Download Print this page

Advertisement

Quick Links

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
MOD. EBRO

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bronpi EBRO

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MOD. EBRO...
  • Page 2 Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
  • Page 3: General Warnings

    ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
  • Page 4 adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même. La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee.
  • Page 5 Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω. 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: Situada en el frontal del cajón cenicero, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.
  • Page 6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης .Ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της...
  • Page 7 1.2 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού και του γυαλιού. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού. 1.3 DOBLE COMBUSTION Situada en la parte trasera, permite la entrada de aire destinado a la doble combustión.
  • Page 8 1.3 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΤΡΙΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Βρίσκεται στο πίσω µέρος, επιτρέπει την είσοδο του αέρα για τη διπλή καύση και ρυθµίζει την είσοδο οξυγόνου για την δευτερογενή καύση. Συνίσταται να είναι κλειστή κατά την διάρκεια της έναρξης της καύσης και να ανοίγεται µόλις η φωτιά...
  • Page 9 2.1 COOKING CHAMBER (OVEN) It is situated in the upper part of the stove and it has a hermetic cooking chamber. The base of the oven is made of firebrick, which absorbs the heat and radiates it little by little. The heating is produced thanks to the path of the smoke through the side and upper part of the oven.
  • Page 10 par les côtés et par la partie supérieure du four. Dans le four, au plafond, un tuyau relié à la sortie des fumées permet l’évacuation des gaz de cuisson. Pour son nettoyage, ne pas utiliser de produits corrosifs qui rongent la peinture, et de l’eau qui provoque de l’oxydation.
  • Page 11: Grille De Cuisson

    Ο φούρνος διαθέτει τα παρακάτω εξαρτήµατα: Θερµόµετρο: Μετράει την θερµοκρασία ψησίµατος του φούρνου. Για την εγκατάστασή του ακολουθούµε τα εξής: Πυρότουβλα Τοποθετηµένα στη βάση του φούρνου, η λειτουργία τους είναι να απορροφούν θερµότητα και να την εξαπλώνουν σταδιακά. 2.2 PARRILLA DE ASADOS La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora de serie y que a fin de evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerlla cuando no este en uso.
  • Page 12 2.3 REGISTRO DE LIMPIEZA. Con el uso y el paso del tiempo se pueden crear depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y provocar mal funcionamiento del aparato, por lo que se deben eliminar al menos 2-3 veces al año (en función de uso).
  • Page 13 2.3 TRAPPE DE NETTOYAGE Avec l'utilisation et au fil du temps, de la suie peut se déposer sur la couverture extérieure du four. Ces dépôts peuvent bloquer le tirage et provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Il est donc indispensable de les retirer au moins 2-3 fois par an (selon l'utilisation).
  • Page 14 totalmente introducida y un máximo de 289 cm. con la rejilla telescópica totalmente extraída. La chimenea incluye de serie un embellecedor metálico para ocultar el conducto de humos. Este consta de dos partes: 2.4 HUB CAP ENG Before the installation of the equipment we need to check the height of the room.
  • Page 15 • Una primera fija que se acopla directamente en la parte superior de la campana. Dicha pieza se fija a la campana mediante unos clips metálicos que incorpora el embellecedor por su parte interior. • Firstly, a fixed piece which is attached to the top part of the hood. This piece is attached to the hood by means of some metallic clips which are placed inside the hubcap.
  • Page 16 hasta topar con el techo de la habitación, atornillándolo al mismo por los orificios situados a tal fin. • Secondly, a mobile piece (telescopic grate) of about 50cm. which slides through the internal part of the fixed piece. This telescopic piece needs to be pulled out until it gets to the room ceiling and we will screw it up through the holes it has.
  • Page 17 ORIFICIO PARA ATORNILLAR EMBELLECEDOR TELESCOPICO EMBELLECEDOR FIJO 2.5 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por placas de vermiculita y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas. En caso de rotura, para reemplazar la pieza, debemos extraer el deflector y se actuará...
  • Page 18 cas de détérioration, on procédera de la manière suivante pour les remplacer 2.5 PIASTRE INTERNE L’interno della camera di combustione è composto da vermiculite e l’apparecchio non deve mai essere utilizzato se le piastre sono state rimosse. Cominciamo faciendo il estratto dei laterali. Per questo alzaremo un po le plate e si fara una inclinazione fino a quando finira.
  • Page 19: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTIQUES ΤΕΧΝΙΚΑ TECHNIQUES / CARATTERISTICHE TECNICHE / ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 14 kW Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento 78 % Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) / 0.07 % Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2) Temperatura de humos / T°...
  • Page 20: Disegno Esploso

    EXPLOSÃO / EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ...
  • Page 21 N° DESCRIPCION /DESCRIPTION N° DESCRIPCION /DESCRIPTION Termómetro Embellecedor Puerta camara combustion Telescopico Maneta camara Camapana Maneta horno Collarin salida humos Pomo regulacion aire primario Cuerpo horno Chapa regulación aire primario Guias bandeja Frontal cajón cenicero Rejilla fundición Cajon cenicero Salvatroncos Peana Frontal Leñero...
  • Page 22 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared •...
  • Page 23 • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité...
  • Page 24 Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y reserva el derecho de aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
  • Page 25 Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.