Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Emmaljunga Super Viking Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Super Viking:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23
Se
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LäS IGeNOM DeNNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVäNDeR
PRODUKTeN. Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
OBSeRVeRA ! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. Maxvikt på barnet: 15 kg.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm.
VARNING! Korgen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självständigt,
rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
OBSeRVeRA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
De
WICHTIG! ANWeISUNGeN FÜR SPäTeRe UNKLARHeITeN AUFBeWAHReN. VOR BeNUTZUNG ALLe
ANWeISUNGeN LeSeN! Dieses Produkt entspricht DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0 Monaten bis 3 Jahren vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 15 kg
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Die Außenlänge und Breite des Super Viking-Liegeaufsatzes betragen 795
mm/390 mm.
WARNUNG! Die Wanne kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT! KeeP FOR FUTURe ReFeReNCe. FOR THe PROPeR USe OF THIS VeHICLe, Be SURe TO ReAD THIS USeR'S MA-
NUAL CAReFULLY. This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child:
15kg.
WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm.
WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this information before using the product.
DK
LÆS DISSe INSTRUKTIONeR OMHYGGeLIGT FØR BRUG OG GeM DeM FOR FReMTIDIG ReFeReNCe. DIT BARNS SIKKeRHeD
KAN PÅVIRKeS HVIS DU IKKe FØLGeR DISSe INSTRUKTIONeR!
Dette produkt opfylder DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
BeMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 6 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSeL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSeL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSeL! Barnevogns /lift kasse (tilbehør) må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og
knæ. Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSeL! Brug aldrig barnevognen på et stativ. Den ydre længde/bredde på Super Viking Bagen er 795 mm / 390 mm.
BeMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON - TA VARe PÅ De FOR FRAMTIDIG BRUK. LeS DISSe INSTRUKSJONeR NØYe FØR BRUK OG.
NO
Dette produkt oppfyller standard, DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
MeRK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år.
ADVARSeL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv. Maks vekt på barnet 15 kg.
ADVARSeL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines. Den ytre lengden / bredden på Super Viking bagen er 795 mm / 390 mm.
ADVARSeL! Bagen er kun beregnet for barn i alderen 0 – 6 mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på siden
eller reise seg opp på hender og knær Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSeL! Bruk aldri bagen på et stativ.
MeRK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
LUe NäMä KäYTTÖOHJeeT HUOLeLLISeSTI eNNeN KUIN KäYTäT VAUNUA JA SäILYTä Ne MAHDOLLISTA TULeVAA KäYTTÖä
FI
VARTeN.
Tämä tuote vastaa standardin DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 vaatimuksia.
Huomaa! Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi 6 kk iästä aina 3 vuoden ikään asti.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti. Lapsen enim-
mäispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa
VAROITUS! Vaunukoppaa voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä
aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä. Super Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 390mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung
Super Viking
Chassi / Seat Unit
Sport Stroller, Sportwagen, Sport-rattaat & Klapvogn

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Super Viking and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Emmaljunga Super Viking

  • Page 1 15kg. WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Super Viking Carry Cot is 795 mm/390 mm. WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
  • Page 2 HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. Istet ei tohi kasutada enne, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. Super Viking Carry Cot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 390 mm.
  • Page 3 Manual de instrucciones Super Viking Chasis / Asiento ¡IMPORTANTE! GUÁRDELO PARA REFERENCIA FUTURA. PARA UN USO APROPIADO DE ESTE VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE LEER eSTe MANUAL MINUCIOSAMeNTe. este producto cumple con lo establecido en las Leyes DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014 Este producto es apto para un (1) niño desde 0 meses - 3 años. ¡ADVERTENCIA! El asiento no es apto para niños menores de 6 meses. No utilice el asiento hasta que su niño no se pueda sentar sin ayuda. Peso máximo del niño: 15 kg. ¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar. La longitud y la anchura externas del Capazo del Super Viking es de 795 mm/390 ¡ADVERTENCIA! El capazo / cuerpo del cochecito (accesorio) puede ser utilizado únicamente para el transporte de un niño desde 0 a 6 meses. Este producto es apto para un niño que no pueda sentarse solo, darse la vuelta ni pueda levantarse con ayuda de las manos ni con las rodil- las. Peso máximo del niño: 9 kg. ¡ADVeRTeNCIA! No utilice nunca este capazo sobre una plataforma. ¡ADVERTENCIA!! Por favor consulte en www.emmaljunga.es la última versión de esta información antes de utilizar el producto.
  • Page 4 VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga hör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Varningstext enligt lagkrav Australien Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 5 VARNING Håll undan från eld och öppna lågor. lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNING Däck innehåller kontrollerade mängder av sk PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. VARNING Lämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Handskas varsamt med däck och låt alltid Varningstext enligt EN 1466:2014, Korgen. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 6 • Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. VARNING • Den yttre längden / bredden av Super Viking korgen är 795 mm / 390 mm. • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned brom- • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer sen.
  • Page 7 "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Lossa framhjulen från chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen (12) och dra ut framhjulet (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 8 Se till att tyget monteras enligt de två bilderna 9 och 10. Vid felmon- tering kan klämrisk uppkomma (bild 11 och 12). Detta gäller både vid demontering för tvätt samt byte till ny tygsufflett. • Fixera plastbandet med hjälp av de två kardborrbanden i klädseln. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 9 • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt Justering från de högsta hålen till de lägsta. fast i sittdelen. • För att flytta axelbanden från de högsta hålen till de lägsta, gör ovan- stående steg omvänt. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 10 • Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. • Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ihop. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Page 11 Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka klädseln. Sedan du lossat klädseln Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service kommer du åt 5-punktsselen. Torka av nylonbanden och plastdetaljerna med en fuktig trasa. Ingen handt- får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servi-...
  • Page 12 Kontrollera att hjulen går att ta av och på samt låser på låsas i respektive läge. axlarna. Kontrollera Emmaljunga Adjustable Comfort System 3 olika lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att parkeringsbromsen låser båda bakhjulen. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina fyra lägen.
  • Page 13: Table Of Contents

    Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Gebrauchsanweisung Information darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt, finden Sie in unserem Katalog, unserer Web- site www.emmaljunga.de oder bei einem unserer autorisierten Emmaljunga Fachhändler.
  • Page 14: Wichtige Sicherheitshinweise

    Nähe der Tragetasche spielen nach Standard DIN EN1888/EN1466. WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Teile gebrochen oder eingerissen sind oder Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet fehlen. Super Viking v. 2.4 Super Viking v. 2.5...
  • Page 15 Kindes gefährden könnte. Für hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg Veränderungen am Produkt trägt der • Das Super Viking-Gestell darf nur verwendet werden mit einer Super Viking Liegewanne Hersteller keine Verantwortung. oder einem Super Viking Sitzaufsatz. • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
  • Page 16: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen. • Kontrollieren Sie, dass die Zahnkränze fest auf allen Rädern sitzen • Kontrollieren Sie stets, dass der Bremspin fest in den Zahnkränzen der Rädern sitzt, wenn der Wagen gebremst ist. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 17: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    Öffnung (6) alternativ (7) durch den Stoff und die Sitzplatte. • Klappen Sie das Gestell zusammen und lassen Sie die Klemme am Gestellrahmen einrasten, um das Gestell zu verriegeln. • Befestigen Sie den Plastikgurt mit den beiden Klettverschlüssen am Sitzbezug. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 18 • Senken Sie den Frontbügel und drücken Sie ihn zurück in die Hal- terung (13) WARNUNG • Der Frontbügel muss immer zusammengebaut sein, wenn der Wa- gen verwendet wird. • Vor Verwendung, prüfen Sie dass der Frontbügel sicher am Sitzteil befestigt ist. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 19 • Öffnen Sie alle Reissverschlüsse, um an die Rückenlehne zu kom- 9-10. men. • Um den Wagen kompakter zusammenzuklappen, können Sie den • Ziehen Sie die Schultergurte von den unteren Öffnungen (20) zu den Frontbügel abnehmen gemäss Bild 4-5. höheren Öffnungen (21). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 20: Pflege Und Wartung

    Polyester) und den Innenbezug nur bei schwacher Hitze. • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft • Achten Sie darauf, dass alle Teile des Wagens vor dem Zusammenbau wieder vollständig trocken sind.
  • Page 21: Service-Unterlagen

    1 Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem 2 Räder 300 mm Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar 2 Vorderräder schwenkbar...
  • Page 22: Service-Protokoll

    Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 unterschiedlichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells.
  • Page 23 WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they Please use Emmaljunga’s original accessories for maximum safety and comfort. Information about may be injured. co-ordinating accessories can be found in our brochure or at any of our authorised retailers.
  • Page 24: Important Safety Information

    WARNING Make sure that the adjustable handle is in EN1888. Follow the recommendations and carrying position before carrying the carry cot. instructions regarding the safe anchorage WARNING Do not leave flexible carrying handles inside of prams during transport that public transport the carry cot. operators are obliged to supply. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 25: Assembly And Usage Of Chassis

    Maximum weight of the child: 9kg. • Release the brake by pushing the brake pedal upwards using mini- • Super Viking chassis should only be used together with a Super Viking carrycot or a Super mum force with your foot.
  • Page 26 • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Removing front wheels from cahssis. (Only for chassis with removable front wheels.) • Depress the release button (12) and pull out the front wheel (13) . Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 27: Assembly And Usage Of Seat Unit

    This is both for disassembling to wash and changing the hood fabric. • Secure the black plastic strap to the seat fabric with the aid of the two Velcro straps on the fabrics. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 28: Assembly And Usage Of Seat Unit

    Moving from the highest to the lowest position. the seat unit. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest position, follow the same steps as above. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 29: Care And Maintenance

    Emmaljunga product was purchased. • The product that you have chosen follows the guarantee regulations valid from the 1st of July 2002 (SFS Adjusting the backrest/seat unit 2002:587) You have a right to demand this information when you purchase your pram at your retailer.
  • Page 30: Service Documentation

    Hand wash seat fabrics in lukewarm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse thoroughly. Drip Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service dry the seat fabric. Only wipe the nylon straps and plastic parts clean with a damp cloth. Do not hand you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date wash.
  • Page 31: Delivery Check

    The handle should lock securely into each position. Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension func- Wheels and brakes tion can be secured into the three positions on both sides of the chassis.
  • Page 32 ADVARSeL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australien. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 33 ADVARSeL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfte- til at anvise. position inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig ADVARSeL! Kom ikke i nærheden af åben ild. i overdelen/Bag. ADVARSeL! Dæk indeholder kontrollerede mængder af PAH, polyacykliske aromatiske kulbrinter. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 34 • Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug. • Super Viking stellet må kun anvendes sammen med en Super Viking Bag eller en Super • Tryk på hjulkapslens frigøringsknap (4 eller 4a), og skub hjulet, så...
  • Page 35 • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. den bliver på plads. Afmonter forhjul fra stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) Truk på udløserknappen (12) og træk forhjulet af (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 36 10. Forkert montering som vist på billede 11 og 12, kan medføre en klemrisiko. Dette er gældende både når stoffet er afmonteret for vask eller når skifter kalechestoffet. • Fastgør plastbåndet ved hjælp af de velcrobånd i betrækket. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 37 • Før vognen bruges, sikre dig at fontbøjlen sidder ordentlig fast i Justering fra højeste til laveste højeste position. beslaget på siddedelen • For at flytte skulderstropperne fra den højeste position til den laveste, gør ovenstående omvendt. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 38 • Håndtag og bunden af barnevogn-/ lift kasse bør ofte efterses for skader. Justere ryg/sæde • Træk i plastbåndet (29) og juster ryg/sæde op/ned til ønsket posi- • Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel tion (30) . hvis nogen del er skadet.
  • Page 39 Ingen håndvask. Sørg for at selen er tør inden du monterer betrækket igen. Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i • Frontbøjlebetræk:...
  • Page 40 Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger. Visuel gennemsyn Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at alle nitter- og skruehoveder ser korrekt ud.
  • Page 41 ADVARSeL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere.
  • Page 42 ADVARSeL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen ADVARSeL! Dekk inneholder kontrolerte menger av PAH, polyaromatiske hydrokarboner. Håndter Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. dekk varsomt og la alltid en fagmann gjøre reparasjoner eller bytte av dekk eller luft Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 43 9kg. Produktet er ikke beregnet for et barn som kan sitte selvstendig, rulle rundt og støtte seg posisjon. på knær eller hender. • Super Viking understellet skal kun brukes sammen med en Super Viking Bag eller Super Viking Sportsvognsdel. Montering av hjulene •...
  • Page 44 • Hjulene kan rotere fritt i 360 grader ved at man løfter opp låsringen. for holde det på plass. Fjerne framhjulene fra understellet (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press på utløserknappen (12) og dra framhjulet ut (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 45 9 og 10. Ukorrekt montering som vist på bildene 11 og 12 kan forårsake raking og klemmerker. Dette er både for montering til vask og bytting av kalesjetekstiler. • Fest plastbåndet med hjelp av de to borrelåsene i tekstilen. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 46 • Flytt skulderselen fra de laveste hullene(20) til de høyeste hullene(21). ordentlig fast i festet på sportsvognsdelen. Justering fra de høyeste hullene til de laveste. • For å flytte skulderselen fra de høyeste til de laveste gjøres ovenstå- ende omvendt. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 47 • Legg sammen vognen som beskrevet i bruksanvisningen bilde 9-10. • For at vognen skal bli så kompakt som mulig kan frontbøylen fjernes som vist i bilde 8-10 Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 48 Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service • Frontbøyle og frontbøyletrekk:...
  • Page 49 Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå. 2. Understellets funksjon Sjekk Emmaljunga suspension Technology - justerbare fjæring sine 3 nivå på begge sider Slå opp vognen. Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider.
  • Page 50 Kappale kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta. Pakkauksen sisältö ..........98 Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten. Emmaljunga Original –tarvikkeet ......98 Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ....... 99-102 Rungon kasaaminen ja käyttö ......... 103-105 Huom! Tämä käyttöohje käsittää rungon ja istuinosan Istuinosan kasaaminen ja käyttö...
  • Page 51 Vaunuihin saattaa matkan ai- aseta selkänoja makuuasentoon. kana kohdistua ennalta odottamatonta rasi- VAROITUS! Kun kannat lasta kantokassissa, varmista tusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä aina ettei kantokassi ole siinä asennossa, tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testa- että pää on muuta vartaloa alempana. ta vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 52 Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • Super Viking vaunun runkoa voidaan käyttää ainoastaan Super Viking vaunukopan tai rata- sistuimen kanssa. TäRKeää...
  • Page 53 • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. eturenkaiden irrotus. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina eturenka iden vapautuspainiketta (12) ja vedä eturengas irti (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 54 (kuvat 9 ja 10). Väärin asetettu kehys (kuvat 11 ja 12) voi aiheuttaa viiltoja ja painaumia. Tämä koskee sekä kuomun kankaan poistamista pesua varten että kuomun kankaan vaihtoa. • Kiinnitä musta muovinen selkänojan säätöhihna istuinkankaaseen tarranauhoilla. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 55 • Tarkista aina ennen käyttöä, että kaari on kunnolla asennettu istui- pehmusteet nosan runkoon. • Avaa kaikki vetoketjut saadaksesi selkänojan esiin. • Siirrä olkavyöt alimmista reistä (20) ylempiin reikiin (21). Säätäminen ylimmästä kohdasta alimpaan. • Tee yllämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 56 • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys Istuinosan/selkänojan säätäminen valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Vedä selkänojan säädintä (muovinen hihna)(29) ja säädä selkänoja • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on astunut voimaan 1.
  • Page 57 Ei käsin pesua. Varmista, että valjaat ovat kuivat ennen kuin Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi asetat verhoilun takaisin paikalleen. Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. • Turvakaaren pehmuste: Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että...
  • Page 58 Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, mukaisesti kiinnitetyt. jalkatuki ja turvalukko. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 59 HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. Vastasel korral võivad nad viga saada. Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Austraalia elanikele suunatud kohustuslikud hoiatused Super Viking v. 2.5...
  • Page 60 Käsitlege HOIATUS ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi rehve ettevaatlikult ja lubage rehvitöid kandekorvis lisamadratsit juba komplektis teostada vaid professionaalidel. ärge kunagi oleva madratsi peal. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 61 Lapse maksimumkaal: 9 kg. soovimatut kokkuklappimist, kui raamilukustid pole lukustatud • Super Viking raami tohib kasutada üksnes Super Viking korvi või Super Viking isteosaga. asendis. • Järgige puhastust ja hooldust puudutavaid juhiseid.
  • Page 62 • Pange vankriraam kokku ja fikseerige see fiksaatoriga. • Rataste 360-kraadiseks pöörlemiseks tõmmake lukustusrõngas üles. esiratta eemaldamine vankriraami küljest. (Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.) • Vajutage sisse lukustusnupp (12) ja eemaldage ratas vankriraami küljest (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 63 101 ja 102. Vale kinnitamine (joonised 103 ja 104) võib põhjustada katteriidele vigastusi. Jälgige seda siis, kui eemaldate katuse katte pesuks või vahe- tuseks. • Kinnitage musta värvi plastrihm isteosa riidest kattele kahe Velcro rihma abil. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 64 • Enne kasutamist veenduge alati, et turvakaar oleks korralikult ister- • Viige rihmad kõige alumisest asendist (20) kõrgemasse asendisse aamile kinnitatud. (21). Liikumine kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse • Õlarihmade reguleerimiseks kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse järgige esitatud juhiseid vastupidises järjekorras. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 65 • Enne vankri kokku- või lahtiklappimist tõstke laps sellest välja. elt määrida rataste vabastusmehhanismi. • Vankri klappimisel hoidke lapsed sellest eemale. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja • Langetage seljatugi/istmeosa madalaimasse asendisse seljatoe märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pi- hoova tõmbamise abil, seejärel langetage isteosa, kuni see on...
  • Page 66 Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust • Isteosa riidematerjal ja 5 punkti turvavöö saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale Eemaldage istme riidematerjal raami küljest ning eemaldage puidust isteplaat isteosa riidematerjali seest.
  • Page 67 Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Visuaalne ülevaatus Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon reguleeritav Kontrollida, et kõik needid ja kruvid on pingutatud. vedrustus on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis.
  • Page 68 Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam Emmaljunga oriģinālie piederumi ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:1996 Super Viking v. 2.5...
  • Page 69 BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai ratiņu kustīgajām daļām. bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais BRĪDINĀJUMS Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu ķermenis. siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas un/vai no sprādzes. iekšpusē. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis. patstāvīgi sēž. BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no bīstama. pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. BRĪDINĀJUMS Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 2088:2009 prasībām Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 70 0 līdz 6 mēnešiem. Šis izstrādājums ir piemērots bērnam, kurš nespēj patstāvīgi piecelties sēdus, BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, apvelties un nostāties četrrāpus uz rokām un ceļiem. Maksimālais bērna svars: 9 kg. izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. • Super Viking šasiju drīkst izmantot tikai kopā ar Super Viking kulbu vai Super Viking sēdekli. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma • Ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus. pārbūvēšanas sekām.
  • Page 71 • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. • Nenovietojiet ratiņus uz nogāzes. • Pārliecinieties, vai abiem aizmugurējiem riteņiem ir pareizi uzstādīti zobrati. • Pārbaudiet, vai brīdī, kad ratiņi novietoti stāvēšanai, bremžu tapa saslēdzas ar zobratiem. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 72 • Pirms mazgāšanas noņemiet koka sēdekļa plāksni, kas ir ievietota SVARĪGI ! sēdekļa auduma daļās. Atveriet, izmantojot rāvējslēdzēju (1). • Lai izvairītos no nevajadzīgas slodzes dubļu sargu turētājiem, noregulējiet Emmaljunga Adjustable Comfort System augstākajā SVARĪGI pozīcijā. • Ievērojiet mazgāšanas norādījumus, kas sniegti šīs rokasgrāmatas sadaļā...
  • Page 73 Priekšējā stieņa pārvietošana • Nolaidiet priekšējo stieni un iespiediet to atpakaļ turētājā (13). BRĪDINĀJUMS • Lietojot ratiņus, roku balstam vienmēr jābūt piestiprinātam. • Pirms lietošanas, pārliecinieties, ka roku blasts ir kārtīgi piestiprināts sēžamajai daļai. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 74 • Lokot rāmi sekojiet instrukcijām, kas redzamas 9-10 attēlā. • Lai rāmis salocītā stāvoklī būtu kopaktāks, var noņemt arī roku balstu, sekojot instrukcijām, kas redzamas 4-5 attēlā. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 75 Tikpat regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš.
  • Page 76 Lai veiktu ap- 1 gab. salikta šasija ar paliktni kopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs 2 gab. ritentiņi, 250 mm saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes 2 gab.
  • Page 77 Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus Originalūs „Emmaljunga“ priedai Citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 78 ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira priemonę. Perskaitykite instrukcijas. ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektri- niai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., Įspėjantys sakiniai pagal BS 7409:1996 esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia ĮSPĖJIMAS Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei stabdžius. susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje dau- atlošą atlenkite į horizontalią padėtį. giau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių vaiko galva nėra žemiau nei vaiko kūnas. dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, nes ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, gali susižeisti. kuris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, Australijoje privalomi įspėjimo sakiniai kad reguliuojama rankena yra nešimo Kad išvengtumėte sužalojimų ar mirties: padėtyje. ĮSPĖJIMAS Visada įjunkite stabdžius, kai vežimėlis / Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 79 6 mėnesių. Šis produktas tinka vaikui, kuris negali sėdėti savarankiškai, varty- tis ir negali atsistoti ropomis. Maksimalus vaikos svoris: 9 kg. ir atidūs. • Važiuoklę „Super Viking“ galima naudoti tik kartu su „Super Viking“ lopšiu ir „Super Viking“ ĮSPĖJIMAS Šis produktas sukurtas ir pagamintas lai- sėdyne.
  • Page 80 • Kai dedate ar iškeliate vaiką iš vežimėlio / sportinio vežimėlio, stab- dys visada turi būti įjungtas. • Nestatykite įkalnėje ar nuokalnėje. • Patikrinkite, ar ant abiejų galinių ratų tinkamai pritvirtinti krumpliai. • Patikrinkite, ar stabdžių kaištis įsikiša į krumplius, kai vežimėlis pastatomas. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 81 • Prieš skalbdami nuimkite medinę sėdynės plokštę, kurią rasite ir nuleisdami sėdynę žemyn į žemiausią padėtį prieš sulankstydami. sėdynės apvalkale. Atsekite atitraukdami užtrauktuką (1). • Ispėjimas! Sulankstant vežimėlį, nustatykite Emmaljunga SVARBU reguliuojamą komforto sistemą į aukščiausią padėtį, kad būtų • Laikykitės šio instrukcijų vadovo priežiūros ir remonto skyriaus skal- išvengta nereikalingos apkrovos purvasaugių...
  • Page 82 Tai taikoma tiek išrenkant gaubtą, kai norima jį išplauti, tiek keičiant gaubto audinį. Buomelio perkelimas • Nuleiskite buomelį ir įspauskite jį atgal į laikiklį (13). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vėžimėlį įsitikinkite, kad buomelis tinkamai pritvirtintas prie sėdimosios dalies. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 83 • Norėdami perkelti pečių diržus iš aukščiausios į žemiausią padėtį atli- • Sulankstykite vežimėlio važiuoklę pagal instrukcijos 9-10pav. kite anksčiau aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka. • Norėdami, kad sulankstytas vežimėlis būtų kompaktiškesnis, buomelis gali būti nuimtas pagal instrukcijos 4-5pav. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 84 šluoste, reikia džiovinti kambario temperatūroje. pat sutepkite ratų atleidimo mechanizmą panašiu dažniu. • Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada tik prireiks.
  • Page 85 šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo 1 sulankstyta važiuoklė su dėklu kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, 2 250 mm ratai kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus 2 pasukami ratai surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Page 86 Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 unterschiedlichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells.
  • Page 87 OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie podczas jazdy na łyżworolkach ani w cza- oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można sie uprawiania joggingu. znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN 1888:2012 Super Viking v. 2.5...
  • Page 88 źródło silnego ciepła, takie jak grzej- OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki niki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. bezpieczeństwa przez cały czas przeby- mogą stanowić poważne zagrożenie. wania w wózku. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gon- OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie doli muszą być poddawane regularnym wolno przewozić ani dodatkowych dzie- przeglądom pod kątem obecności ew. ci, ani żadnych pakunków. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spa- OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem cerowym, należy upewnić się, że dziecko gondolki oparcie powinno być w pozycji pozostaje z dala od jakichkolwiek jego poziomej. części ruchomych. OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 89 OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stac- opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg. jach kolejowych oraz w metrze mogą • Stelaż wózka Super Viking powinien być stosowany wyłącznie z gondolą głęboką Super Viking lub siedziskiem spacerowym Super Viking. powstawać nagłe, gwałtowne zmiany • Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka.
  • Page 90 • Wyłączyć hamulec postojowy poprzez pociągnięcie go stopą w • Zewnętrzna długość i szerokość gondoli głębokiej Super Viking wynoszą 795 mm / 390 górę. • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, na stelażu/gondoli głębokiej wóz- OSTRZEŻENIE...
  • Page 91 (11), gdy koła wózka znajdują się w położeniu jazdy do przodu. • Aby koła mogły się swobodnie obracać o 360 stopni, należy pociągnąć do góry pierścień blokujący. Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia. (Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.) • Wciśnij przycisk zwalniający (12) i wyciągnij przednie koło (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 92 11 i 12 może spowodować że pojawią się naciski i naprężenia. To dotyczy również sytuacji zdejmowania materiałowego pokrycia budki do prania i do wymiany. • Przymocować do poszycia siedziska czarny plastikowy pasek za pomocą dwóch klapek z rzepem umieszczonych na poszyciu. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 93 • Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij się, że barierka górne otwory (21). jest bezpiecznie zamocowana do siedziska. Zmiana z położenia najwyższego na najniższe. • Aby zmienić położenie pasów naramiennych z najwyższego położenia do najniższego, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 94 • Podczas składania lub rozkładania wózka dzieci muszą przebywać • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub z dala od wózka. w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy •...
  • Page 95 W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- należy suszyć bez wyżymania. Pasy nylonowe oraz elementy plastikowe należy przetrzeć wilgotną toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza ściereczką. Nie prać ręcznie. Przed ponownym założeniem szelek bezpieczeństwa należy się upewnić, że firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Page 96 Kontrola wzrokowa jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort Sprawdzić, czy wszystkie połączenia nitowane i gwintowe są System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboc- prawidłowo zaciśnięte.
  • Page 97: Оригинальные Комплектующие Emmaljunga

    ремнем безопасности и не Оригинальные комплектующие Emmaljunga оставляйте его/их без присмотра. во время регулировки частей Для обеспечения максимальной безопасности и комфорта рекомендуем использовать оригинальные продукта убедитесь, что любые комплектующие Emmaljunga. Информацию о сочетаемости комплектующих можно найти в нашей подвижные части находятся брошюре или получить у любого авторизованного дистрибьютера. вне досягаемости ребенка. изделие необходимо регулярно осматривать и производить Super Viking v. 2.5...
  • Page 98 и днище люльки-переноски на предупреЖдение не перевозите больше детей предмет возможных повреждений или вещей, чем предусмотрено или износа. изготовителем. предупреЖдение убедитесь, что во время предупреЖдение ни в коем случае не пользуйтесь регулировки частей любые люлькой-переноской, поставив ее подвижные части находятся на стойку или подставку. вне досягаемости ребенка и не предупреЖдение не оставляйте ребенка без могут привести к его травме. присмотра. предупреЖдение не используйте колыбельку, предупреЖдение ставьте люльку-переноску когда ребенок научиться перед снятием или переноской самостоятельно садиться. люльки установите спинку в предупреЖдение не пользуйтесь изделем и горизонтальное положение. не оставляйте его вблизи предупреЖдение используя люльку, убедитесь, что открытого огня или других голова ребенка не расположена источников тепла, например, ниже туловища. нагревательных элементов. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 99 действующего стандарта медицинско-технического для детских колясок EN1888. вспомогательного средства строго следуйте требованиям или реабилитационного и инструкциям по безопасности оборудования. если вашему в отношении надежного ребенку необходимы закрепления детских колясок в специальные средства транспорте, которые должны передвижения по медицинским быть выработаны и доведены показаниям, посоветуйтесь с до сведения пассажиров лечащим врачом. представителем услуг предупреЖдение не вносите изменений в общественного транспорта. конструкцию изделия, так предупреЖдение беречь от открытого огня как это может поставить под предупреЖдение шины содержат угрозу безопасность вашего допустимое количество ребенка. изготовитель не пау, полициклических ароматических углеводородов. несет ответственности в случае обращаться с шинами Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 100: Сборка И Эксплуатация Шасси

    автокресла. всегда включать тормозное устройство. • Внешная длина / ширина колыбельки Super Viking составляет 795 мм / 390 мм • Не следует устанавливать коляску на стоянку на подъеме или • Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером, наклеенная...
  • Page 101 • Сложить шасси и защёлкнуть зажим на раме шасси, так чтобы (11), когда колесо направлено строго вперед. его зафиксировать • Колеса свободно вращаются на 360 градусов при поднятии стопорного кольца вверх. снятие передних колес с шасси. (только к шасси со снимательными колесами.) • Зажмите кнопку (12) и выньте переднее колесо (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 102: Сборка И Эксплуатация Сидения

    9 и 10. Неправильный монтаж, указан на чертежах 11 и 12 может вызвать образование подтёков и напряжений. Это тоже касается снятия чехлов для стирки или замены. • Закрепить черный пластиковый ремень на чехле сиденья при помощи двух липучек на чехле. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 103 • Перед пользованием коляски убедитесь что бампер безопасно высокие (21). зафиксирован к сидени. передвижение из самого высокого в самое низкое положение. • Чтобы передвинуть плечевые ремни из самого высокого в самое низкое положение, выполнить указанную выше последовательность действий, но в обратном порядке. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 104: Уход И Обслуживание

    поблизости не было ребенка. • Перед сложением опустить спинку / сиденье в самое нижнее • При использовании коляски Emmaljunga на песчаных пляжах или в других положение, нажав рычаг спинки и опустив сиденье вниз в грязных и влажных условиях, обращать особое внимание на уход за...
  • Page 105 до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у Тщательно прополоскать. Высушить чехол сиденья. Нейлоновые ремни и пластиковые детали авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного протереть при помощи влажной ткани. Не стирать их. Перед повторной сборкой убедиться, что...
  • Page 106: Комплектация (Перечень)

    Убедитесь, что колеса снимаются и фиксируются на осях. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно Убедитесь, что тормоза блокируют оба задних колеса. устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси.
  • Page 107 VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. Originální příslušenství Emmaljunga VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace o VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku vhodném příslušenství naleznete v naší brožuře nebo u libovolného autorizovaného prodejce. zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Povinné varovné věty pro Rakousko Super Viking v. 2.5...
  • Page 108 VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek k uvíznutí kol! poškození a opotřebení. VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné VAROVÁNÍ P řed přenášením nebo zvedáním hluboké dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné používat pouze parkovací brzdu kočárku. poloze. Kočárek může být vystaven podmínkám VAROVÁNÍ P okud používáte hlubokou kourbu, vždy (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován dítěte. v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. VAROVÁNÍ N epřídávejte další matraci na matraci, která Dodržujte doporučení a pokyny týkající je poskytovaná. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 109 Maximální hmotnost dítěte: 9 kg. • Stiskněte uvolňovací tlačítko náboje (4 nebo 4a) a nasuňte kolečko • Podvozek Viking používejte pouze s přenosnou korbičkou Super Viking nebo sedačkou sporťáku Super Viking. co nejdále na osu. Uvolněte tlačítko a zatáhněte za kolečko •...
  • Page 110 • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů, když jsou v poloze přímo dopředu. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů. Sundání předního kolečka z podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.) • Stiskněte uvolňovací tlačítko (12) a vytáhněte přední kolo (13). Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 111 Nesprávné umístění, vyobrazené na obrázku 11 a 12, může vést ke skřípnutí nebo stlačení. To platí jak při sundávání za účelem praní, tak při výměně látky stříšky. • Upevněte černou plastovou obruč k látce sedačky pomocí dvou suchých zipů na látce. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 112 • Posuňte popruhy ze spodních otvorů (20) do nejvyšší polohy (21). Posunutí z nejvyšší do nejnižší polohy • Aby bylo možné přemístit ramenní popruhy z nejvyšší do nejnižší polohy, proveďte výše uvedený postup v opačném pořadí. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 113 • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů • Zatáhněte za páčku opěrky zad (plastová obruč) (29) a snižte/ vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zvyšte opěrku zad / sedačku sporťáku do požadované polohy (30).
  • Page 114 Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky sporťáku. Vy- Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s perte látku sedačky v ruce ve vlažné vodě. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Látku popisem provedených kontrol a datem provedení...
  • Page 115 Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé poloze. Zkontrolujte, že brzdy blokují obě zadní kolečka. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitel- Vizuální přehled né odpružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách.
  • Page 116 La sobrecarga, el plegado incorrecto y el Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información uso de accesorios no aprobados acerca de los accesorios a juego puede encontrarse en nuestro folleto o en cualquiera de nuestros vendedo- pueden dañar o romper este vehículo.
  • Page 117 ADVeRTeNCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente con el cinturón de seguridad. antes del uso y mantenerlas para futuras ADVeRTeNCIA No tire nunca de un cochecito con consultas ruedas giratorias detrás de usted. El ADVeRTeNCIA este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 118 9 kg. dos manos sujetas en el mango ya que • El chasis Super Viking deberá ser utilizado junto con el capazo Super Viking o con el asiento el dispositivo de freno solo puede no ser Super Viking.
  • Page 119 • El asiento o el capazo no deberán utilizarse como asientos de coche. • Riesgo de asfixia. No deje a su niño jugar o agarrar los plásticos • La longitud y la anchura externas del Capazo Super Viking es de 795 mm / 390 mm. protectores.
  • Page 120 (totalmente reclinado) antes de que el cochecito esté plegado. Por favor ¡fíjese! La posición de reclinación más baja deberá ser Sistema de confort ajustable emmaljunga utilizada únicamente cuando pliegue la silla de paseo. • Para maximizar el confort para el niño puede ajustar el ángulo del •...
  • Page 121 Esto es tanto para la extracción para el lavado como para cambiar la tela de la capota. • Adhiera la tira de plástico negro a la tela del asiento con las dos tiras de velcro de la tela. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 122 • Para cambiar los tirantes de los hombros de la posición más alta a la ganchada de forma segura en el asiento. más baja, siga los mismos pasos citados en el punto anterior. Super Viking v. 2.5 Super Viking v. 2.5...
  • Page 123: Cuidado Y Mantenimiento

    • Cuando necesite servicio con piezas originales y otros problemas técnicos que requieran decisión pro- Ajuste del respaldo/asiento fesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Emmaljunga. • Tire de la palanca del respaldo (tira de plástico) (29) y baje/suba el •...
  • Page 124 Lave a mano las telas del asiento con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuida- Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Después dosamente. La tela del asiento se seca rápidamente. Limpie las costuras de nylon y las partes de plástico de cada servicio recibirá...
  • Page 125 El mango deberá estar bloqueado de manera segura en cada posición. Compruebe que los frenos se bloquean en ambas ruedas traseras Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable de Emmaljunga - función de suspen- sión ajustable puede quedar asegurado en las tres posiciones en ambos laterales del Resumen visual chasis.
  • Page 126 © 2015 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Table of Contents

Save PDF