugnas yra pagamintas iš medienos (žr. paveikslą).
  • Page 317 Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). Gaubto tvirtinimas • Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę...
  • Page 318: Vežimėlio Lopšio Naudojimas (Įskaitant Funkcijas)

    Vežimėlio lopšio naudojimas Vežimėlio lopšio tvirtinimas prie važiuoklės • Stabdys turi būti įjungtas. • Spauskite „Easy Fix“ fiksatorių (1), kol jis spragtelės ir užsifiksuos abiejose pusėse. ĮSPĖJIMAS • Vežimėlio lopšio nuėmimas nuo važiuoklės • Vežimėlio stabdys turi būti įjungtas. • Paspauskite „Easy Fix“ rankenėles (2) abiejose nešiojamojo lopšio pusėse ir nuimkite nešiojamąją...
  • Page 319 Vežimėlio lopšio naudojimas Supimo funkcijos išjungimas (išskyrus „Smart“) • Ištraukite metalinį strypą (7), kad vežimėlio lopšys stabiliai remtųsi į paviršių. Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (jis yra tik kai kuriuose mod- eliuose) • Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį...
  • Page 320: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Surinkimas

    Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 321: Važiuoklės „Classic" / „Smart" Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Page 322 Važiuoklės „Classic“ / „Smart“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Page 323: Važiuoklės „De Luxe" Surinkimas

    Važiuoklės „De Luxe“ surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 324: Važiuoklės „De Luxe"Naudojimas

    • Dėl ozono sluoksnio suplonėjimo ir intensyvesnės UV spinduliuotės padangose gali atsirasti smulkių, sausų įtrūkimų. Tai neturi įtakos „Emmaljunga“ gaminių važiavimo savybėms, ir „Emmaljunga“ nepri- ims su tuo susijusių nusiskundimų. ĮSPĖJIMAS • Kad nepradurtumėte padangų, nevažiuokite per aštrias briaunas ar stiklo duženas.
  • Page 325 Važiuoklės „De Luxe“ naudojimas Stovėjimo stabdžio įjungimas • Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. • Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. • Vežimėlio stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš...
  • Page 326: Važiuoklės Duo S Surinkimas

    Važiuoklės Duo S surinkimas Ratų pritvirtinimas • Nuo važiuoklės ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Juos išsaugokite, kad galėtumėte panaudoti vėliau. SVARBU ŽINOTI • Ašys gali būti išteptos ašių tepalu, tad jos gali sutepti medžiagą. ĮSPĖJIMAS • Užspringimo pavojus: plastikinius apsauginius gaubtelius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
  • Page 327: Važiuoklės Duo S Naudojimas

    Važiuoklės Duo S naudojimas „Emmaljunga“ reguliuojama, patogumą teikianti sistema • Kad vaikui būtų labai patogu, galite pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Vežimėlio reguliuojamo posvyrio sistemos naudojimas • Važiuoklėje sumontuota reguliuojamo posvyrio sistema teikia galimybę pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kam- pus.
  • Page 328 Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. Važiuoklės sulankstymas Įspėjimas! • Sulankstant vežimėlį, nustatykite Emmaljunga reguliuojamą komforto sistemą į aukščiausią padėtį, kad būtų išvengta nereikalingos apkrovos purvasaugių laikykliams. • Pirmiausia patikrinkite, ar įjungtas stabdys.
  • Page 329: Sėdimosios Dalies Surinkimas

    Sėdimosios dalies surinkimas Sėdimosios dalies ir 5 taškuose tvirtinamų apraišų surinkimas • Pakelkite sėdynės reguliavimo svirtelę (1). Atlošą pastumkite į stačiąją padėtį (2). • Prieš surinkimą pečių dirželius ir juosmens dirželius atsekite nuo apraišų sagties. Sėdynės užvalkalo (3) užpakalinę kišenę užmaukite ant sėdynės rėmo atlošo.
  • Page 330 Sėdimosios dalies surinkimas • Patikrinkite, ar sėdynės medžiaginis atlošas yra visiškai užmautas ant atlošo rėmo (9). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vežimėlį, visada patikrinkite, ar sėdynės medžiaga yra tinkamai pritvirtinta. Šis žingsnis yra labai SVARBUS. Užvalkalą pritvirtinkite prie porankio abiejose sėdynės rėmo pusėse. •...
  • Page 331 Sėdimosios dalies surinkimas Gaubto surinkimas • Dvi plastikines kojeles, esančias abiejose gaubto pusėse, įsprauskite į du plastikinius laikiklius sėdynės rėme – jų yra po vieną kiekvienoje pusėje. Patikrinkite, ar jie spragtelėjo ir užsifiksavo. • Gaubtą pritvirtinkite prie sėdimosios dalies užspausdami abiejose pusėse esančias sąspaudas.
  • Page 332: Vežimėlio Naudojimas

    Vežimėlio naudojimas Sėdimosios dalies surinkimas ir atkabinimas • Surinkimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Paimkite už abiejų sėdimosios dalies (1) rankenų ir spauskite „Easy Fix“ tvirtiklius į „Easy Fix“ laikiklius abiejose pusėse (2), kol pasigirs spragtelėjimas. • Atkabinimas: įjunkite stabdymo įtaisą. Suspauskite „Easy Fix“ rankenėles po porankiais abiejose sėdimosios dalies pusėse, kad sėdimoji dalis atsikabintų, ir, keldami tiesiai į...
  • Page 333 Vežimėlio naudojimas • Dirželius įverkite į viršutines austinės medžiagos skyles (12). • Austines medžiagas vėl uždėkite ant užpakalinės dalies (11), paskui vėl pritvirtinkite petelius. Perkėlimas iš viršutinių skylių į apatines. • Norėdami perkelti pečių dirželius iš viršutinių skylių į apatines, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
  • Page 334 Vežimėlio naudojimas Atlošo padėties reguliavimas • Atlošo pakėlimas: atlošą pakelkite į norimą padėtį stumdami jį į priekį. • Atlošo nuleidimas: atlošo svirtelę (18) pastumkite sėdynės rėmo link ir atlošą pastumkite į norimą padėtį. ĮSPĖJIMAS • Nustatę norimą padėtį, atlošą stumtelėkite ir patikrinkite, ar jis užsifiksavo vienoje iš...
  • Page 335 Vežimėlio naudojimas • Pakelkite antrinį fiksavimo įtaisą (24) ir palenkite rankeną į priekį. • Jei jums reikia daugiau vietos, galite nuimti ratus: paspauskite stebulės dangtelio atleidimo mechanizmą ir nutraukite ratą nuo ašies. • Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą.
  • Page 336: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    • Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote „Em- maljunga“ gaminį. Visiems „Emmaljunga“ gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas.
  • Page 337 Įprastinė ir techninė priežiūra Nurodymai dėl plovimo • Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. „Duo Combi“: nuimamąją gaubto dalį skalbkite pagal anksčiau pateiktus nurodymus. •...
  • Page 338: Aptarnavimo Dokumentai („Classic"„De Luxe"„Duos")

    šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 339: Patikrinimas Pristačius Gaminį Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Page 340: Aptarnavimo Protokolas Classic

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse (tik važiuoklė „Classic“). Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Page 341: Patikrinimas Pristačius Gaminį (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Page 342: Aptarnavimo Protokolas (De Luxe)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvieno- je padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ pakabos technologijos reguliuojamą pakabą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Page 343: Patikrinimas Pristačius Gaminį (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų...
  • Page 344: Aptarnavimo Protokolas (Duo S)

    Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar „Emmaljunga“ reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį...
  • Page 345 Spis treści Temat Zawartość opakowania ..........346 Oryginalne akcesoria Emmaljunga ......346 Części wózka głębokiego i spacerowego ....347-348 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ..349-355 Montaż gondoli głębokiej ......... 356-357 W jaki sposób korzystać z gondoli głębokiej (włącznie z funkcjami) ..........358-359 Montaż...
  • Page 346: Zawartość Opakowania

    Osłona przeciwwiatrowa gondoli głębokiej – 1 szt. Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. Duo Combi v 6.0...
  • Page 347: Części Wózka Głębokiego I Spacerowego

    21 obudowa mechanizmu Easy Fix 24 hamulec postojowy 25 przycisk zwalniający piastę koła 26 piasta koła Zamocowanie budki 27 kosz na zakupy 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 348 Części wózka głębokiego i spacerowego Siedzisko spacerowe Siedzisko spacerowe 29 podłokietnik 30 pałąk przedni z pokrowcem 31 podnóżek 32 zamocowanie Easy Fix 33 pierścień półokrągły 34 dźwignia regulacji kąta ustawienia opar- cia tylnego 35 ocieplacz do spacerówki (nie dotyczy modelu Smart) 36 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa 37 tylne oparcie spacerówki...
  • Page 349: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych in- strukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać...
  • Page 350 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych ak- cesoriów może spowodować uszkodze- nie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996 OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta.
  • Page 351 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy nara- mienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności samodzielnego siadana, dziecko takie z tej gondoli głębokiej już dalej korzystać nie może.
  • Page 352 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Gondoli nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Nosidełko zawsze należy ustawiać wyłącznie na trwałej, wypoziomowanej i suchej powierzchni. Zalecenia ostrzegawcze obowiązujące zgodnie z treścią normy EN 1466:2004+A1:2007, nosidełko dla dziecka OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować...
  • Page 353 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stac- jach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowa- nie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać...
  • Page 354 • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych matera- cyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostar- czony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
  • Page 355 środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ...
  • Page 356: Montaż Gondoli Głębokiej

    Montaż gondoli głębokiej Montaż gondoli głębokiej • Z materacyka, osłony przeciwwiatrowej gondoli, osłony Hi Pro oraz wyściełającego materiału wewnętrznego wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Płyta spodnia gondoli Mondial/Edge jest wykonana z materiału Thermobase (brak "Klick" "Klick"...
  • Page 357 • Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Em- maljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów).
  • Page 358: W Jaki Sposób Korzystać Z Gondoli Głębokiej (Włącznie Z Funkcjami)

    W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zamocowanie gondoli na podwoziu • Przede wszystkim należy włączyć hamulec postojowy • Zamki Easy Fix (1) należy wcisnąć w taki sposób, że zatrzasną się one po obu stronach wózka z „kliknięciem”. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy gondola jest umocowana w sposób niezawodny.
  • Page 359 W jaki sposób należy korzystać z gondoli Zastopowanie funkcji kołyski (nie dotyczy modelu Smart) • Wyciągnąć metalowy pręt (7) tak, aby gondola spoczęła na powier- zchni w sposób stabilny. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w niektórych modelach) • Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki.
  • Page 360: Montaż Podwozi Classic / Smart

    Montaż podwozi Classic / Smart Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 361: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Classic / Smart

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 362 W jaki sposób należy korzystać z podwozi Classic / Smart Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 363: Montaż Podwozi De Luxe

    Montaż podwozi De Luxe Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 364: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi De Luxe

    • Redukcja warstwy ozonowej i związany z tym wzrost natężenia promieniowania UV prowadzi do powstawania na oponach siateczki drobnych spękań. Zjawisko to nie pogarsza właściwości jezdnych produktów Emmaljunga i firma Emmaljunga nie poczuwa się do odpowiedzialności z tytułu roszczeń reklamacyjnych w tej kwestii. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 365 W jaki sposób należy korzystać z podwozi De Luxe Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 366: Montaż Podwozi Duo S

    Montaż podwozia Duo S Zamocowanie kół jezdnych • Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Osłonki te należy zachować do przyszłego wykorzystania. WAŻNA INFORMACJA • Czopy osi mogą być powleczone smarem do smarowania osi i mogą brudzić tkaniny. OSTRZEŻENIE •...
  • Page 367: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Podwozi Duo S

    W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S Regulowany system pochylenia gondoli Emmaljunga Adjustable Comfort System • W celu zmaksymalizowania komfortu dziecka można wybrać różne kąty pochylenia gondoli głębokiej / siedziska spacerowego. W jaki sposób korzystać z funkcji regulowanego pochylenia gondoli •...
  • Page 368 W jaki sposób należy korzystać z podwozia Duo S Włączenie hamulca postojowego • Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą w dół. • Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został...
  • Page 369: Montaż Siedziska Spacerowego

    Montaż siedziska spacerowego Montaż siedziska spacerowego oraz 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa. • Podnieść dźwignię regulacyjną siedziska (1). Pchnąć tylne oparcie w pozycję wyprostowaną (2). • Przed przystąpieniem do montażu, pasy naramienne oraz pasy bio- drowe należy zwolnić z zamka centralnego. Nasunąć tylną kieszeń pokrowca siedzenia (3) na ramę...
  • Page 370 Montaż siedziska spacerowego • Należy sprawdzić, czy pokrowiec siedziska został ściągnięty maksymalnie w dół ramy oparcia pleców (9), tak jak jest to tylko możliwe. OSTRZEŻENIE • Przed przystąpieniem do korzystania z wózka zawsze należy sprawdzić, czy pokrowiec został umocowany we właściwej pozycji w sposób pewny.
  • Page 371 Montaż siedziska spacerowego Montaż budki • Dwa bolce plastikowe, po jednym z każdej strony budki należy wcisnąć w dwa plastikowe gniazda umieszczone na ramie siedzis- ka, po jednym z każdej strony. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte na swoim miejscu w sposób prawidłowy. •...
  • Page 372 Korzystanie ze spacerówki Zakładanie i zwalnianie siedziska spacerowego • Zakładanie siedziska: W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy. Należy przytrzymać oba uchwyty siedziska spacerowego (1) i wsunąć zamocowania Easy Fix w umieszczone po obu stronach podwo- zia okucia Easy Fix (2), aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu z wyraźnym kliknięciem.
  • Page 373: W Jaki Sposób Należy Korzystać Z Wózka

    W jaki sposób należy korzystać z wózka • Pasy należy wprowadzić w górne otwory pokrowca (12). • Następnie należy ponownie naciągnąć pokrowiec na oparcie (11) i odpowiednio ustawić naramienne podkładki wyściełające. Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od najwyższego otworu do najniższego. •...
  • Page 374 W jaki sposób należy korzystać z wózka Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego • Podniesienie oparcia: Tylne oparcie można podnieść w żądaną pozycję poprzez dopchnięcie go w przód. • Opuszczanie oparcia: Dźwignię regulacji kąta pochylenia oparcia (18) należy nacisnąć w kierunku ramy siedziska i następnie ustawić oparcie w żądanej pozycji.
  • Page 375 W jaki sposób należy korzystać z wózka • Należy unieść drugorzędny zaczep blokujący (24) i rączkę wózka złożyć w przód. • Jeżeli potrzebna będzie większa ilość miejsca, wówczas można zdjąć koła, naciskając mechanizmy zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. •...
  • Page 376: Pielęgnacja I Konserwacja

    PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: • W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Em- maljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu.
  • Page 377 Pielęgnacja i konserwacja Instrukcje dotyczące prania • Budka: Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania. Duo Combi: Wszystkie zdej- mowane części budki należy prać...
  • Page 378: Dokumentacja Serwisowa (Classic,De Luxe,Duo S)

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 379: Kontrola Przy Dostawie-Classic

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić...
  • Page 380: Protokół Serwisowy (Classic)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Page 381: Kontrola Przy Dostawie (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Suspension Tech- nology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Page 382: Protokół Serwisowy (De Luxe)

    Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Suspension Technology poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózk. Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji ustawienia oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego trzech pozycji roboczych.
  • Page 383: Kontrola Przy Dostawie (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji rob- oczych po obu stronach wózka.
  • Page 384: Protokół Serwisowy (Duo S)

    Dźwignia powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawi- eszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka.
  • Page 385 Содержание Раздел Содержимое упаковки ........... Оригинальные аксессуары Emmaljunga ....Составные части коляски ........387-388 Важные сведения по безопасности ...... 389-395 Сборка люльки ............396-397 Как пользоваться люлькой (включая функции) ... 398-399 Сборка шасси Classic/Smart........Как пользоваться шасси Classic/Smart ....401-402 Сборка...
  • Page 386: Содержимое Упаковки

    1 přikrývka přenosné korbičky Оригинальные аксессуары Emmaljunga Только оригинальные аксессуары от Emmaljunga обеспечат Вашему ребенку максимальную безопасность и комфорт. В каталоге и магазинах авторизованных операторов розничной торговли нашей продукцией Вы найдете сведения о том, какие именно аксессуары подойдут для Вашей...
  • Page 387: Составные Части Коляски

    20 защелка-предохранитель 21 чехол Easy Fix 24 стояночный тормоз 25 кнопка фиксатора ступицы колеса 26 ступица колеса 27 корзина для покупок 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Замок капюшона Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe...
  • Page 388 Составные части коляски Прогулочный блок 29 подлокотник 30 бампер с защитным чехлом 31 подставка для ножек 32 крепление Easy Fix 33 полукольцо 34 ручка регулирования наклона спинки 35 чехол капюшона (кроме Smart) 36 5-точечный ремень безопасности 37 спинка прогулочного сиденья 38 паховый...
  • Page 389: Важные Сведения По Безопасности

    Важные сведения по безопасности Внимательно прочитайте эти инструкции до начала пользования изделием – сохраните их для справок в дальнейшем. Пренебрежение этими инструкциями может отразиться на безопасности вашего ребенка. Важно! Сохраните эти инструкции для справок в дальнейшем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра.
  • Page 390 Важные сведения по безопасности изготовителем коляски аксессуара может привести к поломке коляски. Прочитайте инструкции. Предупреждения в соответствии с требованиями BS 7409:1996 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следуйте инструкциям изготовителя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При стоянке обязательно ставьте коляску на все тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 391 Важные сведения по безопасности как только ребенок научится самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, радиаторов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По мере возможности избегайте ступенек, лестниц и эскалаторов. Находясь на эскалаторе, всегда стойте позади...
  • Page 392 Важные сведения по безопасности только на твердую, на ровную и сухую горизонтальную поверхность. Предупреждения в соответствии с требованиями EN 1466:2004+A1:2007, Люлька- переноска. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте аксессуары и запасные части, не одобренные изготовителем ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставлять ребенка без присмотра может быть опасно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 393 Важные сведения по безопасности метрополитена могут возникать значительные изменения давления воздуха (порывы ветра или разрежение). Находясь рядом с путями, всегда держите ручку коляски обеими руками, поскольку тормоза недостаточно, чтобы надежно удерживать коляску на месте. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не переходите пути с ребенком в...
  • Page 394 • Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со снятым капюшоном. • Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам. • Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в качестве...
  • Page 395 • Корзина для покупок рассчитана на максимум 5 кг. Укладывайте более тяжелые предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски. • Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga. • Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами...
  • Page 396: Сборка Люльки

    Сборка люльки Сборка люльки • Снимите пластиковую упаковку с матраца, чехла, защиты Hi Pro и внутренней обивки и выбросьте ее. Днище люльки Mon- dial/Edge изготовлено из пластика Thermobase (не изображено). "Klick" "Klick" Днище люльки Smart – из древесины (см. рис.). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 397 • Люкс-матрац состоит из двух слоев набивки, из фибры и полиэстера. Убедитесь, что матрац уложен более твердой стороной из полиэстера вниз, к днищу люльки. • Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive (аксессуар). Установка капюшона...
  • Page 398: Как Пользоваться Люлькой (Включая Функции)

    Как пользоваться люлькой Установка люльки на шасси • Поставьте коляску на тормоз • Закрепите люльку в креплениях Easy Fix (1), нажимая до защелкивания на обеих сторонах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед тем как использовать коляску, убедитесь, что крепления люльки надежно защелкнуты Отсоединение люльки от шасси •...
  • Page 399 Как пользоваться люлькой Блокировка функции качалки (кроме Smart) • Выдвиньте металлическую ножку (7), и люлька не сможет качаться. Установка москитной сетки (имеется только на некоторых моделях) • Откройте молнию на внутренней стороне капюшона. Осторожно вытащите сетку (8) из кармана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •...
  • Page 400: Сборка Шасси Classic/Smart

    Сборка шасси Classic/Smart Установка колес • Снимите пластмассовые защитные заглушки с осей. Сохраните для использования в дальнейшем. ВАЖНО • Оси смазаны и могут пачкать тканевые материалы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Опасность удушения. Держите пластиковые заглушки в недоступном для детей месте. • Тормоз должен быть распущен. Нажмите на кнопку фиксатора (1) на...
  • Page 401: Как Пользоваться Шасси Classic/Smart

    Как пользоваться шасси Classic/Smart Применение регулируемой подвески Система позволяет регулировать жесткость подвески в зависимости от веса ребенка и качества поверхности, по которой предстоит ехать. • Жесткость подвески можно регулировать трехступенчато: 1. Мягкая 2. Среднежесткая 3. Жесткая ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед тем, как начать регулировать подвеску, выньте ребенка из...
  • Page 402 Как пользоваться шасси Classic/Smart Постановка на стояночный тормоз • Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз носком ноги. • Отпускайте тормоз, переводя его в верхнее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не отходите от коляски, не поставив ее предварительно на стояночный тормоз. • Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или...
  • Page 403: Сборка Шасси De Luxe

    Сборка шасси De Luxe Установка колес • Снимите пластмассовые защитные заглушки с осей. Сохраните для использования в дальнейшем. ВАЖНО • Оси смазаны и могут пачкать тканевые материалы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Опасность удушения. Держите пластиковые заглушки в недоступном для детей месте. • Тормоз должен быть распущен. Нажмите на кнопку фиксатора (1) на...
  • Page 404: Как Пользоваться Шасси De Luxe

    Как пользоваться шасси De Luxe Применение регулируемой подвески Система позволяет регулировать жесткость подвески в зависимости от веса ребенка и качества поверхности, по которой предстоит ехать. • Жесткость подвески можно регулировать трехступенчато: 1. Мягкая 2. Среднежесткая 3. Жесткая ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перед тем, как начать регулировать подвеску, выньте ребенка из...
  • Page 405 Как пользоваться шасси De Luxe Постановка на стояночный тормоз • Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз носком ноги. • Отпускайте тормоз, переводя его в верхнее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не отходите от коляски, не поставив ее предварительно на стояночный тормоз. • Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или...
  • Page 406: Сборка Шасси Duo S

    Раскладывание шасси (Duo S) Установка колес • Снимите пластмассовые защитные заглушки с осей. Сохраните для использования в дальнейшем. ВАЖНО • Оси смазаны и могут пачкать тканевые материалы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Опасность удушения. Держите пластиковые заглушки в недоступном для детей месте. • Тормоз должен быть распущен. Нажмите на кнопку фиксатора (2) на...
  • Page 407: Как Пользоваться Шасси Duo S

    Как пользоваться шасси (Duo S) Подвеска Emmaljunga Adjustable Comfort System • Для повышения комфортности для ребенка можно выбрать различные углы наклона люльки/прогулочного блока. Как регулировать наклон спального/прогулочного места • Регулируемый наклон шасси позволяет устанавливать люльку/ прогулочный блок с различным углом наклона.
  • Page 408 Как пользоваться шасси Постановка на стояночный тормоз • Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз носком ноги. • Отпускайте тормоз, переводя его в верхнее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не отходите от коляски, не поставив ее предварительно на стояночный тормоз. • Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или...
  • Page 409: Сборка Прогулочного Блока

    Установка прогулочного блока Установка прогулочного блока и 5-точечного ремня • Поднимите ручку регулировки сиденья (1). Переведите спинку в вертикальное положение (2). • Открепите плечевые и поясные ремешки от застежки ремня до того, как начать установку сиденья. Натяните задний карман чехла-обивки (3) поверх рамы спинки сиденья. •...
  • Page 410 Установка прогулочного блока • Проследите, чтобы чехол-обивка был натянут как можно ниже на раму спинки сиденья (9). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Обязательно убедитесь, что обивка надежно закреплена на спинке сиденья, до того, как пользоваться коляской. Это ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО. • Пристегните чехлы на оба подлокотника по бокам рамы сиденья.
  • Page 411 Установка прогулочного блока Установка капюшона • Введите язычки замков, по одному с каждой стороны капюшона, в пластмассовые детали рамы сиденья (одно на каждой стороне). Проследите, чтобы замки защелкнулись. • Затем пристегните капюшон кнопками на обеих сторонах. ВАЖНО • Не поднимайте прогулочный блок за капюшон. •...
  • Page 412 Пользование прогулочной коляской Сборка и демонтаж прогулочного блока • Сборка: Поставьте коляску на стояночный тормоз. Держа прогулочный блок за обе ручки (1), вжать крепления Easy Fix в замки Easy Fix на обеих боковинах (2) до щелчка. • Снятие: Поставьте коляску на стояночный тормоз. Откройте крепления Easy Fix, нажимая...
  • Page 413: Как Пользоваться Коляской

    Как пользоваться коляской • Проденьте ремешки в верхние отверстия в чехле-обивке (12). • Вновь натяните чехол на спинку (11) и вновь наденьте наплечные подушечки. Как переставить ремешки из верхнего в нижнее положение • Чтобы переставить плечевые ремешки из верхнего в нижнее положение, произведите...
  • Page 414 Как пользоваться коляской Регулировка спинки • Как поднять спинку сиденья: Поднимайте спинку в желаемое положение, отводя ее вперед. • Как опустить спинку сиденья: Для опускания спинки опустите фиксатор (18) к раме сиденья и установите спинку в желаемое положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Убедитесь, что спинка надежно закреплена в желаемой позиции, отводя...
  • Page 415 Как пользоваться коляской • Поднимите защелку-предохранитель (24) и уложите ручку вперед/вниз. • Если нужно сложить шасси еще компактнее, можно снять колеса, нажимая на кнопку фиксатора на каждой ступице и стягивая колесо с оси. • Счистите загрязнения с осей перед тем, как вновь насадить колеса.
  • Page 416: Текущее Обслуживание И Уход

    • При необходимости в техническом сервисном обслуживании или консультации по техническим вопросам, требующим профессионального решения, всегда обращайтесь в в тот магазин по продаже детских колясок, в котором Вы приобрели свое изделие Emmaljunga. На все изделия Em- maljunga предоставляется 6-месячная гарантия. Эта гарантия неприменима в случаях обычного...
  • Page 417 Текущее обслуживание и уход Инструкции по влажной чистке/стирке • Капюшон: Снимите и разложите капюшон. Промойте внутреннюю поверхность капюшона (обивку) тепловатой водой с мягким моющим средством. Тщательно ополосните. Сушите не выжимая в полностью разложенном виде. Duo Combi: Съемные части капюшона промывают по отдельности как описано выше.
  • Page 418: Сервисная Документация (Classic,Deluxe,Duos)

    сервисными интервалами, чтобы поддерживать качество изделия на должном уровне и снизить до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного обслуживания вам будет выдан отчет с перечнем осмотренных и проверенных частей с отметкой даты...
  • Page 419: Комплект Поставки/Проверочный Перечень (Classic)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси (только для шасси Classic) Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется и надежно фиксируется в каждом из...
  • Page 420: Отметки О Сервисном Обслуживании (Classic)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси (только для шасси Classic) Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется...
  • Page 421: Комплект Поставки/Проверочный Перечень (De Luxe)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется и надежно фиксируется в каждом из...
  • Page 422: Отметки О Сервисном Обслуживании (De Luxe)

    застежку. Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется и надежно фиксируется в каждом из трех возможных...
  • Page 423: Комплект Поставки/Проверочный Перечень (Duo S)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. * Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется и надежно фиксируется в...
  • Page 424: Отметки О Сервисном Обслуживании (Duo S)

    Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. * Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется...
  • Page 425 Obsah Obsah balení ............426 Originální příslušenství Emmaljunga ....426 Díly kočárku a sporťáku ........427–428 Důležité bezpečnostní informace ......429–433 Montáž korbičky ...........434–435 Používání korbičky (včetně funkcí) ......436–437 Montáž podvozku Classic / Smart ......438 Používání podvozku Classic / Smart ....439-440 Montáž podvozku (De Luxe)......
  • Page 426: Obsah Balení

    1 kryt madla 1 přikrývka přenosné korbičky Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace týkající se příslušenství vhodného pro váš kočárek naleznete v našem katalogu nebo je získáte u au- torizovaných prodejců. Duo Combi v 6.0...
  • Page 427: Díly Kočárku A Sporťáku

    21 pouzdro upevňovacího mechanizmu Easy Fix 24 parkovací brzda 25 tlačítko pro uvolnění náboje kolečka 26 náboj kolečka 27 nákupní košík 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Upevnění stříšky Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe...
  • Page 428 Díly kočárku a sporťáku Iste Sedačka sporťáku 29 loketní opěrka 30 madlo s krytem 31 nožní opěrka 32 upevňovací mechanizmus Easy Fix 33 D-kroužek 34 páčka nastavení zádové opěrky 35 spodní díl stříšky sedačky sporťáku (není u modelu Smart) 36 5bodové kšíry 37 opěrka zad sedačky sporťáku 38 popruhy přes rozkrok Mechanizmus upevnění...
  • Page 429: Důležité Bezpečnostní Informace

    Důležité bezpečnostní informace Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ...
  • Page 430 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Není vhodné pro děti mladší 6 měsíců. Povinné varovné věty pro Rakousko Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Vždy dítě zajistěte pomocí kšír. VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla.
  • Page 431 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ Přenosnou korbičku používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu. Varovné věty v souladu s normou EN 1466:2004+A1:2007, přenosné korbičky. VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí nikdy zůstat bez dozoru.
  • Page 432 Emmaljunga. • Podvozek Duo S používejte pouze s přenosnou korbičkou Edge/Mondial nebo sedačkou sporťáku typu A / sedačkou sporťáku / originálním adaptérem autosedačky Emmaljunga. • Podvozek Smart používejte pouze s přenosnou korbičkou Smart nebo sedačkou sporťáku typu A / sedačkou sporťáku / originálním adaptérem autosedačky Emmaljunga.
  • Page 433 • Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské...
  • Page 434: Montáž Korbičky

    Montáž korbičky Montáž korbičky • Odstraňte plastové obaly z matrace, přikrývky, ochrany hlavy Hi Pro a vnitřních látek a zlikvidujte je. Dno přenosné korbičky Mondial/ Edge je vyrobeno z materiálu Thermobase (žádný obrázek). Dno "Klick" "Klick" přenosné korbičky Smart je vyrobeno ze dřeva (obrázek). VAROVÁNÍ...
  • Page 435 • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství). Připevnění stříšky • Stříšku připevníte na korbičku natlačením plastových nožiček stříšky do plastových držáků...
  • Page 436: Používání Korbičky (Včetně Funkcí)

    Používání korbičky (včetně funkcí) Nasazení korbičky na podvozek • Aktivujte brzdu. • Na obou stranách nasaďte upevňovací mechanizmus Easy Fix (1), aby zacvakl. VAROVÁNÍ • Před používáním ověřte, že je korbička řádně upevněna na svém místě. Sundání korbičky z podvozku •...
  • Page 437 Používání korbičky (včetně funkcí) Vypnutí funkce kolébky (ne u modelu Smart) • Vytáhněte kovovou tyčku (7) tak, aby korbička spočívala pevně na povrchu. Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u některých modelů) • Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku (8) z kapsy.
  • Page 438: Montáž Podvozku Classic / Smart

    Montáž podvozku Classic Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 439: Používání Podvozku Classic / Smart

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Page 440 Používání podvozku Classic Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 441: Montáž Podvozku De Luxe

    Montáž podvozku De Luxe Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 442: Používání Podvozku De Luxe

    • Kvůli slábnutí ozonové vrstvy a vyššímu množství UV záření se mohou na pneumatikách vyskytovat malé prasklinky. To nemá vliv na jízdní vlastnosti výrobků Emmaljunga a společnost Emmaljunga nenese odpovědnost za stížnosti z tohoto plynoucí. VAROVÁNÍ...
  • Page 443 Používání podvozku De Luxe Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 444: Montáž Podvozku Duo S

    Montáž podvozku Duo S Montáž koleček • Odstraňte plastové krytky z os podvozku. Uschovejte je pro budoucí potřebu. DŮLEŽITÉ • Osy mohou být pokryty mazivem na osy a mohou umazat látku. VAROVÁNÍ • Nebezpečí udušení – Plastové krytky udržujte mimo dosah dětí. •...
  • Page 445: Používání Podvozku Duo S

    Používání podvozku Duo S Nastavitelný systém pro pohodlí Emmaljunga • Pro co nejvyšší pohodlí dítěte můžete vybrat různý stupeň naklonění korbičky / sedačky sporťáku. Používání nastavitelného naklonění kočárku • Nastavitelné naklonění na podvozku umožňuje vybrat různé naklonění korbičky / sedačky sporťáku.
  • Page 446 Používání podvozku Duo S Aktivace parkovací brzdy • Aktivujte parkovací brzdu nohou zašlápnutím směrem dolů. • Parkovací brzdu deaktivujete zatažením směrem nahoru. VAROVÁNÍ • Nikdy neopouštějte výrobek nezabrzděný. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
  • Page 447: Montáž Sedačky Sporťáku

    Montáž sedačky sporťáku Montáž sedačky sporťáku a 5bodových kšír • Zvedněte páčku nastavení sedačky (1). Zatlačte opěrku zad do vzpřímené polohy (2). • Před montáží uvolněte ramenní popruhy a popruhy přes pás z přezky pásů. Přetáhněte zadní část kapsy potahu sedačky (3) přes opěrku zad rámu sedačky.
  • Page 448 Montáž sedačky sporťáku • Polstrování opěrky zad musí být co možná nejvíce staženo dolů přes rám zádové opěrky (9). VAROVÁNÍ • Před každým použitím ověřte, že je látka sedačky řádně upevněna na svém místě. Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ. • Připněte látku na loketní opěrku na obou stranách rámu sedačky. •...
  • Page 449 Montáž sedačky sporťáku Montáž stříšky • Natlačte dvě plastové pacičky, jedna na každé straně stříšky, do dvou plastových držáků na rámu sedačky, jeden na každé straně. Musí zapadnout na své místo. • Upevněte stříšku k sedačce sporťáku zapnutím patentek na obou stranách.
  • Page 450: Používání Výrobku

    Používání výrobku Montáž a sundání sedačky sporťáku • Montáž: Aktivujte parkovací brzdu. Chytněte obě madla sedačky sporťáku (1) a stiskněte dolů upevňovací prvky upevňovacího mecha- nizmu Easy Fix do držáku Easy Fix na obou stranách (2), aby zacvakly na své místo. •...
  • Page 451 Používání výrobku • Vložte popruhy do nejvyšších otvorů v látce (12). • Vraťte látku na zadní straně na své místo (11), rovněž vraťte na své místo ramenní vložky. Umístění z nejvyšších do nejnižších otvorů • Chcete-li přemístit ramenní popruhy z nejvyšších do nejnižších otvorů, proveďte výše uvedený...
  • Page 452 Používání výrobku Nastavení opěrky zad • Zvednutí opěrky zad: Zvedněte opěrku zad do požadované polohy zatažením dopředu. • Spuštění opěrky zad: Zatlačte páčku opěrky zad (18) směrem k rámu sedačky a zatlačte opěrku zad do požadované polohy. VAROVÁNÍ • Jakmile je v požadované poloze, zatlačte na opěrku zad, tím ověříte, že je zajištěna v jedné...
  • Page 453 Používání výrobku • Zvedněte sekundární zajišťovací prvek (24) a složte rukojeť dopředu. • Pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisk- nutím uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy. • Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z osy.
  • Page 454: Péče A Údržba

    • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili. Všechny výrobky značky Emmaljunga mají 6měsíční záruku od výrobce. Tato záruka se nevzta- huje na problémy vzniklé v důsledku normálního opotřebení a používání.
  • Page 455 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. Duo Combi: Očistěte odnímatelnou část stříšky podle pokynů výše. •...
  • Page 456: Servisní Dokumentace (Classic, De Luxe, Duo S)

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Page 457: Dodací Kontrola (Classic)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Page 458: Servisní Protokol Classic

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Page 459: Dodací Kontrola (De Luxe)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Classic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Page 460: Servisní Protokol De Luxe

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit odpružení kočárků Emmaljunga na obou stranách podvozku ve třech polohách (pouze podvozky Clas- sic). Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně zajistit do libovolné...
  • Page 461: Dodací Kontrola (Duo S)

    Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libovolné ze tří poloh.
  • Page 462: Servisní Protokol (Duo S)

    Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách pod- vozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libo- volné...
  • Page 463 Índice Objeto Contenidos de la caja..........Accesorios originales de Emmaljunga..... Partes del cochecito y de la silla de paseo....465-466 Información importante de seguridad....... 467-471 Montaje del capazo..........472-773 Cómo usar el capazo (incluyendo las funciones)..474-475 Montaje del chasis Classic........
  • Page 464: Contenidos De La Caja

    1 ud. manta para el capazo Accesorios originales de Emmaljunga Utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios adecuados para su cochecito la encontrará en nuestro catálogo o en nuestros vendedores autorizados.
  • Page 465: Partes Del Cochecito Y De La Silla De Paseo

    24 freno de aparcamiento 25 botón de liberación de la tapa de la rueda 26 tapa de la rueda 27 bandeja inferior 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Enganche de la capota Duo S Classic / De Luxe Duo Combi v 6.0...
  • Page 466 Partes del cochecito y de la silla de paseo Asiento Asiento 29 reposabrazos 30 barra frontal con funda 31 reposa pies 32 enganche Easy Fix 33 anilla 34 palanca de ajuste del respaldo 35 protector de la capota del asiento 36 arnés de 5 puntos 37 respaldo del asiento 38 tira de apoyo...
  • Page 467: Información Importante De Seguridad

    Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guár- delas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Page 468 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
  • Page 469 Información importante de seguridad de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y otras fuentes de calor intenso tales como fuentes de calor eléctricas, de gas, etc., en las inmediaciones del capazo. ADVERTENCIA Los mangos y el fondo del capazo deberán ser inspeccionados regularmente por si hubiera signos de...
  • Page 470 Información importante de seguridad su niño. El fabricante NO se hace responsable de ninguna modificación que se le haga al producto. ADVERTENCIA No utilice este producto con fuertes vientos o tormentas. ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos cambios de presión repentinos en el aire (viento o aspiración).
  • Page 471 • El Chasis Classic deberá ser utilizado sólamente junto con un capazo Edge/Mondial o o un asiento Type A / asiento / adaptador de asiento de coche original de Emmaljunga. • El chasis De Luxe deberá ser utilizado únicamente junto con un capazo Edge/Mondial o un asiento Type A / Asiento / adaptador de asiento de coche original de Emmaljunga.
  • Page 472: Montaje Del Capazo

    Montaje del capazo Montaje del capazo • Extraiga las fundas de plástico del colchón, manta, Hi Pro, tejido interno y deséchelas. El fondo del los capazos Mondial/Edge están fabricados con Thermobase (no hay foto). "Klick" "Klick" ADVERTENCIA • Riesgo de asfixia. Mantenga las fundas de plástico alejadas de los niños.
  • Page 473 • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo de Emmaljun- ga (accesorios).
  • Page 474: Cómo Usar El Capazo (Incluyendo Las Funciones)

    Cómo usar el capazo Encajar el cuerpo del cochecito en el chasis • Deberá estar puesto el freno. • Introducir el cierre Easy Fix (1) hasta que haga clic en su sitio en ambos lados. ADVERTENCIA • Verifique antes del uso que el cuerpo del cochecito está puesto de manera segura en su sitio.
  • Page 475 Cómo usar el capazo Quitar la función mecedora • Quite la barra de metal (7) de tal forma que el capazo se quede fijo en la superficie del suelo. Ajustar la red anti-mosquitos (disponible sólo en algunos modelos) • Abra la cremallera del interior de la capota. Saque la red con cui- dado (8) fuera del bolsillo.
  • Page 476: Montaje Del Chasis Classic

    Montaje del chasis Classic Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Page 477: Cómo Usar El Chasis Classic

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en los neumáticos. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no será responsable de ninguna reclamación que pudiera surgir sobre este tema. ADVERTENCIA •...
  • Page 478 Cómo usar el chasis Classic Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Page 479: Montaje Del Chasis De Luxe

    Montaje del chasis De Luxe Colocar las ruedas • Quite los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes pueden estar cubiertos de grasa para ejes, y pueden dejar manchas en las telas. ADVERTENCIA •...
  • Page 480: Cómo Usar El Chasis De Luxe

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en las llantas. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no se hace responsable de las reclamaciones que surgieran por este motivo.
  • Page 481 Cómo usar el chasis De Luxe Poner el dispositivo de aparcamiento • Ponga el dispositivo de aparcamiento empujándolo hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de aparcamiento levantándolo hacia arriba. ADVERTENCIA • No deje nunca el vehículo sin poner antes el dispositivo de aparca- miento.
  • Page 482: Montaje Del Chasis Duo S

    Montaje del chasis Duo S Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Page 483: Cómo Usar El Chasis Duo S

    Cómo usar el chasis Duo S Emmaljunga Adjustable Comfort System • Para optimizar el confort para el niño puede elegir entre diferentes inclinaciones en el capazo/asiento. Como usar la inclinación ajustable del cochecito • La inclinación ajustable del chasis le permite seleccionar diferentes inclinaciones en el capazo/asiento.
  • Page 484 Cómo usar el chasis Duo S Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Page 485: Montaje Del Asiento

    Montaje del asiento Montaje del asiento y del arnés de 5 puntos • Levante la palanca de ajuste del asiento (1). Ponga el respaldo en su posición vertical (2). • Antes de montarlo, saque los tirantes de los hombros y de la cin- tura de la hebilla del arnés.
  • Page 486 Montaje del asiento • Asegúrese de que la tela del respaldo se estira hacia abajo lo máximo posible sobre el marco del respaldo (9). ADVERTENCIA • Compruebe siempre que la tela del asiento está abrochada de manera segura en su sitio antes del uso. Esto paso es muy IMPORTANTE.
  • Page 487 Montaje del asiento Colocación de la capota • Introduzca las dos patas de plástico, una a cada lado de la capota, dentro de los receptores de plástico del marco del asiento, uno a cada lado. Asegúrese de que hacen clic de manera segura en su sitio.
  • Page 488: Cómo Usar El Vehículo

    Cómo usar el vehículo Montaje y extracción del asiento • Montaje: ponga el dispositivo de aparcamiento. Agarre tanto los mangos como el asiento (1) e introduzca los enganches Easy Fix en los recep- tores Easy Fix de ambos lados (2) hasta que oiga que hacen "clic" en su sitio.
  • Page 489 Cómo usar el vehículo • Introduzca las tiras en los agujeros de más arriba de las telas (12). • Recoloque las telas encima de la espalda (11) y vuelva a recolocar las almohadillas de los hombros. Cambiar de los agujeros superiores a los inferiores. •...
  • Page 490 Cómo usar el vehículo Ajuste del respaldo • Poner el respaldo vertical: ponga el respaldo en la posición deseada empujándolo hacia delante. • Bajar el respaldo: empuje la palanca del respaldo (18) hacia el marco del asiento y lleve el respaldo a la posición deseada. ADVERTENCIA •...
  • Page 491 Cómo usar el vehículo • Recline el respaldo de su posición vertical a la posición total- mente reclinada, y empuje la capota hacia el respaldo. • Para hacer la silla de paseo más compacta, extraiga las ruedas pulsando los botones de las tapas y sacando las ruedas fuera del eje.
  • Page 492: Cuidado Y Mantenimiento

    Emmaljun- ga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgieran debido al desgaste normal y al deterioro.
  • Page 493 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota desde el interior (interior de la tela) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. Duo Combi: limpie la parte desmontable de la capota según las instrucciones anteriores.
  • Page 494: Servicio De Documentación Classic; De Luxe, Duo S

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo dicho servicio. Des- pués de cada servicio, recibirá un informe cubriendo lo que ha sido inspeccionado y revisado junto con una nota mostrando la fecha en la cual se llevó...
  • Page 495: Revisión De Entrega Classic

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Page 496: Protocolo De Servicio Classic

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Page 497: Revisión De Entrega De Luxe

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Page 498: Protocolo De Servicio De Luxe

    Compruebe la función de ajuste de la altura del mango moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El mango deberá bloquearse de forma segura en cada posición. Compruebe que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Page 499: Revisión De Entrega Duo S

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajust- able se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Page 500: Protocolo De Servicio Duo S

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Page 501 Duo Combi v 6.0...
  • Page 502 © 2014 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

This manual is also suitable for:

Duo combi mondial de luxeDuo combi edge

Table of Contents

Save PDF