Download  Print this page

Yamaha YZ250 Owner's Service Manual

Yz series.
Hide thumbs
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Table of Contents
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596

Advertisement

Table of Contents
OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
YZ250 ( T ) /T1
1P8-28199-30

Advertisement

Table of Contents

   Summary of Contents for Yamaha YZ250

  • Page 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER-UND WARTUNGS-HANDBUCH MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO YZ250 ( T ) /T1 1P8-28199-30...
  • Page 2 EC010010 YZ250(T)/T1 OWNER’S SERVICE MANUAL ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, May 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan...
  • Page 3 FAHRER-UND MANUALE DI SERVIZIO DEL DU PROPRIETAIRE WARTUNGSHANDBUCH PROPRIETARIO ©2004 Yamaha Motor Co.,Ltd. ©2004 der Yamaha Motor Co., Ltd. ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Mai 2004 1. Ausgabe, Mai 2004 1a Edizione, Mei 2004 Tous droits réservés.
  • Page 4 EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha YZ series. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
  • Page 5 Wir möchten Ihnen zum Kauf einer Complimenti per avere acquistato una Yamaha séries YZ. Ce modèle est Yamaha YZ Serie, herzlich gratulie- Yamaha serie YZ. Questo modello è il l’aboutissement de la vaste expérience ren. Dieses Modell entspricht fort- culmine della vasta esperienza della...
  • Page 6: Important Notice

    EC040001 IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regulations before riding.
  • Page 7: Wichtige Hinweise

    IC040001 NOTICE IMPORTANTE WICHTIGE HINWEISE NOTA IMPORTANTE CETTE MACHINE EST STRICTE- DIESE MASCHINE IST NUR FÜR QUESTO VEICOLO È PROGETTA- MENT DESTINEE A LA COMPETI- RENNEN AUF GESCHLOSSENEN TO PER ESSERE USATO RIGORO- TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT KURSEN KONSTRUIERT. ES VER- SAMENTE IN GARA, SOLTANTO FERME.
  • Page 8 5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refuel- ing. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking. 6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your eyes, con-...
  • Page 9 5. L’ESSENCE EST HAUTE- 5. LA BENZINA È ALTAMEN- 5. BENZIN IST BRENNBAR. MENT INFLAMMABLE. TE INFIAMMABILE. Immer den Motor abstellen, Toujours arrêter le moteur en Spegnere sempre il motore bevor aufgetankt wird. Dar- faisant le plein. Faire attention durante il rifornimento di car- auf achten, daß...
  • Page 10: Machine Weights

    Some data in this manual may become out- dated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer. EC070001 F.I.M. MACHINE WEIGHTS:...
  • Page 11 SECONDO LA F.I.M.: Maschine auftauchen sollten, wen- Poids des machines sans carbu- Pesi dei veicoli senza carburante den Sie sich bitte an Ihren Yamaha rant I pesi minimi per i veicoli per moto- Fachhändler. Les poids minimum admis pour les cross sono: GEWICHT DER F.I.M.
  • Page 12 EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT IN FORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
  • Page 13: Renseignements Generaux

    IC080000 COMMENT VERWENDUNG COME USARE IL UTILISER CE DIESER ANLEITUNG PRESENTE MANUEL MANUALE IC081000 INFORMATIONS WICHTIGE INFORMATION INFORMAZIONI PARTICULIEREMENT PARTICOLARMENTE Sicherheitssymbol bedeutet IMPORTANTES IMPORTANTI „AUFPASSEN“! VORSICHT GEBOTEN Le symbole d’alerte de sécurité signifie Il Simbolo di Allerta in materia di Sicu- IHRER EIGENEN SICHERHEIT.
  • Page 14 EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g., 9 Bearings...
  • Page 15 IC083000 FORMAT DU MANUEL FORMAT DER ANLEITUNG FORMATO DEL Dans ce manuel, toutes les procédures Allen dieser Anleitung enthaltenen MANUALE sont décrites pas à pas. Les informa- Vorgänge sind sequentiell in der Tutte le procedure contenute nel pre- tions ont été condensées pour fournir au durchzuführenden Reihenfolge aufge- sente manuale sono organizzate in for- mécanicien un guide pratique et facile à...
  • Page 16 EC085002 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) SPEC INFO Illustrated symbols 1 to 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. General information INSP Specifications Regular inspection and adjustments Engine Chassis Electrical Tuning CHAS ELEC Illustrated symbols 8 to r are used to identify the specifications appearing in the text.
  • Page 17 IC085002 SYMBOLES GRAPHIQUES ABGEBILDETEN SYMBOLE SIMBOLI ILLUSTRATI (Voir l’illustration) (Siehe Abbildung) (Fare riferimento all’illustra- Les symboles graphiques 1 à 7 ser- Die abgebildeten Symbole 1 bis 7 zione) vent à repérer les différents chapitres et sind zur einfachen Auffindung der Sei- I simboli illustrati da 1 a 7 sono pro- à...
  • Page 18 EC090010 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL TUNING...
  • Page 19 INDEX IC090010 INDEX INDICE ANALITICO ALLGEMEIN RENSEIGNEMENTS INFORMAZIONI ANGABEN GENERAUX GENERALI INFO TECHINSCHE CARACTERISTIQUES SPECIFICHE DATEN SPEC REGELMÄSSIGE VERIFICATION ET ISPEZIONE E PRÜFUNG REGLAGES REGOLAZIONI INSP COURANTS REGOLARI EINSTELLUNGEN MOTOR MOTEUR MOTORE FAHRGESTELL PARTIE CYCLE TELAIO CHAS ELEKTRISCHE PARTIE PARTE ELETTRICA EINRICHTUNGEN ELECTRIQUE ELEC...
  • Page 20: Table Of Contents

    EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ..........1-1 MACHINE IDENTIFICATION ......1-2 IMPORTANT INFORMATION .....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-6 SPECIAL TOOLS........1-7 CONTROL FUNCTIONS......1-9 FUEL AND ENGINE MIXING OIL.....1-12 STARTING AND BREAK-IN .....1-13 TORQUE-CHECK POINTS.......1-16 CLEANING AND STORAGE ....1-17 CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ...2-3 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS..2-13...
  • Page 21 IC0A0000 TABLES DES INHALTSVERZEICHNIS INDICE MATIERES CAPITOLO 1 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 INFORMAZIONI RENSEIGNEMENTS ALLGEMEIN GENERALI GENERAUX ANGABEN DESCRIPTION ...........1-1 BESCHREIBUNG ........1-1 DESCRIZIONE ...........1-1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ...1-2 MASCHINEN-IDENTIFIKATION....1-2 IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO ..1-2 INFORMATIONS IMPORTANTES ..1-3 WICHTIGE INFORMATIONEN ....1-3 INFORMAZIONI IMPORTANTI.....1-3 VERIFICATION DES CONNEXIONS ..1-6 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ......1-6...
  • Page 22 CHAPTER 4 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS .............4-1 EXHAUST PIPE AND SILENCER ....4-3 RADIATOR..........4-4 CARBURETOR AND REED VALVE...4-7 CYLINDER HEAD , CYLINDER AND PISTON .............4-18 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR ............4-33 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR......4-40 YPVS GOVERNOR ........4-49 WATER PUMP ..........4-52 CDI MAGNETO .........4-56...
  • Page 23 CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 MOTEUR MOTORE MOTOR SELLE, RESERVOIR A ESSENCE SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SELLA, SERBATOIO DEL ET COUVERCLES LATERAUX....4-1 SEITENDECKEL.........4-1 CARBURANTE E COPERTURE LATERALI ..........4-1 TUYAU D’ECHAPPEMENT ET AUSPUFFROHR UND SILENCIEUX ..........4-3 SCHALLDÄMPFER ........4-3 TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE.........4-3 RADIATEUR ..........4-4 KÜHLER............4-4...
  • Page 24 CHAPTER 6 ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM ........6-1 IGNITION SYSTEM........6-2 SOLENOID VALVE SYSTEM .....6-7 TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM............6-9 CHAPTER 7 TUNING ENGINE............7-1 CHASSIS...........7-13...
  • Page 25 CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITOLO 6 PARTIE PARTE ELETTRICA ELEKTRISCHE ELECTRIQUE EINRICHTUNGEN COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ET SCHEMA DE CABLAGE ....6-1 SCHALTPLAN ..........6-1 ELETTRICO ..........6-1 SYSTEME D’ALLUMAGE .......6-2 SISTEMA DI ACCENSIONE ....6-2 ZÜNDANLAGE ...........6-2 SYSTEME D’ELECTROVANNE .....6-7 MAGNETVENTILSYSTEM ......6-7 SISTEMA ELETTROVALVOLA .....6-7 SYSTEME TPS (CAPTEUR DE...
  • Page 26: Description

    DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 NOTE: DESCRIPTION 1 Clutch lever 9 The machine you have purchased may differ 2 “ENGINE STOP” button slightly from those shown in the following. 3 Front brake lever 9 Designs and specifications are subject to 4 Throttle grip change without notice.
  • Page 27: Informazioni Generali

    DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIZIONE INFO IC100000 RENSEIGNEMENTS ALLGEMEIN INFORMAZIONI GENERAUX ANGABEN GENERALI IC110000 DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIZIONE 1 Levier d’embrayage 1 Kupplungshebel 1 Leva di comando della frizione 2 Bouton de coupe-circuit de sécurité 2 Motorstoppknopf „ENGINE STOP“ 2 Pulsante “ARRESTO MOTORE” “ENGINE STOP”...
  • Page 28: Machine Identification

    There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the num- ber to your Yamaha dealer for positive iden- tification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
  • Page 29: Identification De La Machine

    Seriennummer ange- cessionario Yamaha per un’identi- Yamaha qui pourra identifier clai- geben werden, damit Ihr Yamaha ficazione certa del modello posse- rement le modèle correspondant à Fachhändler das Modell richtig duto.
  • Page 30: Important Information

    IMPORTANT INFORMATION INFO EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DIS ASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres- sured water, cover the parts as follows. 9 Silencer exhaust port 9 Side cover air intake port 9 Water pump housing hole at the bottom...
  • Page 31: Informations Importantes

    INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO IC130000 INFORMATIONS WICHTIGE INFORMAZIONI IMPORTANTES INFORMATIONEN IMPORTANTI IC131010 PREPARATION POUR LA DEPO- VORBEREITUNG FÜR DEN PREPARAZIONE PER LA RIMO- SE ET DEMONTAGE AUSBAU UND DER DEMONTAGE ZIONE E LO SMONTAGGIO 1. Eliminer soigneusement crasse, 1.
  • Page 32 IMPORTANT INFORMATION INFO EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended Yamaha assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled.
  • Page 33 Yamaha per tutti i ricambi. Bauteile zu verwenden. Für Ein- les remplacements. Utiliser les Usare olio e/o grasso raccomandati bau und Einstellungen nur das huiles/graisses recommandées par dalla Yamaha per il montaggio e la Yamaha empfohlene Öl Yamaha lors des remontages et regolazione.
  • Page 34 IMPORTANT INFORMATION INFO EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is posi- tioned opposite to the thrust 3 it receives. See the sectional view.
  • Page 35 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO IC136000 CIRCLIPS SICHERUNGSRINGE ANELLI ELASTICI DI ARRESTO 1. Avant remontage, tous les circlips 1. Alle Sicherungsringe vor dem Wie- 1. Si dovrebbero ispezionare attenta- doivent être soigneusement véri- dereinbau gründlich prüfen. Die mente tutti gli anelli elastici di fiés.
  • Page 36: Checking Of Connection

    CHECKING OF CONNECTION INFO EC1C0001 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: 9 Connector 2. Dry each terminal with an air blower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off.
  • Page 37: Controllo Dei Collegamenti

    VERIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI INFO IC1C0001 VERIFICATION DES ANSCHLÜSSE PRÜFEN CONTROLLO DEI Bei Flecken, Rost, Feuchtigkeit u.ä. CONNEXIONS COLLEGAMENTI auf einem Steckverbinder: Traitement des taches, de la rouille, de Come trattare macchie, ruggine, umi- 1. Lösen: l’humidité, etc.
  • Page 38: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO EC140002 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised tech- niques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provid- ed.
  • Page 39 Dynamic spark tester YM-34487 90890-06754 90890-06754 Ignition checker This instrument is necessary for checking the igni- tion system components. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc.
  • Page 40: Outils Speciaux

    OUTILS SPECIAUX INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays.
  • Page 41 Clé à bague de boulon capuchon YM-01501 90890-01501 Cet outil sert à desserrer et à serrer l’amortisseur com- plet. YU-3112-C, 90890-03112 Testeur de poche Yamaha YU-3112-C 90890-03112 Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. YU-8036-B...
  • Page 42 SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
  • Page 43 YM-34487 Dynamischen Zündfunkenprüfer YM-34487 90890-06754 90890-06754 Zündungs-Prüfgerät Dieses Prüfgerät wird für die Kontrolle der Bauteile der Zündanlage benötigt. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA bond Nr. 1215 Dieses Dichmittel wird für die Paßflächen der Kurbel- gehäusehälften usw. verwendet.
  • Page 44: Utensili Speciali

    UTENSILI SPECIALI INFO IC140002 UTENSILI SPECIALI Per una messa a punto e un montaggio completi e accurati sono necessari gli utensili speciali adeguati. L’uso dell'utensile speciale corretto contribuirà a evitare danni provocati dall’uso di utensili impropri o di tecniche improvvisate. La forma e il numero categorico usati per l’utensile speciale sono diversi a seconda del paese, quindi vengono forniti due tipi.
  • Page 45 90890-06754 Controllore dell'accensione Questo strumento è necessario per controllare i compo- nenti del sistema di accensione. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 Questo sigillante (agglomerante) viene usato per la superficie di accoppiamento del carter, ecc..
  • Page 46: Control Functions

    CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS EC151000 “ENGINE STOP” BUTTON The “ENGINE STOP” button 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the “ENGINE STOP” button till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left handle- bar;...
  • Page 47: Fonctions Des Commandes

    FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE FUNZIONI DEI COMANDI INFO IC150000 FONCTIONS DES BEDIENUNGSELEMENTE FUNZIONI DEI COMANDI COMMANDES IC151000 BOUTON D’ARRET DE MOTEUR MOTORSTOPPKNOPF „ENGINE PULSANTE “ARRESTO “ENGINE STOP” MOTORE” STOP“ Ce bouton d’arrêt de moteur “ENGINE Il pulsante “ARRESTO MOTORE” 1 Dieser Motorstoppknopf „ENGINE...
  • Page 48 CONTROL FUNCTIONS INFO EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine.
  • Page 49 FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE FUNZIONI DEI COMANDI INFO IC156000 LEVIER DE FREIN AVANT LEVA DI COMANDO DEL FRENO HANDBREMSHEBEL Le levier de frein avant 1 se trouve sur Der Handbremshebel 1 (Vorderrad- ANTERIORE le guidon droit. Le tirer vers le guidon bremse) befindet sich am rechten La leva di comando del freno anteriore 1 è...
  • Page 50 CONTROL FUNCTIONS INFO EC15R001 DETACHABLE SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. 9 Never apply additional force to the side- stand. 9 Remove this sidestand before starting out. EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose.
  • Page 51 FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE FUNZIONI DEI COMANDI INFO IC15R001 BEQUILLE LATERALE ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER CAVALLETTO STACCABILE AMOVIBLE Der Seitenständer 1 wird nur für das Questo cavalletto 1 viene usato per La béquille latérale 1 est utilisée pour Abstützen der Maschine während des supportare soltanto il veicolo quando è...
  • Page 52: Fuel And Engine Mixing Oil

    FUEL AND ENGINE MIXING OIL INFO EC160051 FUEL AND ENGINE MIXING OIL Mix oil with the gas at the ratio specified below. Always use fresh, name-brand gasoline, and mix the oil and gas the day of the race. Do not use premix that is more than a few hours old.
  • Page 53: Essence Et Huile De Melange Du Moteur

    ESSENCE ET HUILE DE MELANGE DU MOTEUR KRAFTSTOFF UND MOTORGEMISCHÖL CARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER MOTORI INFO IC160051 ESSENCE ET HUILE DE KRAFTSTOFF UND CARBURANTE E OLIO MELANGE DU MOTEUR MOTORGEMISCHÖL PER MISCELA PER MOTORI Mélanger le carburant à l’huile dans les Öl im nachfolgend angegebenen Ver- Miscelare l’olio con la benzina nel rap- proportions indiquées ci-dessous.
  • Page 54: Starting And Break-in

    STARTING AND BREAK-IN INFO EC190000 STARTING AND BREAK-IN Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list. Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time.
  • Page 55: Mise En Marche Et Rodage

    MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E RODAGGIO INFO IC190000 MISE EN MARCHE ET STARTEN UND EINFAH- AVVIAMENTO E RODAGE RODAGGIO Avant la mise en marche, effectuez Prima di avviare il veicolo, eseguire i les vérifications indiquées dans la controlli della lista di controllo prima Vor dem Anfahren der Maschine, liste de contrôle avant utilisation.
  • Page 56 STARTING AND BREAK-IN INFO EC194001 BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with a break-in oil-fuel mixture as follows. Mixing oil: Mixing ratio: Yamalube “2-R” 15:1 2. Perform the pre-operation checks on the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation of the controls and the “ENGINE STOP”...
  • Page 57: Starten Und Einfahren

    MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E RODAGGIO INFO IC194001 PROCEDURE DE RODAGE EINFAHRVORGÄNGE PROCEDURE DI RODAGGIO 1. Avant de lancer le moteur, rem- 1. Vor dem Starten des Motors, den 1. Prima di avviare il motore, riempi- Kraftstofftank für das Einfahren mit plissez le réservoir d’un mélange re il serbatorio del carburante con...
  • Page 58 STARTING AND BREAK-IN INFO 9 After the break-in or before each race, you must check the entire machine for loose fit- tings and fasteners as per “TORQUE- CHECK POINTS”. Tighten all such fasteners as required. 9 When any of the following parts have been replaced, they must be broken in.
  • Page 59 MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E RODAGGIO INFO 9 Après le rodage ou avant chaque 9 Dopo il rodaggio o prima di ciascu- 9 Nach dem Einfahren und vor course, il faut vérifier toutes les jedem Rennen müssen Sie gemäß na gara, si deve controllare tutto il fixations et serrages comme indiqué...
  • Page 60: Torque-check Points

    TORQUE-CHECK POINTS INFO EC1A0013 TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Frame to rear frame Combined seat and tank Fuel tank to frame Engine mounting Frame to engine Engine bracket to engine Engine bracket to frame Steering Steering shaft to Steering shaft to frame handlebar Steering shaft to handle crown Handle crown to handlebar...
  • Page 61: Points De Verification De Couple De Serrage

    POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE INFO POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE Construction du cadre Du cadre au cadre arrière Combinasion de siège Du réservoir à essence au cadre et de réservoir Montage du moteur Du cadre au moteur Du support du moteur au moteur Du support du moteur au cadre Direction...
  • Page 62 ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE INFO ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE Rahmenkonstruktion Rahmen und Hintere Rahmen Kombinierter Sitz und Tank Kraftstofftank am Rahmen Motoraufhängung Rahmen am Motor Motoraufhängung am Motor Motoraufhängung am Rahmen Lenkung Lenkerschaft Lenkerschaft am Rahmen an Lenkstange Lenkerschaft an Lenkerkrone Lenkerkrone an Lenkstange Radaufhängung Vorne Lenkerschaft an Vorderradgabel an Lenkerkrone Vorderradgabel...
  • Page 63 PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA INFO IC1A0013 PUNTI DI CONTROLLO DELLA COPPIA Costruzione del telaio Telaio-telaio posteriore Sella e serbatoio uniti Serbatoio del carburante-telaio Supporto del motore Telaio-motore Staffa motore-motore Staffa motore-telaio Sterzo Albero dello Albero dello sterzo-telaio sterzo-manubrio Albero dello sterzo-corona del manubrio Corona del manubrio-manubrio Sospensione Anteriore...
  • Page 64: Cleaning And Storage

    CLEANING AND STORAGE INFO EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall perfor- mance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering.
  • Page 65: Nettoyage Et Rangement

    NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGEN UND LAGERUNG PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO INFO IC1B0000 NETTOYAGE ET REINIGEN UND PULITURA E IMMAGAZZI- RANGEMENT LAGERUNG NAMENTO NETTOYAGE REINIGEN IC1B1000 Un nettoyage fréquent de la machine Häufiges Reinigen Ihrer Maschine PULITURA stellt gefälliges Aussehen und ausge- réhausserra son aspect, maintiendra ses Una pulitura frequente del veicolo ne zeichnetes Leistungsvermögen sicher...
  • Page 66 CLEANING AND STORAGE INFO EC1B2001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken avoid deterioration. After cleaning machine thoroughly, prepare it for storage as fol- lows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carbu- retor float bowl.
  • Page 67 NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGEN UND LAGERUNG PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO INFO IC1B2001 RANGEMENT IMMAGAZZINAMENTO LAGERUNG Si vous remisez votre machine pour 60 Se il veicolo deve essere immagazzina- Falls Ihre Maschine für länger als jours ou plus, vous devez prendre des etwa 60 Tage gelagert werden soll, to per 60 giorni o più, si devono pren- mesures de conservation pour éviter sa...
  • Page 68: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: YZ250T1 (USA, CDN) YZ250 (EUROPE, ZA) YZ250T (AUS, NZ) Model code number: 1P81 (USA, CDN, ZA) 1P82 (EUROPE) 1P84 (AUS, NZ) Dimensions: USA, ZA AUS, NZ EUROPE ← Overall length...
  • Page 69 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Carburetor: Type/Manufacturer PWK38S/KEIHIN Spark plug: Type/Manufacturer BR8EG/NGK (resistance type) 0.5~0.6 mm (0.020~0.024 in) Clutch type: Wet, multiple-disc Transmission: USA, ZA, AUS, NZ EUROPE, CDN ← Primary reduction system Gear ← Primary reduction ratio 63/21 (3.000) ← Secondary reduction system Chain drive Secondary reduction ratio 50/14 (3.571)
  • Page 70: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212000 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212100 ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: USA, CDN, ZA, EUROPE AUS, NZ … Combustion chamber capacity 21.0 cm 21.5 cm (0.739 Imp oz, (0.757 Imp oz, 0.710 US oz) 0.727 US oz) … …...
  • Page 71 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Clutch housing thrust clearance 0.17~0.23 mm (0.007~0.009 in) … Clutch housing radial clearance 0.030~0.055 mm (0.001~0.002 in) … Clutch release method Inner push, cam push … Transmission: … Main axle deflection limit 0.01 mm (0.0004 in) …...
  • Page 72 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M14S × 1.25 Spark plug M 8 × 1.25 Cylinder head (nut) M 8 × 1.25 (stud) M10 × 1.25 Cylinder (nut) M10 × 1.25 (stud) Power valve : M 5 ×...
  • Page 73 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M10 × 1.25 Primary drive gear M20 × 1.0 Clutch boss M 6 × 1.0 Clutch spring M 6 × 0.75 Clutch cable adjust bolt and locknut M 5 ×...
  • Page 74 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: … Steering bearing type Taper roller bearing Front suspension: … Front fork travel 300 mm (11.8 in) Fork spring free length 465 mm (18.3 in) 460 mm (18.1 in) … Spring rate, STD K=4.3 N/mm (0.438 kg/mm,...
  • Page 75 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Wheel: … Front wheel type Spoke wheel … Rear wheel type Spoke wheel … 21 × 1.60/Aluminum Front rim size/Material … 19 × 2.15/Aluminum Rear rim size/Material Rim runout limit: … Radial 2.0 mm (0.08 in) …...
  • Page 76 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M 8 × 1.25 Handle crown and outer tube M 8 × 1.25 Under bracket and outer tube M24 × 1.0 14.5 Handle crown and steering shaft M 8 ×...
  • Page 77 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M 4 × 0.7 Rear brake master cylinder cap M10 × 1.25 Rear brake hose union bolt (caliper) M10 × 1.25 Rear brake hose union bolt (master cylinder) M20 ×...
  • Page 78 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MEMO 2-11...
  • Page 79 Ignition timing (B.T.D.C.) 0.18 mm (0.007 in) … Advancer type Electrical CDI: … Magneto-model (stator)/Manufacturer 5CU-10/YAMAHA … 720~1,080 Ω at 20°C (68°F) Source coil 1 resistance (color) (Black-Black/Red) … 44~66 Ω at 20°C (68°F) Source coil 2 resistance (color) (Green/Blue-Green/White) …...
  • Page 80: General Torque Specifications

    GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard faste- ners with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assem- blies are included in the applicable sections of this book. To avoid warpage, tighten multi-faste- ner assemblies in a crisscross fashion, in pro- gressive stages, until full torque is reached.
  • Page 81: Caracteristiques Generales

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom de modèle: YZ250T1 (USA, CDN) YZ250 (EUROPE, ZA) YZ250T (AUS, NZ) Numéro de code de modèle: 1P81 (USA, CDN, ZA) 1P82 (EUROPE) 1P84 (AUS, NZ) Dimensions: USA, ZA AUS, NZ EUROPE ← Longueur hors-tout 2.179 mm...
  • Page 82 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Carburateur: Type/fabricant PWK38S/KEIHIN Bougie: Type/fabricant BR8EG/NGK (type à résistance) Ecartement des électrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) Type d’embrayage: Humide, multi-disques Transmission: USA, ZA, AUS, NZ EUROPE, CDN ← Système de réduction primaire Engrenage ← Taux de réduction primaire 63/21 (3,000) Entraînement par chaîne ←...
  • Page 83: Caracteristiques D'entretien

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Article Standard Limite Culasse: USA, CDN, ZA, EUROPE AUS, NZ … Capacité de la chambre de combustion 21,0 cm 21,5 cm (0,793 Imp oz, (0,757 Imp oz, 0,710 US oz) 0,727 US oz) … …...
  • Page 84 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite … Jeu de cloche d’embrayage pousser 0,17~0,23 mm (0,007~0,009 in) … Jeu radial de cloche d’embrayage 0,030~0,055 mm (0,001~0,002 in) … Méthode de débrayage Poussée interne, pousée par came Boîte de vitesses: … Limite de déformation d’arbre primaire 0,01 mm (0,0004 in) Limite de déformation d’arbre secondaire …...
  • Page 85 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Taille de Couple de serrage Pièce à serrer Q’té filetage m•kg ft•lb M14S × 1,25 Bougie M 8 × 1,25 Culasse (écrou) M 8 × 1,25 (goujon) M10 × 1,25 Cylinder (écrou) M10 × 1,25 (goujon) Clapet de puissance : M 5 ×...
  • Page 86 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Taille de Couple de serrage Pièce à serrer Q’té filetage m•kg ft•lb M10 × 1,25 Pignon primaire M20 × 1,0 Noix d’embrayage M 6 × 1,0 Ressort d’embrayage M 6 × 0,75 Boulon de réglage et contre-écrou de câble d’embrayage M 5 ×...
  • Page 87 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Article Standard Limite Direction: … Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique Suspention avant: … Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in) Longueur libre de ressort de fourche 465 mm (18,3 in) 460 mm (18,1 in) …...
  • Page 88 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Article Standard Limite Roue: … Type de roue avant Roue à rayons … Type de roue arrière Roue à rayons 21 × 1,60/Aluminum … Taille/matériau de jante avant 19 × 2,15/Aluminum … Taille/matériau de jante arrière Limite de voile de jante: …...
  • Page 89 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Q’té filetage m•kg ft•lb M 8 × 1,25 Couronne de guidon et tube externe M 8 × 1,25 Etrier inférieur et tube externe M24 × 1,0 Couronne de guidon et colonne de direction 14,5 M 8 ×...
  • Page 90 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Q’té filetage m•kg ft•lb M 4 × 0,7 Coupelle de maître-cylindre de frein arrière M10 × 1,25 Boulon d’union de tuyau de frein arrière (ètrier) M10 × 1,25 Boulon d’union de tuyau de frein arrière (maître-cylindre) M20 ×...
  • Page 91 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Taille de Pièce à serrer Q’té filetage m•kg ft•lb M 6 × 1,0 Montage de pare-boue avant M 6 × 1,0 Montage de pare-boue arrière (avant) M 6 × 1,0 Montage de pare-boue arrière (arrière) M 6 ×...
  • Page 92 Avance d’allumage (AV. PMH) 0,18 mm (0,007 in) … Type de dispositif d’avance Electrique CDI: … Magnéto-modèle (stator)/Fabricant 5CU-10/YAMAHA … 720~1,080 Ω à 20°C (68°F) Résistance de bobinage de source 1 (couleur) (noir-noir/rouge) … 44~66 Ω à 20°C (68°F) Résistance de bobinage de source 2...
  • Page 93: Specifications Generales De Couple

    SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. stan- dard. Les spécifications de couple pour les compo- sants ou ensembles spéciaux sont indiquées das les sections appropriées de ce manuel.
  • Page 94: Technische Daten

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname: YZ250T1 (USA, CDN) YZ250 (EUROPA, ZA) YZ250T (AUS, NZ) Modell-Code-Nummer: 1P81 (USA, CDN, ZA) 1P82 (EUROPA) 1P84 (AUS, NZ) Abmessungen: USA, ZA AUS, NZ EUROPA ← Gesamtlänge 2.179 mm 2.188 mm 2.186 mm...
  • Page 95 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Vergaser: Modell/Hersteller PWK38S/KEIHIN Zündkerze: Modell/Hersteller BR8EG/NGK (Widerstand, Typ) Elektrodenabstand 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) Kupplungsbauart: Mehrscheiben-Naßkupplung Getriebe: USA, ZA, AUS, NZ EUROPA, CDN ← Primäruntersetzungssystem Zahnrad ← Primäruntersetzungsverhältnis 63/21 (3,000) ← Sekundäruntersetzungssystem Kettenantrieb Sekundäruntersetzungsverhältnis 50/14 (3,571) 49/14 (3,500) ←...
  • Page 96: Wartungsdaten

    SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bauteil Standard Grenze Zylinderkopf: USA, CDN, ZA, EUROPA AUS, NZ … Brennkammerkapazität 21,0 cm 21,5 cm (0,739 Imp oz, (0,757 Imp oz, 0,710 US oz) 0,727 US oz) … … Verzugsgrenze 0,03 mm (0,0012 in) Zylinder: Bohrungsdurchmesser 66,400~66,414 mm 66,5 mm (2,618 in)
  • Page 97 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Standard Grenze Kupplungsgehäuse: Axialspiel 0,17~0,23 mm (0,007~0,009 in) … Kupplungsgehäuse: Radialspiel 0,030~0,055 mm … (0,001~0,002 in) Kupplungsausrückmechanismus Innendruck, Nockendruck … Getriebe: … Schlaggrenze der Haptwelle 0,01 mm (0,0004 in) … Schlaggrenze der Antriebswelle 0,01 mm (0,0004 in) Schaltung: …...
  • Page 98 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Anzuziehendes Teil Gewindegröße Anzahl m•kg ft•lb M14S × 1,25 Zündkerze M 8 × 1,25 Zylinderkopf (Mutter) M 8 × 1,25 (Stehbolzen) M10 × 1,25 Zylinder (Mutter) M10 × 1,25 (Stehbolzen) Leistungsventil: M 5 × 0,8 Halter M 5 × 0,8 Pleuelstange M 5 ×...
  • Page 99 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Anzuziehendes Teil Gewindegröße Anzahl m•kg ft•lb M10 × 1,25 Primärantriebszahnrad M20 × 1,0 Kupplungsnabe M 6 × 1,0 Kupplungsfeder M 6 × 0,75 Kupplungszug-Einstellschraube und -Sicherungsmutter M 5 × 0,8 Schubhebelachse M20 × 1,0 Antriebskettenrad M 6 × 1,0 Schaltführung M 6 ×...
  • Page 100 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRGESTELL Bauteil Standard Grenze Lenkungssystem: … Lenkerschaftlager Kegelrollenlager Vorderradaufhängung: … Hub der Vorderradgabel 300 mm (11,8 in) Ungespannte Federlänge 465 mm (18,3 in) 460 mm (18,1 in) … Federkonstante STD K=4,3 N/mm (0,438 kg/mm, 24,5 lb/in) … Züsätzliche Feder …...
  • Page 101 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Standard Grenze Räder: … Bauart: Vorderrad Speichenräder … Hinterrad Speichenräder … 21 × 1,60/Aluminum Felgengröße: Vorderrad/Baustoff … 19 × 2,15/Aluminum Hinterrad/Baustoff Zuläßiger Felgenschlag: … Senkrecht 2,0 mm (0,08 in) … Seitlich 2,0 mm (0,08 in) Antriebskette: … Bauart/Hersteller DID520DMA2 SDH/DAIDO …...
  • Page 102: Anzuziehendes Teil

    SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Anzuziehendes Teil Gewindegröße Anzahl m•kg ft•lb M 8 × 1,25 Lenkerkrone und äußere Rohr M 8 × 1,25 Untere Gabelbrücke und äußere Rohr M24 × 1,0 Lenkerkrone und Lenkerschaft 14,5 M 8 × 1,25 Lenkerhalter (obere) M28 × 1,0 Lenkerringmutter Siehe ANMERKUNG.
  • Page 103 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Anzuziehendes Teil Gewindegröße Anzahl m•kg ft•lb M 6 × 1,0 Hinterrad-Hauptbremszylinder und Rahmen M 4 × 0,7 Hintrerred-Hauptbremszylinder kappe M10 × 1,25 Hinterrad-Bremsschlauch- Verbindungsschraube (bremssattel) M10 × 1,25 Hinterrad-Bremsschlauch- Verbindungsschraube (Hauptbremszylinder) M20 × 1,5 Hinterradachse und Mutter 12,5 M 8 ×...
  • Page 104 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Anzuziehendes Teil Gewindegröße Anzahl m•kg ft•lb M 6 × 1,0 Vorderrad-Kotflügel-Befestigung M 6 × 1,0 Hinterrad-Kotflügel-Befestigung (Vorderrad) M 6 × 1,0 Hinterrad-Kotflügel-Befestigung (Hinterrad) M 6 × 1,0 Nummernschild HINWEIS: HINWEIS: Das mit „ Das mit „ “ markierte Teil ist nach dem Einfahren und vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmo- “...
  • Page 105 0,18 mm (0,007 in) (Vor dem oberen Totpunkt) … Zündversteller Elektrisch-Ausführung CDI: … Modell (staor)/Hersteller 5CU-10/YAMAHA … 720~1.080 Ω bei 20°C (68°F) Widerstand der Stromspule 1 (Farbe) (Schwarz-Schwarz/Rot) … 44~66 Ω bei 20°C (68°F) Widerstand der Stromspule 2 (Farbe) (Grün/Blau-Grün/Waiß) …...
  • Page 106: Allgemeine Anzugsdaten

    ALLGEMEINE ANZUGSDATEN/ SPEC DEFINITION DER EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSDATEN Diese Tabelle spezifiziert Anzugsmomente für normale Befestigungselemente mit normalen I.S.O. Gewindenormen. Anzugsmomente für besondere Bauteile bzw. Bauteileinheiten sind in den einzelnen Abschnitten in dieser Wartungs- anleitung aufgefügrt. Wenn Teile mit mehreren Befestigungselementen festgezogen werden, die Schrauben und Muttern kreuzweise und in...
  • Page 107: Motor

    SPEC SPECIFICHE GENERALI IC200000 SPECIFICHE IC211000 SPECIFICHE GENERALI Nome del modello: YZ250T1 (USA, CDN) YZ250 (EUROPA, ZA) YZ250T (AUS, NZ) Numero di codice del modello: 1P81 (USA, CDN, ZA) 1P82 (EUROPA) 1P84 (AUS, NZ) Dimensioni: USA, ZA AUS, NZ EUROPA CDN, ←...
  • Page 108 SPEC SPECIFICHE GENERALI Carburatore: Tipo/Costruttore PWK38S/KEIHIN Candela: Tipo/Costruttore BR8EG/NGK (tipo di resistenza) Distanza tra gli elettrodi 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) Tipo di frizione: Bagnata, a più dischi Trasmissione: USA, ZA, AUS, NZ EUROPA, CDN ← Sistema di riduzione primario Ingranaggio ←...
  • Page 109: Specifiche Di Manutenzione

    SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE IC212000 SPECIFICHE DI MANUTENZIONE IC212100 MOTORE Voce Valore normale Limite Testa cilindro: USA, CDN, ZA, EUROPA AUS, NZ … Capacità della camera di combustione 21,0 cm 21,5 cm (0,739 Imp oz, (0,757 Imp oz, 0,710 US oz) 0,727 US oz) …...
  • Page 110 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Voce Valore normale Limite … Gioco di spinta del coperchio della frizione 0,17~0,23 mm (0,007~0,009 in) … Gioco radiale del coperchio della frizione 0,030~0,055 mm (0,001~0,002 in) … Metodo di distacco della frizione Spinta interna, spinta camma Trasmissione: …...
  • Page 111 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Dimensioni della Coppia di serraggio Parte da serrare Quantità filettatura m•kg ft•lb M14S × 1,25 Candela M 8 × 1,25 Testa cilindro (dado) M 8 × 1,25 (Prigioniero) M10 × 1,25 Cilindro (dado) M10 × 1,25 (prigioniero) Valvola di potenza: M 5 ×...
  • Page 112 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Dimensioni della Coppia di serraggio Parte da serrare Quantità filettatura m•kg ft•lb M10 × 1,25 Ingranaggio conduttore primario M20 × 1,0 Mozzo della frizione M 6 × 1,0 Molla della frizione M 6 × 0,75 Bullone di regolazione e controdado del cavo frizione M 5 ×...
  • Page 113 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE IC212201 TELAIO Voce Valore normale Limite Sistema dello sterzo: … Tipo di cuscinetto dello sterzo Cuscinetto a sfere conico Sospensione anteriore: … Corsa della forcella anteriore 300 mm (11,8 in) Lunghezza libera della molla della forcella 465 mm (18,3 in) 460 mm (18,1 in) …...
  • Page 114 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Voce Valore normale Limite Ruota: … Tipo di ruota anteriore Ruota a razze … Tipo di ruota poster Ruota a razze 21 × 1,60/Alluminio … Dimensioni/Materiale del cerchione anteriore Dimensioni/Materiale del cerchione posteriore 19 × 2,15/Alluminio …...
  • Page 115 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Dimensioni della Quantità Parte da serrare filettatura m•kg ft•lb M 8 × 1,25 Corona del manubrio e tubo esterno M 8 × 1,25 Staffa inferiore e tubo esterno M24 × 1,0 Corona del manubrio e albero dello sterzo 14,5 M 8 ×...
  • Page 116 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Dimensioni della Quantità Parte da serrare filettatura m•kg ft•lb M10 × 1,25 Bullone di unione del tubo flessibile del freno posteriore (pinza) M10 × 1,25 Bullone di unione del tubo flessibile del freno posteriore (cilindro principale) M20 ×...
  • Page 117 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Dimensioni della Quantità Parte da serrare filettatura m•kg ft•lb M 6 × 1,0 Supporto del parafango anteriore M 6 × 1,0 Supporto del parafango posteriore (anteriore) M 6 × 1,0 Supporto del parafango posteriore (posteriore) M 6 ×...
  • Page 118 Messa in fase dell’accensione (B.T.D.C.) 0,18 mm (0,007 in) … Tipo di anticipatore Elettrico CDI: … Modello (statore)/Costruttore del magnete 5CU-10/YAMAHA … 720~1.080 Ω à 20°C (68°F) Resistenza 1 della bobina di origine (colore) (Nero-Nero/Rosso) 44~66 Ω à 20°C (68°F) …...
  • Page 119: Alla Coppia

    SPECIFICHE GENERALI RELATIVE ALLA COPPIA/ SPEC DEFINIZIONE DELLE UNITÀ IC220001 SPECIFICHE GENERALI RELATIVE ALLA COPPIA Questa tabella specifica la coppia per i dispositivi di fissaggio standard con filettature a passo I.S.O. standard. Le specifiche relative alla coppia per componenti o gruppi speciali sono incluse nelle sezioni pertinenti di questo manuale.
  • Page 120: Cable Routing Diagram

    SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM A Pass the clutch cable on the out- H Pass the clutch cable in front of 1 Radiator hose 2 Throttle cable side of the throttle cable and the center of the cylinder head 3 Clutch cable “ENGINE STOP”...
  • Page 121: Diagramma Del Passaggio Dei Cavi

    SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN SPEC DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI IC240000 SCHEMA DE KABELFÜHRUNGSÜBER- DIAGRAMMA DEL CHEMINEMENT DES SICHTPLAN PASSAGGIO DEI CAVI 1 Kühlerschlauch 1 Flessibile radiatore CABLES 2 Gaszug 2 Cavo acceleratore 1 Durit de mise à l’air du radiateur 3 Kupplungszug 3 Cavo frizione 2 Câble des gaz.
  • Page 122 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM A Insert the tip of the fuel tank G Clamp to the frame the radiator 1 Clamp 2 Radiator hose breather hose into the hole in breather hose and C.D.I. mag- 3 Solenoid valve lead the steering shaft cap. neto lead.
  • Page 123 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN SPEC DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI 1 Agganciare 1 Collier 1 Klemme 2 Kühlerschlauch 2 Flessibile radiatore 2 Durit de mise à l’air du radiateur 3 Magnetventikabel 3 Conduttore elettrovalvola 3 Fil du clapet de solénoïde 4 TPS (Drosselklappensensor)-Kabel 4 Conduttore TPS (sensore arresto farfalla) 4 Fil TPS (capteur de position du papillon...
  • Page 124 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM A Clamp the wireharness to the 1 Clamp 2 High tension cord right engine bracket. B Pass the high tension cord to 3 C.D.I.unit 4 “ENGINE STOP” button lead the right of the radiator hose. C Pass the C.D.I. unit lead 5 Ignition coil lead 6 Radiator hose between the frame and the right...
  • Page 125 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN SPEC DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI 1 Collier 1 Klemme 1 Agganciare 2 Hochspannungskabel 2 Câble haute tension 2 Cavo alta tensione 3 CDI-Zündbox 3 Boîtier C.D.I. 3 Unità CDI 4 „ENGINE STOP“-Schalterkabel 4 Fil du bouton “ENGINE STOP” 4 Conduttore del pulsante “ARRESTO 5 Zündspulenkabel 5 Fil de la bobine d’allumage...
  • Page 126 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM A Install the brake hose so that its pipe portion 1 Master cylinder 2 Brake hose holder directs as shown and lightly touches the projec- 3 Brake hose tion on the caliper. B Pass the brake hose into the brake hose holders.
  • Page 127 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN SPEC DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI 1 Maître-cylindre 1 Hauptbremszylinder 1 Cilindro principale 2 Support de tuyau de frein 2 Bremsschlauchhalter 2 Supporto del tubo flessibile del freno 3 Tuyau de frein 3 Bremsschlauch 3 Tubo flessibile del freno A Bremsschlauch å...
  • Page 128 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM A Install the brake hose so that its pipe portion 1 Brake hose 2 Master cylinder directs as shown and lightly touches the 3 “ENGINE STOP” button lead projection on the master cylinder. B Pass the “ENGINE STOP” button lead in 4 “ENGINE STOP”...
  • Page 129 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN SPEC DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI 1 Tuyau de frein 1 Bremsschlauch 1 Tubo flessibile del freno 2 Maître-cylindre 2 Hauptbremszylinder 2 Cilindro principale 3 Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI- 3 Leitungskabel des Motorstoppknopfes 3 Conduttore del pulsante “ARRESTO NE STOP”...
  • Page 130: Maintenance Intervals

    If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. After...
  • Page 131 Replace bearing TIRE, WHEELS Inspect air pressure, wheel run-out, tire wear and spoke looseness Retighten sprocket bolt Inspect bearings Replace bearings Lubricate Lithium base grease THROTTLE, CONTROL CABLE Yamaha cable lube or Check routing and connection SAE 10W-30 motor oil Lubricate...
  • Page 132 INSP MEMO...
  • Page 133 En cas de doute au sujet des inter- valles d’entretien et de lubrification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha. Chaque Chaque Après Chaque...
  • Page 134 INSP PROGRAMME D’ENTRETIEN Chaque Chaque Après Chaque Partie trois- cinquiè- nécessa- Remarques rodage course ième BOUGIE Contrôler et nettoyer Changer CHAINE DE TRANSMISSION Utiliser du lubrifiant Graisser, jeu, alignement pour chaîne Changer Jeu de la chaîne: 48~58 mm (1,9~2,3 in) CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Contrôler le niveau du liquide...
  • Page 135 Resserrer les boulons de la roue dentée Contrôler les roulements Changer les roulements Graisser Graisse à base de lithium ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDE Yamaha lube pour câble ou Contrôler le chaminement et le Huile moteur SAE 10W-30 branchement Graisser...
  • Page 136 Wetterbedingungen, dem Terrain, der geographischen Lage und den individuellen Fahrgewohnhei- ten sind die aufgeführten Wartungs- und Schmierintervalle zu ändern. Falls Fragen hinsichtlich der War- tungs- und Schmierintervalle auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha Fachhändler. Nach...
  • Page 137 INSP WARTUNGSINTERVALLE Nach Nach Nach Nach dem jedem jedem Benennung jedem Bemerunen Einfahren dritten fünften Erforderlich Rennen Rennen Rennen KÜHLANLAGE Kühlmittelstand prüfen und auf Undichtigkeit achten Funktion des Kühlerdeckels kontrollieren Kühlmittel wechseln Alle zwie Jahre Schläuche prüfen MUTTERN UND SCHRAUBEN Siehe Abschnitt AN DER AUSSENSEITE „STARTEN UND...
  • Page 138 Spiel prüfen und nachziehen Reinigen und schmieren Lithium-Fett Lager erneuern RÄDER, REIFEN Reifendruck, Felgenschlag, Reifenverschleiß und Speichen auf Lockerung prüfen Ketternrad-Befestigungsschraube nachziehen Lager prüfen Lager erneuern Schmieren Lithium-Fett GASDREHGRIFF, GASSEIL Yamaha Seilzug- Seilzugführung und Anschlüsse Schmiermittel oder prüfen Motoröl SAE 10W-30 Schmieren...
  • Page 139: Revisione Eregolazioni Regolari

    Se si hanno dubbi sugli interval- li da seguire per la manutenzione e la lubrificazione del veicolo, consultare il concessionario Yamaha. In base...
  • Page 140 INSP INTERVALLI DI MANUTENZIONE In base Dopo il Ogni Ogni Voce Ogni alle Osservazioni rodaggio gara cinque necessità IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO Controllo livello e perdite di liquido refrigerante Controllo funzionamento del tappo del radiatore Sostituzione del liquido refrigerante Ogni due anni Ispezione dei tubi flessibili DADI E VITI ESTERNI Consultare la sezione...
  • Page 141 Riserraggio bullone del rocchetto Ispezione dei cuscinetti Sostituzione dei cuscinetti Lubrificazione Grasso a base di litio VALVOLA A FARFALLA, CAVO DI COMANDO Lubrificante per cavi Controllo dell’instradamento e del Yamaha oppure olio per collegamento motori SAE 10W-30 Lubrificazione...
  • Page 142 INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE EC320000 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. EC321000 GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page...
  • Page 143 INSP INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bou état de marche. Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants: INSPECTION GENERALE ET ENTRETIEN Partie Routine Page...
  • Page 144 INSP PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME Vor dem Einfahren, einer Übungs-oder Rennfahrt, immer die Maschine auf guten Betriebszustand kontrollieren. Vor der Benutzung dieser Maschine sind die folgenden Punkte zu prüfen: ALLGEMEINE PRÜFUNG UND WARTUNG Benennung Vorgang Seite...
  • Page 145: Ispezione E Manutenzione Prima Del Funzionamento

    INSP ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO IC320000 ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO Prima di usarlo per il rodaggio, per allenamento o per una gara, accertarsi che il veicolo sia in buone condi- zioni di funzionamento. Prima di usare questo veicolo, controllare i punti che seguono. IC321000 ISPEZIONE E MANUTENZIONE GENERALI Voce...
  • Page 146 ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION/ INSP COOLANT REPLACEMENT EC350000 ENGINE EC351011 COOLANT LEVEL INSPECTION Do not remove the radiator cap 1 1 , drain bolt and hoses when the engine and radia- tor are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury.
  • Page 147: Motore

    MOTEUR/VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MOTOR/INSPEKTION DES KÜHLMITTELSTANDES/ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS INSP MOTORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERANTE/ SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE IC350000 MOTEUR MOTOR MOTORE IC351011 VERIFICATION DU NIVEAU DU INSPEKTION DES ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT KÜHLMITTELSTANDES LIQUIDO REFRIGERANTE...
  • Page 148 INSP COOLANT REPLACEMENT Take care so that coolant does not splash on painted surfaces. If it splashes, wash it away with water. 1. Place a container under the engine. 2. Remove: 9 Coolant drain bolt 1 3. Remove: 9 Radiator cap Drain the coolant completely.
  • Page 149 CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT INSP ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE Fare attenzione che il liquido refrige- Prendre garde à ne pas verser de Darauf achten, daß kein Kühlmittel rante non schizzi sulle superfici ver- liquide de refroidissement sur les lackierte Flächen verspritzt...
  • Page 150 INSP RADIATOR CAP INSPECTION 9 Do not mix more than one type of ethyl- ene glycol antifreeze containing corro- sion inhibitors for aluminum engine. 9 Do not use water containing impurities or oil. Handling notes of coolant: The coolant is harmful so it should be handled with special care.
  • Page 151 VERIFICATION DU BOUCHON DU RADIATEUR INSP INSPEKTION DES KÜHLERDECKELS ISPEZIONE DEL TAPPO DEL RADIATORE 9 Ne pas mélanger plusieurs solutions 9 Non miscelare più di un tipo di anti- 9 Niemals Äthylenglykol-Frost- antigel au glycol d’éthyle contenant schutzmittel Korrosions- gelo a base di glicole etilenico conte- des produits anticorrosion pour schutzzusatz für...
  • Page 152 RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ INSP COOLING SYSTEM INSPECTION EC356002 RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION 1. Attach: 9 Radiator cap tester 1 and adapter 2 Radiator cap tester: YU-24460-01/90890-01325 Adapter: YU-33984/90890-01352 NOTE: Apply water on the radiator cap seal. 3 Radiator cap 2.
  • Page 153 VERIFICATION DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU RADIATEUR/VERIFICATION DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSPEKTION DES KÜHLERDECKELÖFFNUNGSDRUCKS/INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMS INSP ISPEZIONE DELLA PRESSIONE DI APERTURA DEL TAPPO DEL RADIATORE/ ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO IC356002 VERIFICATION DE LA PRESSION INSPEKTION KÜHLER- ISPEZIONE DELLA PRESSIONE D’OUVERTURE DU BOUCHON DECKELÖFFNUNGSDRUCKS DI APERTURA DEL TAPPO DEL...
  • Page 154 INSP CLUTCH ADJUSTMENT 4. Inspect: 9 Pressure Impossible to maintain the specified pres- sure for 10 seconds¡Repair. 9 Radiator 1 9 Radiator hose joint 2 Coolant leakage¡Repair or replace. 9 Radiator hose 3 Swelling¡Replace. EC359020 CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: 9 Clutch lever free play a Out of specification¡Adjust.
  • Page 155 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP EINSTELLUNG DER KUPPLUNG REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE 4. Examiner: 4. Ispezionare: 4. Prüfen: 9 Pressione 9 Pression 9 Druck Impossibile mantenere la pres- Impossible de maintenir la pres- Der spezifizierte Druck kann sione specificata per 10 secondi sion spécifiée pendant...
  • Page 156 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE LUBRICATION EC35A001 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: 9 Throttle grip free play a Out of specification¡Adjust. Throttle grip free play ? a : 3~5 mm (0.12~0.20 in) 2. Adjust: 9 Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: 9 Loosen the locknut 1.
  • Page 157 REGLAGE DU CABLE D’ACCELERATION/GRAISSAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR EINSTELLUNG DES GASSEILES/SCHMIERUNG DES GASSEILS INSP REGOLAZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE/ LUBRIFICAZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA IC35A001 REGLAGE DU CABLE EINSTELLUNG DES GASSEILES REGOLAZIONE CAVO D’ACCELERATION 1. Kontrollieren: DELL’ACCELERATORE 9 Spiel am Gasdrehgriff a 1. Contrôler: 1.
  • Page 158 INSP AIR FILTER CLEANING 3. Install: 9 Throttle cable cap 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) 9 Cap cover EC35G041 AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maintenance is the biggest key to preventing premature engine wear and dam- age. Never run the engine without the air filter element in place;...
  • Page 159 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR INSP REINIGUNG DES LUFTFILTERS PULITURA DEL FILTRO DELL’ARIA 3. Monter: 3. Installare: 3. Einbauen: 9 Capuchon du câble d’accéléra- 9 Gasseilkappe 9 Calotta del cavo dell’accelerato- teur 1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb) 1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb) 1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb) 9 Kappenabdeckung 9 Couvercle de capuchon...
  • Page 160 INSP TRANSMISSION OIL LEVEL CHECK 3. Inspect: 9 Air filter element Damage¡Replace. 4. Apply: 9 Foam-air-filter oil or equivalent oil To the element. NOTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping. 5. Install: 9 Filter guide 1 NOTE: Align the projection a on filter guide with the hole b in air filter element.
  • Page 161 CONTROLE DU NIVEAU DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES INSP PRÜFUNG DES GETRIEBEÖLSTANDES CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE 3. Examiner: 3. Ispezionare 3. Prüfen: 9 Elément du filtre à air 9 Luftfilterelement 9 Elemento del filtro dell’aria Danni ¡ Sostituirlo. Endommagement¡Changer.
  • Page 162 INSP TRANSMISSION OIL REPLACEMENT 3. Check: 9 Transmission oil level Transmission oil level checking steps: 9 Remove the oil check bolt 1. 9 Inspect the oil level. NOTE: Be sure the machine is positioned straight up when inspecting the oil level. Never attempt to remove the oil check bolt just after high speed operation.
  • Page 163 CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES INSP ERNEUERUNG DES GETRIEBEÖLS SOSTITUZIONE DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE 3. Contrôler: 3. Controllare: 3. Kontrollieren: 9 Niveau d’huile de boîte de 9 Getriebeölstand 9 Livello dell’olio della trasmis- vitesses sione Prüfschritte des Getriebeölstan- Passi del controllo del livello Procédure de contrôle de niveau des: dell’olio della trasmissione:...
  • Page 164 INSP PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 4. Remove: 9 Oil drain bolt 1 9 Oil filler cap 2 Drain the transmission oil. 5. Install: 9 Aluminum washer 9 Oil drain bolt 1 20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb) 6. Fill: 9 Transmission oil Recommended oil: Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil...
  • Page 165 REGLAGE DE LAVIS DE RICHESSE INSP EINSTELLUNG DER LEERLAUFTREGULIERSCHRAUBE REGOLAZIONE DELLA VITE DELL’ARIA PILOTA 4. Déposer: 4. Togliere: 4. Ausbauen: 9 Boulon de vidange d’huile 1 9 Ölablaßschraube 1 9 Bullone di scarico dell’olio 1 9 Bouchon de remplissage d’huile 9 Öleinfüllschraube 2 9 Tappo di riempimento dell’olio Das Getriebeöl ablassen.
  • Page 166 INSP IDLE SPEED ADJUSTMENT/MUFFLER INSPECTION/ SILENCER FIBER REPLACEMENT EC35M001 IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Adjust: 9 Idle speed Adjustment steps: Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed. To increase idle speed ¡...
  • Page 167 REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/CONTROLE DU SILENCIEUX D’ECHAPPMENT/CHANGEMENT DE FIBRE DU SILENCIEUX EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL/INSPEKTION DES INSP SCHALLDÄMPFERS/ERNEUERUNG DES SCHALLDÄMPFERFASEREINSATZES REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO/ISPEZIONE DELLA MARMITTA/ SOSTITUZIONE DELLA FIBRA DEL SILENZIATORE IC35M001 REGLAGE REGIME EINSTELLUNG LEERLAUF- REGOLAZIONE DEL NUMERO DI RALENTI DREHZAHL GIRI AL MINIMO...
  • Page 168: Silencer Fiber Replacement

    Fully apply Quick gasket ® (Yamaha bond No. 1215) or equivalent as shown. Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 5. Install: 9 Bolt (fiber) 1 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 9 Silencer 2 9 Bolt (silencer) 3 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
  • Page 169 (Yamaha bond Nr. Applicare ovunque Quick Gasket ® d’étanchéité Quick Gasket ® (Yamaha 1215) oder gleichwertiges Produkt voll (Yamaha Bond n° 1215) o equivalente, Bond n° 1215) ou équivalent comme auftragen, wie dargestellt. come illustrato. illustré. Quick Gasket ® Quick Gasket ®...
  • Page 170 INSP CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING EC360000 CHASSIS EC361030 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING Bleed the brake system if: 9 The system has been disassembled. 9 A brake hose has been loosened or removed. 9 The brake fluid is very low. 9 The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the brake system is not properly bled.
  • Page 171: Telaio

    PARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE INSP FAHRGESTELL/ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE TELAIO/ SPURGO DELL’ARIA DALL’IMPIANTO FRENANTE IC360000 PARTIE CYCLE FAHRGESTELL TELAIO PURGE DE L’AIR DU SYSTEME ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE IC361030 DE FREINAGE SPURGO DELL’ARIA DALL’IMPIAN- TO FRENANTE Die Bremsanlage muß unbedingt in den folgenden Fallen entlüftet werden: Purger le système de freinage si: 9 Nach Demontage und Wiederzu-...
  • Page 172 INSP FRONT BRAKE ADJUSTMENT NOTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disappeared. j. Add brake fluid to the level line on the reservoir.
  • Page 173 REGLAGE DE FREIN AVANT INSP EINSTELLUNG DER VORDERRADBREMSE REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE HINWEIS: N.B.: NOTA: Si la purge est difficile, il peut être Se lo spurgo risulta difficoltoso, Falls das Entlüften schwierig ist, nécessaire de laisser le système du può essere necessario lasciare stabi- dann muß...
  • Page 174: Rear Brake Adjustment

    REAR BRAKE ADJUSTMENT/ INSP FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT EC364005 REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: 9 Brake pedal height a Out of specification¡Adjust. Brake pedal height a a : Zero mm (Zero in) NOTE: The brake pedal height is the vertical distance from the inside top end of the footrest.
  • Page 175 REGLAGE DU FREIN ARRIERE/ VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE/ INSP INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE IC364005 REGLAGE DU FREIN ARRIERE EINSTELLUNG DER HINTERRAD- REGOLAZIONE FRENO 1.
  • Page 176 INSP FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 9 Loosen the pad pin 2. 9 Remove the caliper 3 from the front fork. 9 Remove the pad pin and brake pads 4. 9 Connect the transparent hose 5 to the bleed screw 6 and place the suitable con- tainer under its end.
  • Page 177 VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT INSP INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE 9 Desserrer la goupille de plaquette 9 Allentare la spina della pastiglia 9 Bremsbelagstift 2 lösen. 9 Den Sattel 3 von der Vorderrad- 9 Déposer l’étrier 3 de la fourche.
  • Page 178 INSP REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 9 Install the pad pin plug 0. Pad pin plug: 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) 3. Inspect: 9 Brake fluid level Refer “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section. 4. Check: 9 Brake lever operation A softy or spongy feeling ¡...
  • Page 179: Roue Avant Et Roue Arriere

    VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE INSP INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE 9 Installare il tappo della spina della 9 Bremsbelagplattenstifte 0 9 Installer le bouchon de goupille anbrin- pastiglia 0.
  • Page 180 INSP REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 9 Remove the pad pin 6 and brake pads 7. 9 Connect the transparent hose 8 to the bleed screw 9 and place the suitable con- tainer under its end. 9 Loosen the bleed screw and push the caliper piston in.
  • Page 181 VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE INSP INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE 9 Déposer la goupille de plaquette 9 Togliere la spina della pastiglia 6 9 Bremsbelagstift 6 und Bremsbelä- 6 et les plaquettes de frein 7.
  • Page 182 REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION INSP BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION EC36b000 REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION 1. Remove: 9 Brake pad Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC- TION AND REPLACEMENT” section. 2. Inspect: 9 Rear brake pad insulator 1 Damage ¡ Replace. EC367001 BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION 1.
  • Page 183 VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/INSPEKTION DES INSP BREMSFLÜSSIGKEITSSTANDESS ISPEZIONE DELL’ISOLATORE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENI IC36b000 VERIFICATION DE L’ISOLANT INSPEKTION ISOLIERUNG ISPEZIONE...
  • Page 184 INSP SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION EC368000 SPROCKETS INSPECTION 1. Inspect: 9 Sprocket teeth a Excessive wear ¡ Replace. NOTE: Replace the drive, driven sprockets and drive chain as a set. EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Measure: 9 Drive chain length (15 links) a Out of specification¡Replace.
  • Page 185 VERIFICATION DES PIGNONS/VERIFICATION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION INSP INSPEKTION DER KETTENRÄDER/INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTE ISPEZIONE DEI ROCCHETTI/ ISPEZIONE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE IC368000 VERIFICATION DES PIGNONS INSPEKTION DER KETTENRÄDER ISPEZIONE DEI ROCCHETTI 1. Examiner: 1. Prüfen: 1. Ispezionare: 9 Dent de pignon a 9 Kettenradzahn a 9 Denti dei rocchetti a ¡...
  • Page 186 INSP DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 4. Check: 9 Drive chain stiffness a Clean and oil the chain and hold as illustrated. Stiff¡Replace drive chain. 5. Install: 9 Drive chain 1 9 Joint 2 9 Master link clip 3 Be sure to install the master link clip to the direction as shown.
  • Page 187 REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION INSP EINSTELLUNG DES ANTRIEBSKETTENDURCHHANGES REGOLAZIONE DEL GIOCO DELLA CATENA DI TRASMISSIONE 4. Contrôler: 4. Kontrollieren: 4. Controllare: 9 Raideur de la chaîne de trans- 9 Antriebskette auf Klemmung a 9 Rigidità della catena di trasmis- mission a sione a Kette reinigen und ölen und...
  • Page 188 INSP FRONT FORK INSPECTION 3. Adjust: 9 Drive chain slack Drive chain slack adjustment steps: 9 Loosen the axle nut 1 and locknuts 2. 9 Adjust chain slack turning adjusters 3. To tighten ¡ Turn adjuster 3 3 counter- clockwise. To loosen ¡...
  • Page 189 VERIFICATION DE LA FOURCHE AVANT INSP INSPEKTION DER VORDERRADGABEL ISPEZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE 3. Régler: 3. Regolare: 3. Einstellen: 9 Flèche de chaîne de transmis- 9 Antriebskettendurchhang 9 Gioco della catena di trasmis- sion sione Einstellschritte des Antriebsket- Procédure de réglage de flèche de Passi della regolazione del gioco tendurchhands: chaîne de transmission:...
  • Page 190 FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ INSP FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36D001 FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING 1. Remove: 9 Protector 9 Dust seal 1 NOTE: Use a thin screw driver, and be careful not to damage the inner fork tube and dust seal.
  • Page 191 NETTOYAGE DE BAGUE D’ETANCHETTE ET DE JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT/ DECOMPRESSION INTERNE DE LA FOURCHE AVANT/ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT REINIGUNG DER ÖLDICHTUNG UND STAUBDICHTUNG DER VORDERRADGABEL/ VORDERRADGABEL-INNENDRUCKENTLASTUNG/ INSP EINSTELLUNG DER EXPANSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DER VORDERRADGABEL PULITURA DEL PARAOLIO E DEL PARAPOLVERE DELLA FORCELLA ANTERIORE/ COMPENSAZIONE DELLA PRESSIONE INTERNA DELLA FORCELLA ANTERIORE/ REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELL’ESTENSIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE...
  • Page 192 FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE INSP ADJUSTMENT Extent of adjustment: Maximum Minimum 20 clicks out Fully turned in (from maximum position position) 9 STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position.
  • Page 193 REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT INSP EINSTELLUNG DER KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DER VORDERRADGABEL REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELLA COMPRES- SIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE Ampiezza della Einstellumfang: Etendue de réglage: regolazione: Maximum Minimum Maximum Minimum Massima Minima Voll 20 Raststellungen...
  • Page 194: Rear Shock Absorber Inspection

    INSP REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION Extent of adjustment: Maximum Minimum 20 clicks out Fully turned in (from maximum position position) 9 STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position.
  • Page 195: Amortisseur Arriere

    VERIFICATION DE L’AMORTISSEUR ARRIERE INSP INSPEKTION DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS ISPEZIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE Ampiezza della Einstellumfang: Etendue de réglage: regolazione: Maximum Minimum Maximum Minimum Massima Minima Voll 20 Raststellungen Position 20 le mettre hors Posizione 20 scatti in senso hineingedrehten herausdrehen complètement circuit (à...
  • Page 196 REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD INSP ADJUSTMENT EC36M014 REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suit- able stand under the engine. 2. Remove: 9 Rear frame 3. Loosen: 9 Locknut 1 4. Adjust: 9 Spring preload By turning the adjuster 2.
  • Page 197 REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS INSP REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE IC36M014 REGLAGE PRECON- EINSTELLUNG DER FEDERVOR- REGOLAZIONE DEL PRECARICO TRAINTE RESSORT SPANNUNG HINTERRAD- DELLA MOLLA DELL’AMMOR- L’AMORTISSEUR ARRIERE STOSSDÄMPFERS TIZZATORE POSTERIORE 1.
  • Page 198 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING INSP FORCE ADJUSTMENT EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: 9 Rebound damping force By turning the adjuster 1. Stiffer a a ¡ Increase the rebound damping force. (Turn the adjuster 1 1 in.) Softer b b ¡...
  • Page 199 REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER EXPANSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES INSP HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO DELL’ESTENSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE IC36N020 REGLAGE FORCE EINSTELLUNG DER EXPANSIONS- REGOL‹ELLA FORZA DI SMOR- D’AMORTISSEMENT DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTER- ZAMENTO DELL’ESTENSIONE REBOND DE L’AMORTISSEUR RAD-STOSSDÄMPFERS D E L L ’...
  • Page 200 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION INSP DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: 9 Low compression damping force By turning the adjuster 1. Stiffer a a ¡ Increase the low compression damping force. (Turn the ad- juster 1 1 in.) Softer b b ¡...
  • Page 201 REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION BASSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER NIEDRIGEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTERRADSTOSSDÄMPFFRS INSP REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO A BASSA COMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE IC36c000 REGLAGE FORCE EINSTELLUNG NIEDRIGEN REGOLAZIONE DELLA FORZA D’AMORTISSEMENT DE COM- KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGS- DI SMORZAMENTO A BASSA PRESSION BASSE DE L’AMOR- KRAFT...
  • Page 202 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION INSP DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: 9 High compression damping force By turning the adjuster 1. Stiffer a a ¡ Increase the high compression damping force. (Turn the ad- juster 1 1 in.) Softer b b ¡...
  • Page 203 REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION ELEVEE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER HOHEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTERRADSTOSSDÄMPFFRS INSP REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO AD ALTA COMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE IC36d000 REGLAGE FORCE EINSTELLUNG DER HOHEN KOM- REGOLAZIONE DELLA FORZA D’AMORTISSEMENT DE COM- PRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DI SMORZAMENTO AD ALTA PRESSION ELEVEE DE L’AMOR-...
  • Page 204 TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND INSP TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q001 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: 9 Tire pressure Out of specification ¡ Adjust. Standard tire pressure: 100 kPa (1.0 kgf/cm , 15 psi) NOTE: 9 Check the tire while it is cold. 9 Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low.
  • Page 205 CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/VERIFICATION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DE LA ROUE PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS/INSPEKTION UND FESTZIEHEN DER INSP SPEICHEN/INSPEKTION DES RADES CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEGLI PNEUMATICI/ ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI/ ISPEZIONE DELLE RUOTE IC36Q001 CONTROLE DE PRESSION DES PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS CONTROLLO DELLA PRESSIONE PNEUS...
  • Page 206 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: 9 Bearing free play Exist play ¡ Replace. EC36U070 STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suitable stand under the engine. 2. Check: 9 Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and forth.
  • Page 207 VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP INSPEKTION UND EINSTELLUNG DES LENKERKOPFES ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO 2. Examiner: 2. Prüfen: 2. Ispezionare: 9 Jeu de roulement 9 Lagerspiel 9 Gioco del cuscinetto Ily a du jeu ¡ Changer. Esiste gioco ¡...
  • Page 208 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT Ring nut wrench: YU-33975/90890-01403 Ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m•kg, 27ft•lb) 9 Loosen the ring nut one turn. 9 Retighten the ring nut using the ring nut wrench. Avoid over-tightening. Ring nut (final tightening): 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 9 Check the steering shaft by turning it lock to lock.
  • Page 209 VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP INSPEKTION UND EINSTELLUNG DES LENKERKOPFES ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO Clé pour écrou annulaire: Ringmutterschlüssel: Chiave per ghiera: YU-33975/90890-01403 YU-33975/90890-01403 YU-33975/90890-01403 Ecrou annulaire (serrage Ghiera Ringmutter initial): (serraggio iniziale): (anfängliches 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb) 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
  • Page 210 INSP LUBRICATION EC36a042 LUBRICATION Å Use Yamaha cable lube or equivalent on To ensure smooth operation of all components, these areas. lubricate your machine during setup, after break- ı Use SAE10W-30 motor oil or suitable chain in, and after every race.
  • Page 211 9 Gasseilende 0 Estremità del cavo della frizione 0 Extrémités des câbles d’embrayage 0 Kupplungsseilenden A Usare lubrificante per cavi Yamaha o A Mettre du lubrifiant Yamaha pour A Yamaha Seilung-Schmiermittel oder equivalente su queste zone. câbles, ou équivalent sur ces parties.
  • Page 212 INSP ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: 9 Spark plug 2. Inspect: 9 Electrode 1 Wear/Damage ¡ Replace. 9 Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color ¡ Check the engine condition.
  • Page 213: Partie Electrique

    PARTIE ELECTRIQUE/VERIFICATION DE LA BOUGIE INSP ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN/INSPEKTION DER ZÜNDKERZE PARTE ELETTRICA/ ISPEZIONE DELLA CANDELA IC370000 PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE PARTE ELETTRICA VERIFICATION DE LA BOUGIE EINRICHTUNGEN IC371001 1. Déposer: ISPEZIONE DELLA CANDELA INSPEKTION DER ZÜNDKERZE 9 Bougie 1. Ausbauen: 1. Togliere: 2.
  • Page 214 INSP IGNITION TIMING CHECK EC372012 IGNITION TIMING CHECK 1. Remove: 9 Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 4. 9 Spark plug 9 Crankcase cover (left) 2. Attach: 9 Dial gauge 1 9 Spark plug hole dial stand 2 Dial gauge: YU-3097/90890-01252 Spark plug hole dial stand:...
  • Page 215 CONTROLE ET REGLAGE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE INSP PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDZEITPUNKT CONTROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL’ACCENSIONE IC372012 CONTROLE ET REGLAGE DE PRÜFUNG EINSTELLUNG CONTROLLO DELLA MESSA IN L’AVANCE A L’ALLUMAGE DER ZÜNDZEITPUNKT FASE DELL’ACCENSIONE 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1.
  • Page 216 INSP IGNITION TIMING CHECK 7. Adjust: 9 Ignition timing Adjustment steps: 9 Loosen the screws (stator) 1. 9 Align the punch mark on the rotor with punch mark on the stator 2 by moving the stator. 9 Tighten the screws (stator). Screw (stator): 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 3-40...
  • Page 217 CONTROLE ET REGLAGE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE INSP PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDZEITPUNKT CONTROLLO DELLA MESSA IN FASE DELL’ACCENSIONE 7. Régler: 7. Regolare: 7. Einstellen: 9 Avance à l’allumage 9 Zündzeitpunkt 9 Messa in fase dell’accensione Procédure de réglage: Passi della regolazione: Einstellschritte: 9 Desserrer les vis (stator) 1.
  • Page 218: Seat, Fuel Tank And Side Covers

    SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS 19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
  • Page 219: Motor

    SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI MOTEUR SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX 1 Dépose du selle 2 Dépose du réservoir à essence Etendue de dépose: 3 Dépose des couvercles latéraux 4 Dépose de la plaque d’immatriculation Etendue de dépose Ordre...
  • Page 220 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS EC4R3000 REMOVAL POINTS EC413110 Side cover 1. Remove: 9 Bolt (side cover) 9 Side cover (left and right) 1 NOTE: Draw the side cover downward to remove it because its claws a are inserted in the air cleaner case.
  • Page 221: Seitendeckel

    SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL SELLA, SERBATOIO DEL CARBURANTE E COPERTURE LATERALI IC4R3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC413110 Couvercle latéral Seitendeckel Copertura laterale 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Boulon (couvercle latéral) 9 Schraube (seitendeckel) 9 Bullone (copertura laterale) 9 Couvercle latéral (gauche et...
  • Page 222: Exhaust Pipe And Silencer

    EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb) 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal:...
  • Page 223: Tubo Di Scarico E Silenziatore

    TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX 1 Dépose du silencieux 2 Dépose du tuyau déchappement Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU TUYAU DéCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Préparation...
  • Page 224: Radiator

    RADIATOR EC450001 RADIATOR 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) 1 Radiator removal Extent of removal: Extent of removal Order...
  • Page 225: KÜhler

    RADIATEUR KÜHLER RADIATORE RADIATEUR 1 Dépose du radiateur Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU RADIATEUR Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU Préparation LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du pour la dépose CHAPITRE 3.
  • Page 226 RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, open the radiator cap by the following procedure: Place a thick rag, like a towel, over the radiator cap, slowly rotate the cap counter-...
  • Page 227 RADIATEUR KÜHLER RADIATORE IC456000 REMARQUES HANDHABUNGSHINWEISE NOTA PER IL MANEGGIO CONCERNANT LA MANIPULATION Wenn der Motor und der Kühler Non togliere il tappo del radiatore heiß sind, darf niemals der Künler- quando il motore e il radiatore sono deckel entfernt werden. Brühend caldi.
  • Page 228 RADIATOR EC455000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC445354 Radiator 1. Install: 9 Radiator breather hose 1 9 Radiator hose 2 2 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) To radiator (right) 3. 2. Install: 9 Radiator (right) 1 9 Plain washer 2 9 Bolt [radiator (right)] 3 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 9 Radiator hose 4 4 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
  • Page 229 RADIATEUR KÜHLER RADIATORE IC455000 REMONTAGE ET MONTAGE UND EINBAU MONTAGGIO E Kühler MONTAGE INSTALLAZIONE 1. Einbauen: Radiateur IC445354 9 Kühler-Belüftungsschlauch 1 1. Monter: Radiatore 9 Kühlerschlauch 2 2 9 Tuyau de reniflard de radiateur 1. Installare: 9 Sfiato del radiatore 1 1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb) 9 Tuyau de radiateur 2 2 9 Manicotto flessibile del radiato-...
  • Page 230: Carburetor And Reed Valve

    CARBURETOR AND REED VALVE EC460000 CARBURETOR AND REED VALVE 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) 1 Carburetor removal 2 Reed valve removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR AND REED VALVE REMOVAL Preparation for Fuel tank...
  • Page 231: Vergaser Und Zungenventil

    CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE 1 Dépose du carburateur 2 Dépose de la soupape flexible Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE LA SOUPAPE FLEXIBLE Préparation Réservoir à...
  • Page 232 CARBURETOR AND REED VALVE EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 1 Carburetor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Mixing chamber top Throttle valve Refer to “REMOVAL POINTS”. Needle holder Jet needle Float chamber Float pin...
  • Page 233 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA DEMONTAGE DU CARBURATEUR 1 Démontage du carburateur Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DU CARBURATEUR Haut de chambre de mélange Boisseau Se reporter à...
  • Page 234 CARBURETOR AND REED VALVE EC466020 HANDLING NOTE Do not loosen the screws {TPS (throttle position sensor)} except when changing the TPS (throttle position sensor) due to failure because it will cause a drop in engine performance. EC463000 REMOVAL POINTS EC463110 Throttle valve 1.
  • Page 235 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA IC466020 HANDHABUNGSHINWEISE NOTA PER IL MANEGGIO REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION Schrauben des TPS-Leitungskabels Non allentare le viti [conduttore TPS (Drosselstellungssensor) nur dann (sensore di posizione gas)] se non per lösen wenn das TPS-Leitungskabel cambiare il conduttore TPS (sensore Ne pas desserrer les vis du fil du cap-...
  • Page 236 CARBURETOR AND REED VALVE EC464000 INSPECTION EC464130 Carburetor 1. Inspect: 9 Carburetor body Contamination ¡ Clean. NOTE: 9 Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. 9 Never use a wire. 2.
  • Page 237 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA IC464000 VERIFICATION INSPEKTION ISPEZIONE IC464130 Carburateur Vergaser Carburatore 1. Examiner: 1. Prüfen: 1. Ispezionare: 9 Corps du carburateur 9 Vergasergehäuse 9 Corpo del carburatore Contaminazione ¡ Pulirlo. Encrassé¡Nettoyer. Verschmutzung¡Reinigen.
  • Page 238 CARBURETOR AND REED VALVE EC464401 Jet needle 1. Inspect: 9 Jet needle 1 Bends/Wear ¡ Replace. 9 Clip groove Free play exists/Wear ¡ Replace. 9 Clip position Standard clip position: No.2 Groove *No.3 Groove *For EUROPE EC464511 Float height 1. Measure: 9 Float height a Out of specification ¡...
  • Page 239 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA IC464401 Aiguille Ago a getto Düsennadel 1. Examiner: 1. Ispezionare: 1. Prüfen: 9 Ago a getto 1 9 Aiguille 1 9 Düsennadel 1 Déformée/usure¡Changer. Biegung/Verschleiß¡Erneu- Curvature/Usura¡Sostituirlo. 9 Groove du circlips 9 Scanalatura del fermaglio a ern.
  • Page 240 CARBURETOR AND REED VALVE EC464600 Float 1. Inspect: 9 Float 1 Damage ¡ Replace. EC464701 Reed valve 1. Measure: 9 Reed valve bending a Out of specification ¡ Replace. Reed valve bending limit: 0.2 mm (0.008 in) 9 Valve stopper height b Out of specification ¡...
  • Page 241 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA IC464600 Flotteur Galleggiante Schwimmer 1. Examiner: 1. Ispezionare 1. Prüfen: 9 Galleggiante 1 9 Flotteur 1 9 Schwimmer 1 Endommagement¡Changer. Beschädigung¡Erneuern. Danni¡Sostituirlo. IC464701 Valvola a lamella Soupape flexible Zungenventil 1.
  • Page 242 CARBURETOR AND REED VALVE 2. Install: 9 Gasket (reed valve) 1 9 Plate (reed valve) 2 9 Reed valve assembly 3 9 Reed valve spacer 4 NOTE: Install the reed valve spacer with its chamfered side a to the right. 3.
  • Page 243 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA 2. Monter: 2. Installare: 2. Einbauen: 9 Guarnizione (valvola a lamella) 9 Joint (soupape flexible) 1 9 Dichtung (Zungenventil) 9 Plaquette (soupape flexible) 2 9 Distanziale (valvola a lamella) 9 Ens.
  • Page 244 CARBURETOR AND REED VALVE 3. Install: 9 Pilot air screw 1 9 Throttle stop screw 2 Note the following installation points: 9 Turn in the pilot air screw until it is lightly seated. 9 Turn out the pilot air screw by the number of turns recorded before removing.
  • Page 245 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA 3. Monter: 3. Installare: 3. Einbauen: 9 Vis de richesse 1 9 Leerlauf-Luftregulierschraube 9 Vite dell’aria pilota 1 9 Vis butée d’accélérateur 2 9 Vite di arresto della valvola a 9 Drosselanschlagschraube 2 farfalla 2 Noter les points de montage sui-...
  • Page 246 CARBURETOR AND REED VALVE 7. Install: 9 Float chamber 1 9 Plate 2 9 Screw (float chamber) 3 8. Install: 9 Air vent hose [/=580 mm (22.8 in)] 1 9 Air vent hose [/=400mm (15.7 in)] 2 9 Overflow hose [/=280mm (11.0 in)] 3 9 Clamp 4 Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”...
  • Page 247 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA 7. Monter: 7. Installare: 7. Einbauen: 9 Chambre du flotteur 1 9 Schwimmerkammer 1 9 Vaschetta 1 9 Plaque 2 9 Platte 2 9 Piastra 2 9 Vis (chambre du flotteur) 3 9 Vite (vaschetta) 3 9 Schraube (Schwimmerkam-...
  • Page 248 CARBURETOR AND REED VALVE 10. Install: 9 Throttle cable 1 9 Locknut 2 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 9 Mixing chamber top 3 9 Spring (throttle valve) 4 9 Ring 5 9 Throttle valve 6 NOTE: 9 While compressing the spring, connect the throttle cable.
  • Page 249 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA 10. Monter: 10. Installare: 10. Einbauen: 9 Câble d’accélérateur 1 9 Gasseil 1 9 Cavo dell’acceleratore 1 9 Contre écrou 2 9 Sicherungsmutter 2 9 Controdado 2 4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) 4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) 4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb) 9 Haut de chambre de mélange 3...
  • Page 250 CARBURETOR AND REED VALVE 2. Tighten: 9 Screw (carburetor joint) 1 3. Tighten: 9 Screw (air cleaner joint) 1 NOTE: Place the screw head a with its top as shown and secure the clamp in alignment with the hori- zontal line b that passes the center of the car- buretor bore.
  • Page 251 CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE VERGASER UND ZUNGENVENTIL CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA 2. Serrer: 2. Serrare: 2. Festziehen: 9 Vis (raccord du carburateur ) 1 9 Schraube 9 Vite (giunto del carburatore) 1 (Vergaserverbin- dung) 1 3. Serrer: 3. Festziehen: 3.
  • Page 252: Cylinder Head, Cylinder And Piston

    CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC470000 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC478000 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb) 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb) 5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb) 25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 42 Nm (4.2 m•kg, 30 ft•lb)
  • Page 253: Zylinderkopf, Zylinder Und

    CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE CULASSE, CYLINDRE ET PISTON CULASSE ET CYLINDRE 1 Dépose de la culasse 2 Dépose du cylindre Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE...
  • Page 254 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC478100 PISTON AND POWER VALVE 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 1 Piston and piston ring removal 2 Power valve removal Extent of removal:...
  • Page 255 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE 1 Dépose du piston et segment 2 Dépose du clapet puissance Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE...
  • Page 256 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC473000 REMOVAL POINTS EC473220 Push rod 1. Remove: 9 Bolt (push rod) 1 9 Push rod 2 NOTE: Insert the set pin 3 included in owner’s tool kit to remove the bolt (push rod). Be sure to use the set pin. If the set pin is not used, the power valve constituent parts will result in damage.
  • Page 257 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE IC473000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC473220 Champignon de débrayage Schubstange Asta di spinta 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Boulon (champignon de débra- 9 Schraube (Schubstange) 1 9 Bullone (asta di spinta) 1 yage) 1...
  • Page 258 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 3. Remove: 9 Piston ring 1 NOTE: Take care not to scratch the piston or damage the piston ring by expanding it more than neces- sary. EC474000 INSPECTION EC474102 Cylinder head 1. Eliminate: 9 Carbon deposits Use a rounded scraper 1.
  • Page 259 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 3. Déposer: 3. Ausbauen: 3. Togliere: 9 Segment 1 9 Kolbenring 1 9 Fascia elastica 1 HINWEIS: N.B.: NOTA: Veillez à ne pas rayer le piston et à ne Attenzione a non graffiare il pistone o Darauf achten, den Kolben nicht zu endommager...
  • Page 260 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC474201 Cylinder 1. Eliminate: 9 Carbon deposits Use a rounded scraper 1. NOTE: Do not use a sharp instrument. Avoid scratching the aluminum. 2. Inspect: 9 Cylinder inner surface Score marks ¡ Repair or replace. Use #400~600 grit wet sandpaper.
  • Page 261 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE IC474201 Zylinder Cilindro Cylindre 1. Entfernen: 1. Eliminare: 1. Éliminer: 9 Ölkohleablagerungen 9 Depositi carboniosi 9 Dépôts du carbone Einem abgerundeten Schaber Utiliser le grattoir arrondi 1. Usare un raschietto arrotondato verwenden 1.
  • Page 262 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 3. Measure: 9 Piston skirt diameter Use micrometer 1. Measure the specific distance b from the stepped surface a on inside of the piston. Out of specification ¡ Replace. Distance b b Piston dia. 17.5 mm 66.352~66.367 mm (0.69 in) (2.6120~2.6129 in)
  • Page 263 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 3. Mesurer: 3. Messen: 3. Misurare: 9 Diamètre de la jupe de piston 9 Durchmesser des Kolbenman- 9 Diametro della fascia di guida Utiliser le micromètre 1. del pistone tels Usare un micrometro 1.
  • Page 264 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 5. Check: 9 Free play There should be no noticeable free play. Free play exists ¡ Inspect the connecting rod for wear/Replace the pin and/or con- necting rod as required. EC474502 Piston ring 1. Install: 9 Piston ring Into the cylinder.
  • Page 265 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 5. Prüfen: 5. Contrôler: 5. Controllare: 9 Spiel 9 Jeu 9 Gioco Es sollte kein spürbares Spiel Il ne doit pas y avoir de jeu Non dovrebbe esservi gioco sein.
  • Page 266 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC474602 Piston clearance 1. Calculate: 9 Piston clearance Out of limit ¡ Replace piston, and piston ring and/or cylinder. Refer to “Cylinder” and “Piston”. PISTON CYLINDER PISTON – CLEARANCE BORE DIAMETER Piston clearance: Standard <Limit> 0.045~0.050 mm 0.1 mm (0.0018~0.0020 in)
  • Page 267: Kolben

    CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE IC474602 Jeu de piston Gioco del pistone Kolbenspiel 1. Calculer: 1. Calcolare 1. Berechnen: 9 Gioco del pistone 9 Jeu de piston 9 Kolbenspiel Hors limite¡Changer le piston, Außerhalb des Grenzwertes Fuori limite¡Sostituire il pisto- ¡Kolben,...
  • Page 268 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 3. Combination: Combine the piston and cylinder by the fol- lowing chart. Cylinder mark Piston mark (color) A (red) B (orange) C (green) D (purple) NOTE: When you purchase a cylinder, you cannot des- ignate its size. Choose the piston that matches the above chart.
  • Page 269 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 3. Combinaison: 3. Kombination: 3. Combinazione: Combiner le piston et le cylindre à Combinare il pistone e il cilindro Kolben Zylinder gemäß l’aide du tableau suivant. in base alla tabella che segue. nachfolgender Tabelle kombinie- ren.
  • Page 270 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON EC475000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC475193 Power valve 1. Install: 9 Power valve 1 1 9 Valve holder 2 2 9 Bolt (valve holder 2) 3 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) NOTE: 9 Install the power valve 1 with its gouge a fac- ing upside.
  • Page 271 CULASSE, CYLINDRE ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE IC475000 REMONTAGE ET MONTAGE UND EINBAU MONTAGGIO E Leistungsventil MONTAGE INSTALLAZIONE 1. Einbauen: Clapet de puissance IC475193 9 Leistungsventil 1 1 1. Monter: Valvola di potenza 9 Ventilhalterung 2 2 9 Clapet de puissance 1 1 1.
  • Page 272 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 4. Install: 9 Spring 1 1 9 Link lever 2 9 Pulley 3 9 Spring 2 4 9 Plain washer 5 9 Valve shaft 6 NOTE: 9 Install the spring 1 to the link lever, and then to the cylinder.
  • Page 273 CULASSE, CYLINDER ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 4. Monter: 4. Einbauen: 4. Installare: 9 Ressort 1 1 9 Feder 1 1 9 Molla 1 1 9 Levier articulé 2 9 Verbindungshebel 2 9 Leva del biscottino 2 9 Poulie 3 9 Riemenscheibe 3 9 Puleggia 3...
  • Page 274 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 7. Install: 9 O-ring 1 9 Side holder 2 9 Screw (side holder) 3 4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb) 9 YPVS breather hose 4 NOTE: 9 Apply the lithium soap base grease on the O- rings.
  • Page 275 CULASSE, CYLINDER ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 7. Monter: 7. Installare: 7. Einbauen: 9 Joint torique 1 9 O-ring 1 9 Anello di tenuta 1 9 Béquille latérale 2 9 Seitenhalterung 2 9 Supporto laterale 2 9 Vis (béquille latérale) 3 9 Schraube (Seitenhalterung) 3 9 Vite (supporto laterale) 3...
  • Page 276 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 3. Install: 9 Piston 1 9 Piston pin 2 9 Piston pin clip 3 NOTE: 9 The arrow a on the piston dome must point to exhaust side. 9 Before installing the piston pin clip, cover the crankcase with a clean rag to prevent the pis- ton pin clip from falling into the crankcase cavi- Do not allow the clip open ends to meet the...
  • Page 277 CULASSE, CYLINDER ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 3. Monter: 3. Ausbauen: 3. Installare: 9 Piston 1 9 Kolben 1 9 Pistone 1 9 Axe de piston 2 9 Kolbenbolzen 2 9 Spinotto 2 9 Agrafe de l’axe de piston 3 9 Klemme des Kolbenbolzens 3 9 Fermaglio a graffa dello spinot- to 3...
  • Page 278 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 4. Install: 9 Push rod 1 9 Bolt (push rod) 2 5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb) NOTE: 9 Insert the set pin 3 included in owner’s tool kit to install the bolt (push rod). 9 Do not forget to remove the set pin.
  • Page 279 CULASSE, CYLINDER ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 4. Monter: 4. Installare: 4. Einbauen: 9 Champignon de débrayage 1 9 Schubstange 1 9 Asta di spinta 1 9 Boulon (champignon de débra- 9 Bullone (asta di spinta) 2 9 Schraube (Schubstange) 2 yage) 2 5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
  • Page 280 CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON 8. Install: 9 Engine bracket 1 9 Bolt (engine bracket) 2 34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb) 9 Engine mounting bolt (upper) 3 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 9. Install: 9 Spark plug 1 20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb) 9 Spark plug cap 2 4-32...
  • Page 281 CULASSE, CYLINDER ET PISTON ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE 8. Installare: 8. Einbauen: 8. Monter: 9 Motorhalterung 1 9 Staffa del motore 1 9 Support du moteur 1 9 Schraube (Motorhalterung) 2 9 Bullone (staffa del motore 2 9 Boulon (support du moteur) 2 34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb) 34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
  • Page 282: Clutch And Primary Driven Gear

    CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC490000 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498000 CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Clutch plate and friction plate removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Page 283 EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION 1 Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té...
  • Page 284 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498200 PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER AXLE 75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 1 Push rod and push lever axle removal 2 Push rod 1 disassembly Extent of removal: 3 Primary driven gear removal Extent of removal...
  • Page 285 EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO PIGNON MENE PRIMAIRE, CHAMPINGNON DE DEBRAYAGE ET AXE DE LEVIER DE POUSSE 1 Dépose de champignon de débrayage et de l’axe de levier de poussé Etendue de dépose: 2 Demontage de champignon de débrayage 1 3 Dépose du pignon mené...
  • Page 286 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC493000 å å REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: 9 Nut 1 9 Lock washer 2 9 Clutch boss 3 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4, 5 to hold the clutch boss. ∫...
  • Page 287: PrimÄrabtriebszahnrad

    EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO IC493000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC483211 Noix d’embrayage Kupplungsnabe Mozzo della frizione 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Ecrou 1 9 Mutter 1 9 Dado 1 9 Rondelle-frein 2 9 Sicherungsscheibe 2...
  • Page 288 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC484500 Friction plate 1. Measure: 9 Friction plate thickness Out of specification ¡ Replace friction plate as a set. Measure at all four points. Friction plate thickness: Standard <Limit> 2.9~3.1 mm 2.8 mm (0.114~0.122 in) (0.110 in) EC484600 Clutch plate...
  • Page 289 EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO IC484500 Disque de friction Disco di innesto Reibscheibe 1. Mesurer: 1. Misurare: 1. Messen: 9 Spessore del disco di innesto 9 Epaisseur de disque de friction 9 Reibscheibendicke Hors-spécification¡...
  • Page 290 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC495230 Clutch 1. Install: 9 Thrust plate [D=ø 42 mm (1.65 in)] 1 9 Spacer 2 9 Bearing 3 9 Primary driven gear 4 NOTE: Apply the transmission oil on the bearing, spacer and primary driven gear inner circumference. 2.
  • Page 291 EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO IC495230 Embrayage Frizione Kupplung 1. Monter: 1. Installare: 1. Einbauen: 9 Disco di spinta [D=ø42 mm 9 Plaque de botée [D=ø42mm 9 Druckscheibe [D=ø42 (1,65 in)] 1 (1,65 in)] 1 (1,65 in)] 1 9 Entretoise 2...
  • Page 292 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 5. Install: 9 Friction plate 1 9 Clutch plate 2 NOTE: 9 Install the clutch plates and friction plates alter- nately on the clutch boss, starting with a friction plate and ending with a friction plate. 9 Apply the transmission oil on the friction plates and clutch plates.
  • Page 293 EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO 5. Monter: 5. Installare: 5. Einbauen: 9 Disque de friction 1 9 Reibscheibe 1 9 Disco di innesto 1 9 Disque d’embrayage 2 9 Kupplungsscheibe 2 9 Disco della frizione 2 HINWEIS: N.B.: NOTA:...
  • Page 294 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 10. Install: 9 O-ring 1 To clucth cover. 11. Install: 9 Clutch cover 1 9 Bolt (clutch cover) 2 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. 12.
  • Page 295 EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO 10. Monter: 10. Installare: 10. Einbauen: 9 Joint torique 1 9 O-Ring 1 9 Anello di tenuta 1 Vers le couvercle d’embrayage. Zum Kupplungsdeckel. Verso la protezione della frizio- 11.
  • Page 296: Kick Axle, Shift Shaft And Primary Drive Gear

    KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C0000 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C8000 PRIMARY DRIVE GEAR 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb) 1 Primary drive gear removal Extent of removal: Extent of removal Order...
  • Page 297: Kickstarterwelle, Schaltwelle

    AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE 1 Dépose du pignon de transmission primaire Etendue de dépose: Etendue de dépose...
  • Page 298: Kick Axle And Shift Shaft

    KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C8100 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Kick axle and kick idle gear removal Extent of removal: 2 Shift shaft and stopper lever removal Extent of removal...
  • Page 299 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR 1 Dépose de l’axe de démarreur au pied et du pignon de renvoi de démarreur au pied Etendue de dépose: 2 Dépose de l’arbre de sélecteur et du levier de butée Etendue de dépose...
  • Page 300 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C3000 REMOVAL POINTS EC483111 Primary drive gear 1. Loosen: 9 Bolt (primary drive gear) 1 NOTE: Place an aluminum plate a between the teeth of the primary drive gear 2 and driven gear 3. EC4B3101 Kick axle assembly 1.
  • Page 301 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO IC4C3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC483111 Ingranaggio conduttore primario Pignon de transmission primaire Primärantriebszahnrad 1.
  • Page 302 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C4300 Kick gear, kick idle gear and ratchet wheel 1. Inspect: 9 Kick gear 1 9 Kick idle gear 2 9 Ratchet wheel 3 9 Gear teeth a 9 Ratchet teeth b Wear/Damage ¡...
  • Page 303 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO IC4C4300 Pignon de démarreur au pied, pignon Ingranaggio della pedivella ingranag- Kickstarterzahnrad, Kickstarter- gio folle della pedivella e ruota a cric- de renvoi de démarreur au pied et Zwischenzahnrad und Sperrad roue à...
  • Page 304 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4C5130 Stopper lever 1. Install: 9 Tension spring 1 9 Holder 2 9 Bolt (holder) 3 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 9 Plain washer 4 9 Stopper lever 5 9 Bolt (stopper lever) 6 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) NOTE:...
  • Page 305 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO IC4C5000 REMONTAGE ET MONTAGE UND EINBAU MONTAGGIO E INSTALLAZIONE MONTAGE IC4C5130 Leva di fermo Levier de butée Anschlaghebel 1.
  • Page 306 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR 4. Install: 9 Bolt (shift guide) 1 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) EC4C5310 Shift shaft 1. Install: 9 Roller 1 9 Plain washer 2 9 Shift shaft 3 NOTE: Apply the transmission oil on the roller and shift shaft.
  • Page 307 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO 4. Monter: 4. Installare: 4. Einbauen: 9 Boulon (guide de sélecteur) 1 9 Schraube (Schaltführung) 1 9 Bullone (guida del cambio) 1 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb) 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
  • Page 308 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR 3. Install: 9 Spring guide 1 NOTE: Slide the spring guide into the kick axle, make sure the groove a in the spring guide fits on the stopper of the torsion spring. 4.
  • Page 309 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO 3. Monter: 3. Installare: 3. Einbauen: 9 Guide de ressort 1 9 Federführung 1 9 Guida della molla 1 N.B.: HINWEIS: NOTA:...
  • Page 310: Kick Axle/shift Shaft/primary Drive Gear

    KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR EC4C5531 Primary drive gear 1. Install: 9 Thrust plate 1 9 Primary drive gear 2 9 Governor drive gear 3 9 Plain washer 4 9 Bolt (primary drive gear) 5 NOTE: 9 Install the plain washer with its chamfered side a toward you.
  • Page 311 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO IC4C5531 Ingranaggio conduttore primario Pignon de transmission primaire Primärantriebszahnrad 1. Installare: 1. Monter: 1. Einbauen: 9 Disco di spinta 1 9 Plaque de butée 1 9 Druckscheibe 1...
  • Page 312 KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE GEAR 6. Install: 9 Bolt [crankcase cover (right)] 1 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. 7. Install: 9 Kick starter 1 9 Plain washer 2 9 Bolt (kick starter) 3 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) NOTE:...
  • Page 313 AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE 6. Monter: 6. Installare: 6. Einbauen: 9 Boulon [couvercle de carter 9 Schraube 9 Bullone [copertura del carter (destra)] 1 (droit)]1 [Kurbelgehäusedeckel...
  • Page 314: Ypvs Governor

    YPVS GOVERNOR EC4K0000 YPVS GOVERNOR 5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb) 1 YPVS governor removal and disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks YPVS GOVERNOR REMOVAL Preparation for Crankcase cover (right) Refer to “KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND removal PRIMARY DRIVE GEAR”...
  • Page 315: Regulateur Ypvs

    REGULATEUR YPVS YPVS REGLER REGOLATORE YPVS REGULATEUR YPVS 1 Dépose et démontage du régulateur YPVS Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU REGULATEUR YPVS Préparation pour la dépose Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION”.
  • Page 316 YPVS GOVERNOR EC4K3000 REMOVAL POINTS EC4K3100 Governor 1. Remove: 9 Dowel pin 1 NOTE: While compressing the spring, remove the dowel pin. EC4K4000 INSPECTION EC4K4100 Governor groove 1. Inspect: 9 Plain washer 1 9 Collar 2 Wear/Damage ¡ Replace. EC4K4200 Bearing 1.
  • Page 317 REGULATEUR YPVS YPVS REGLER REGOLATORE YPVS IC4K3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC4K3100 Régulateur Regler Regolatore 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Goujon 1 9 Paßstift 1 9 Perno di riferimento 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Déposer le goujon tout en comprimant Die Feder zusammendrüken, und den Togliere il perno di riferimento compri- le ressort.
  • Page 318 YPVS GOVERNOR 2. Install: 9 Ball 1 9 Retainer 2 To governor shaft 3. NOTE: Apply the transmission oil on the retainer and ball. 3. Install: 9 Dowel pin 1 NOTE: 9 While compressing the spring, install the dowel pin. 9 Make sure the dowel pin fits into the groove a in the retainer.
  • Page 319 POMPE A EAU WASSERPUMPE POMPA DELL’ACQUA 2. Monter: 2. Installare: 2. Einbauen: 9 Bille 1 9 Kugel 1 9 Sfera 1 9 Retenue 2 9 Halter 2 9 Fermo 2 sur l’arbre du régulateur 3. Zur Reglerachse 3. Sull’albero del regolatore 3. N.B.: HINWEIS: NOTA:...
  • Page 320: Water Pump

    WATER PUMP EC4G0000 WATER PUMP 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Impeller shaft removal 2 Oil seal removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks WATER PUMP DISASSEMBLY...
  • Page 321: Pompe A Eau

    POMPE A EAU WASSERPUMPE POMPA DELL’ACQUA POMPE A EAU 1 Dépose du pignon d’axe de turbine 2 Dépose de bague d’étanchéité Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA POMPE A EAU Préparation pour la dépose Couvercle de carter (droit) Se reporter à...
  • Page 322 WATER PUMP EC4G3000 REMOVAL POINTS EC4G3110 Impeller shaft 1. Remove: 9 Impeller 1 9 Plain washer 2 9 Impeller shaft 3 NOTE: Hold the impeller shaft on its width across the flats a with spanners, etc. and remove the impeller. EC4G3210 Oil seal NOTE:...
  • Page 323 POMPE A EAU WASSERPUMPE POMPA DELL’ACQUA IC4G3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC4G3110 Axe de turbine Flügelradwelle Albero del girante 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Turbine 1 9 Girante 1 9 Flügelrad 1 9 Rondelle ordinaire 2 9 Beilegescheibe 2 9 Rosetta 2 9 Axe de turbine 3...
  • Page 324 WATER PUMP EC444300 Impeller shaft gear 1. Inspect: 9 Gear teeth a Wear/Damage ¡ Replace. EC4H4600 Bearing 1. Inspect: 9 Bearing 1 Rotate inner race with a finger. Rough spot/Seizure ¡ Replace. EC444400 Oil seal 1. Inspect: 9 Oil seal 1 Wear/Damage ¡...
  • Page 325 POMPE A EAU WASSERPUMPE POMPA DELL’ACQUA IC444300 Pignon d’axe de turbine Ingranaggio dell’albero del girante Flügelradwellenzahnrad 1. Examiner: 1. Ispezionare: 1. Prüfen: 9 Denti dell’ingranaggio a 9 Dents a 9 Zähne a Usure/endommagement¡ Usura/Danni¡Sostituirli. Abnutzung/Beschädigung¡ Changer. Erneuern. IC4H4600 Cuscinetto Roulement Lager 1.
  • Page 326 WATER PUMP EC4G5220 Impeller shaft 1. Install: 9 Impeller shaft 1 NOTE: 9 Take care so that the oil seal lip is not dam- aged or the spring does not slip off its position. 9 When installing the impeller shaft, apply the lithium soap base grease on the oil seal lip and impeller shaft.
  • Page 327 MAGNETO CDI CDI-MAGNETZÜNDER MAGNETE CDI IC4G5220 Axe de turbine Flügelradwelle Albero del girante 1. Monter: 1. Einbauen: 1. Installare: 9 Axe de turbine 1 9 Flügelradwelle 1 9 Albero del girante 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: 9 Prendre garde à ne pas endommager 9 Darauf achten, daß...
  • Page 328: Cdi Magneto

    CDI MAGNETO EC4L0000 CDI MAGNETO 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb) 1 CDI magneto removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND...
  • Page 329: Magneto Cdi

    MAGNETO CDI CDI-MAGNETZÜNDER MAGNETE CDI MAGNETO CDI 1 Dépose de la magnéto CDI Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA MAGNETO CDI Préparation pour la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
  • Page 330 CDI MAGNETO EC4L3000 REMOVAL POINTS EC4L3102 Rotor 1. Remove: 9 Nut (rotor) 1 9 Plain washer 2 Use the rotor holding tool 3. Rotor holding tool: YU-1235/90890-01235 2. Remove: 9 Rotor 1 Use the flywheel puller 2. Flywheel puller: YM-1189/90890-01189 NOTE: When installing the flywheel puller, turn it coun- terclockwise.
  • Page 331 MAGNETO CDI CDI-MAGNETZÜNDER MAGNETE CDI IC4L3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC4L3102 Rotor Rotor Rotore 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Ecrou (rotor) 1 9 Mutter (Rotor) 1 9 Dado (rotore) 1 9 Rondelle ordinaire 2 9 Beilegescheibe 2 9 Rosetta 2 Den Rotor-Haltewerkzeug 3 Utiliser l’outil de poignée de...
  • Page 332 CDI MAGNETO 2. Install: 9 Woodruff key 1 9 Rotor 2 NOTE: 9 Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. 9 When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b.
  • Page 333 MAGNETO CDI CDI-MAGNETZÜNDER MAGNETE CDI 2. Monter: 2. Installare: 2. Einbauen: 9 Clavette de demi-lune 1 9 Einlegekeil 1 9 Linguetta Woodruff 1 9 Rotor 2 9 Rotor 2 9 Rotore 2 N.B.: HINWEIS: NOTA: 9 Nettoyer la paritie conique de l’extré- 9 Pulire le parti coniche dell’albero a 9 Den Kegeligen Teil des Kurbelwel- mité...
  • Page 334 CDI MAGNETO 7. Connect: 9 CDI magneto lead 1 Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM” section in the CHAPTER 2. 8. Install: 9 Gasket [crankcase cover (left)] 9 Crankcase cover (left) 1 9 Screw [crankcase cover (left)] 2 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) NOTE: Tighten the screws in stage, using a crisscross pattern.
  • Page 335 MAGNETO CDI CDI-MAGNETZÜNDER MAGNETE CDI 7. Connecter: 7. Collegare: 7. Anschließen: 9 Fil de magnéto CDI 1 9 Kabel des CDI-Magnetzünders 9 Conduttore del magnete CDI 1 Se référer au paragraphe “DIA- Consultare la sezione “DIA- GRAMME CHEMINE- Siehe Abschnitt „KABELFÜH- GRAMMA DEL PASSAGGIO MENT DE CABLE”...
  • Page 336: Engine Removal

    ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL 34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb) 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 26 Nm (2.6 m•kg, 19 ft•lb) 85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb) 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) Extent of removal Order...
  • Page 337: Depose Du Moteur

    DEPOSE DU MOTEUR AUSBAU DES MOTORS RIMOZIONE DEL MOTORE DEPOSE DU MOTEUR Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU MOTEUR Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque support approprié...
  • Page 338 ENGINE REMOVAL 34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb) 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 26 Nm (2.6 m•kg, 19 ft•lb) 85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb) 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 1 Engine removal Extent of removal: Extent of removal...
  • Page 339 DEPOSE DU MOTEUR AUSBAU DES MOTORS RIMOZIONE DEL MOTORE 1 Dépose du moteur Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques Couvercle de chaîne  Ecrou (pignon d’entraînement)  Rondelle-frein  Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. ...
  • Page 340 ENGINE REMOVAL EC4M3000 REMOVAL POINTS EC4F3100 Drive sprocket 1. Remove: 9 Nut (drive sprocket) 1 9 Lock washer 2 NOTE: 9 Straighten the lock washer tab. 9 Loosen the nut while applying the rear brake. 2. Remove: 9 Drive sprocket 1 9 Drive chain 2 NOTE: Remove the drive sprocket together with the...
  • Page 341 DEPOSE DU MOTEUR AUSBAU DES MOTORS RIMOZIONE DEL MOTORE IC4M3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC4F3100 Pignon d’entraînement Antriebskettenrad Rocchetto conduttore 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Ecrou (pignon d’entraînement) 1 9 Mutter (Antriebskettenrad) 1 9 Dado (rocchetto conduttore) 1 9 Rondelle-frein 2 9 Sicherungsscheibe 2 9 Rosetta di sicurezza 2...
  • Page 342 ENGINE REMOVAL EC4M5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4M5124 Engine installation 1. Install: 9 Engine 1 Install the engine from right side. 9 Pivot shaft 2 85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb) 9 Engine mounting bolt (lower) 3 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 9 Engine mounting bolt (front) 4 64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb) 9 Engine bracket 5...
  • Page 343 DEPOSE DU MOTEUR AUSBAU DES MOTORS RIMOZIONE DEL MOTORE IC4M5000 REMONTAGE ET MONTAGE UND EINBAU MONTAGGIO E MONTAGE INSTALLAZIONE IC4M5124 Montage du moteur Einbau des Motors Installazione del motore 1. Monter: 1. Einbauen: 1. Installare: 9 Moteur 1 9 Motor 1 9 Motore 1 Monter le moteur par le côté...
  • Page 344 ENGINE REMOVAL EC4M5341 Drive sprocket 1. Install: 9 Drive sprocket 1 9 Drive chain 2 NOTE: Install the drive sprocket together with the drive chain. 2. Install: 9 Lock washer 1 9 Nut (drive sprocket) 2 75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb) NOTE: Tighten the nut while applying the rear brake.
  • Page 345 DEPOSE DU MOTEUR AUSBAU DES MOTORS RIMOZIONE DEL MOTORE Pignon d’entraînement IC4M5341 Antriebskettenrad Rocchetto conduttore 1. Monter: 1. Einbauen: 1. Installare: 9 Pignon d’entraînement 1 9 Antriebskettenrad 1 9 Rocchetto conduttore 1 9 Chaîne de transmission 2 9 Antriebskette 2 9 Catena di trasmissione 2 N.B.: HINWEIS:...
  • Page 346: Crankcase And Crankshaft

    CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N0000 CRANKCASE AND CRANKSHAFT 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 1 Crankcase separation 2 Crankshaft removal Extent of removal: 3 Crankshaft bearing removal Extent of removal Order...
  • Page 347: KurbelgehÄuse Und

    CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI CARTER ET VILEBREQUIN 1 Séparation du carter 2 Dépose du vilebrequin Etendue de dépose: 3 Dépose du roulement de vilebrequin Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBREQUIN Préparation pour la dépose...
  • Page 348 CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N3000 REMOVAL POINTS EC4N3212 Crankcase 1. Remove: 9 Crankcase (right) 1 Use the crankcase separating tool 2. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 NOTE: 9 Make appropriate bolts 3 as shown available by yourself and attach the tool with them. 9 Fully tighten the tool holding bolts, but make sure the tool body is parallel with the case.
  • Page 349: Kurbelwelle

    CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI IC4N3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE Carter Kurbelgehäuse IC4N3212 Carter 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Carter (droit) 1 9 Kurbelgehäuse (Rechts) 1 9 Carter (destro) 1 Utilisez le séparateur de carter Kurbelgehäuse-Trennwerk- Usare l’utensile per separare il...
  • Page 350 CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N3401 Crankshaft bearing 1. Remove: 9 Bearing 1 NOTE: 9 Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race as shown in å. 9 If the bearing is removed together with the crankshaft, remove the bearing using a general bearing puller 2 as shown in ∫.
  • Page 351 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI IC4N3401 Roulement de vilebrequin Kurbelwellenlager Cuscinetto dell’albero a gomiti 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Roulement 1 9 Lager 1 9 Cuscinetto 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: 9 Déposer le roulement de vilebrequin 9 Das Lager aus dem Kurbelgehäuse 9 Togliere il cuscinetto dal carter pre- en appuyant de carter intérieure...
  • Page 352 CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N4202 Crankshaft 1. Measure: 9 Runout limit a 9 Small end free play limit b 9 Connecting rod big end side clearance c 9 Crank width d Out of specification ¡ Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Dial gauge: YU-3097/90890-01252 Standard...
  • Page 353 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI IC4N4202 Vilebrequin Kurbelwelle Albero a gomiti 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Misurare: 9 Limite de faux-rond a 9 Schlaggrenze a 9 Limite di scentratura a 9 Limite de déflexion de pied b 9 Grenze des Spiels am Pleuel- 9 Limite di gioco dell’estremità...
  • Page 354 CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N5284 Crankshaft 1. Install: 9 Crankshaft 1 Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4. Crankshaft installing tool: Pot 2: YU-90050/90890-01274 Bolt 3: YU-90050/90890-01275 Adapter 4: YU-90063/90890-01278 å å å For USA and CDN ∫ Except for USA and CDN NOTE: 9 Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing...
  • Page 355 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI IC4N5284 Vilebrequin Kurbelwelle Albero a gomiti 1. Monter: 1. Einbauen: 1. Installare: 9 Vilebrequin 1 9 Kunbelwelle 1 9 Albero a gomiti 1 Utiliser l’outil de montage de Das Kurbelwellen-Einbauwerk- Usare l’utensile per installare vilebrequin 2, 3, 4.
  • Page 356 To crankcase (right) 2. 4. Apply: 9 Sealant On the crankcase (right) 1. ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. 5. Install: 9 Dowel pin 1 9 Crankcase (right) 2 To crankcase (left) 3.
  • Page 357 Sul carter (destro) 1. Kurbelgehäuse (Rechts) 1. Quick Gasket ® Quick Gasket ® ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT Quick Gasket ® Legante Yamaha No. 1215: Yamaha Bond N°1215: ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 Yamaha Bond Nr. 1215: 90890-85505 N.B.: NOTA: HINWEIS: Nettoyer la surface de contact des...
  • Page 358 CRANKCASE AND CRANKSHAFT 6. Install: 9 Bolt (crankcase) 1 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) NOTE: Tighten the crankcase tightening bolts in stage, using a crisscross pattern. 7. Install: 9 Tension spring 1 9 Holder 2 9 Bolt (holder) 3 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) NOTE: Install the holder so that it contacts the projec-...
  • Page 359 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER E ALBERO A GOMITI 6. Monter: 6. Einbauen: 6. Installare: 9 Boulon (carter) 1 9 Bullone (carter) 1 9 Schraube (Kurbelgehäuse) 1 14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb) 14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb) 14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb) N.B.: HINWEIS:...
  • Page 360: Transmission, Shift Cam And Shift Fork

    TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H0000 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 1 Main axle, drive axle, shift cam and shift fork removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for Engine Refer to “ENGINE REMOVAL”...
  • Page 361: Getriebe, Schaltnocke Und

    BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE 1 Dépose de l’arbre principal, de l’arbre d’entraînement, du barillet du sélecteur et de la fourchette du sélecteur. Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre...
  • Page 362 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H3000 REMOVAL POINTS EC4H3230 Transmission 1. Remove: 9 Main axle 1 9 Drive axle 2 9 Shift cam 9 Shift fork 3 9 Shift fork 2 9 Shift fork 1 NOTE: 9 Remove assembly carefully. Note the position of each part.
  • Page 363: Schaltgabel

    BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO IC4H3000 POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE PUNTI DI RIMOZIONE IC4H3230 Boîte à vitesses Getribe Trasmissione 1. Déposer: 1. Togliere: 1. Ausbauen: 9 Axe principal 1 9 Asse principale 1 9 Hauptwelle 1...
  • Page 364 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4810 Shift fork, shift cam and segment 1. Inspect: 9 Shift fork 1 Wear/Damage/Scratches ¡ Replace. 2. Inspect: 9 Shift cam 1 9 Segment 2 Wear/Damage ¡ Replace. 3. Check: 9 Shift fork movement Unsmooth operation ¡...
  • Page 365 BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO IC4H4810 Fourchette, barillet de sélecteur et Schaltgabel, Schaltnocke und Segment Forcella del cambio, camma del cam- bio e segmento segment 1.
  • Page 366 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 2. Install: 9 2nd wheel gear (23 T) 1 9 4th wheel gear (24 T) 2 9 3rd wheel gear (23 T) 3 9 5th wheel gear (20 T) 4 9 1st wheel gear (27 T) 5 9 O-ring 6 To drive axle 7.
  • Page 367 BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO 2. Monter: 2. Installare: 2. Einbauen: 9 2e engranage de pignon (23D) 1 9 Ingranaggio a ruota 2 (23T) 1 Zahnrad für 2.
  • Page 368 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 5. Install: 9 Shift fork 1 (L) 1 9 Shift fork 2 (C10) 2 9 Shift fork 3 (R) 3 9 Shift cam 4 To main axle and drive axle. NOTE: 9 Apply the molybdenum disulfide oil on the shift fork grooves.
  • Page 369 BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO 5. Monter: 5. Einbauen: 5. Installare: 9 Fourchette 1 (L) 1 9 Forcella del cambio 1 (L) 1 Schaltgabel 1 (L) 1 9 Fourchette 2 (C10) 2 9 Forcella del cambio 2 (C10) 2 Schaltgabel 2 (C10) 2...
  • Page 370: Chassis

    CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL 23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb) 23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb) 105 Nm (10.5 m•kg, 75 ft•lb) 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal...
  • Page 371: Fahrgestell

    ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE PARTIE CYCLE ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose du disque de frein Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre...
  • Page 372: Rear Wheel

    CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598100 REAR WHEEL 14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb) 125 Nm (12.5 m•kg, 90 ft•lb) 16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb) 42 Nm (4.2 m•kg, 30 ft•lb) 16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb) 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal:...
  • Page 373 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE ROUE ARRIERE 1 Dépose de roue arrière 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose du disque de frein Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té...
  • Page 374 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: 9 Wheel 1 NOTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2. EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: 9 Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2.
  • Page 375 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE IC593000 PUNTI DI RIMOZIONE POINTS DE DEPOSE AUSBAUPUNKTE Roue arrière Hinterrad IC523101 Ruota posteriore 1. Déposer: 1. Ausbauen: 1. Togliere: 9 Roue 1 9 Rad 1 9 Ruota 1 N.B.: HINWEIS:...
  • Page 376 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC514200 Wheel axle 1. Measure: 9 Wheel axle bends Out of specification ¡ Replace. Use the dial gauge 1. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading.
  • Page 377 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE IC514200 Axe de roue Radachse Asse della ruota 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Misurare: 9 Les flexions de l’axe de roue 9 Radachsenbiegung 9 Curvature dell’asse della ruota Hors-spécification ¡...
  • Page 378 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC595000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC595101 Front wheel 1. Install: 9 Bearing (left) 1 9 Spacer 2 9 Bearing (right) 3 9 Oil seal 4 NOTE: 9 Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing.
  • Page 379 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE IC595000 REMONTAGE ET MONTAGE UND EINBAU MONTAGGIO E Vorderrad MONTAGE INSTALLAZIONE 1. Einbauen: Roue avant IC595101 9 Lager (Links) 1 1. Monter: Ruota anteriore 9 Distanzhülse 2 9 Roulement (gauche) 1 1.
  • Page 380 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: 9 Wheel axle 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 6. Install: 9 Nut (wheel axle) 1 105 Nm (10.5 m•kg, 75 ft•lb) 7. Tighten: 9 Bolt (axle holder) 1 23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb) NOTE: Before tightening the bolt, fit the wheel axle to...
  • Page 381 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE 5. Monter: 5. Installare: 5. Einbauen: 9 Axe de roue 1 9 Radachse 1 9 Asse della ruota 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Appliquer de la graisse à base de savon Das Lithiumfett auf Radachse auftra- Applicare sull’asse della ruota il grasso au lithium sur l’axe de roue.
  • Page 382 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC5251A1 Rear wheel 1. Install: 9 Bearing (right) 1 9 Circlip 2 9 Spacer 3 9 Bearing (left) 4 9 Oil seal 5 NOTE: 9 Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing. 9 Install the bearing with seal facing outward.
  • Page 383 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE Roue arrière Hinterrad IC5251A1 Ruota posteriore 1. Monter: 1. Einbauen: 9 Roulement (droit) 1 1. Installare: 9 Lager (Rechts) 1 9 Cuscinetto (destro) 1 9 Circlip 2 Sprengring 2 9 Anello elastico di arresto 2 9 Entretoise 3...
  • Page 384 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 3. Install: 9 Driven sprocket 1 9 Bolt (driven sprocket) 2 9 Plain washer (driven sprocket) 3 9 Nut (driven sprocket) 4 42 Nm (4.2 m•kg, 30 ft•lb) NOTE: Tighten the nuts in stage, using a crisscross pat- tern.
  • Page 385 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE 3. Monter: 3. Installare: 3. Einbauen: 9 Pignon mené 1 9 Abtriebskettenrad 1 9 Rocchetto condotto 1 9 Boulon (pignon mené) 2 9 Schraube 9 Bullone (rocchetto condotto) 2 (Abtriebskettenrad) 9 Rondelle 9 Rosetta (rocchetto condotto) 3...
  • Page 386 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 8. Install: 9 Chain puller (right) 1 9 Plain washer 2 9 Nut (wheel axle) 3 NOTE: Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this point. 9. Adjust: 9 Drive chain slack a Drive chain slack : 48~58 mm (1.9~2.3 in) Refer to “DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT”...
  • Page 387 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDERRAD UND HINTERRAD CHAS RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE 8. Monter: 8. Installare: 8. Einbauen: 9 Tendeur de chaîne (droit) 1 9 Kettenspanner (Rechts) 1 9 Estrattore per catena (destro) 1 9 Rondelle ordinaire 2 9 Beilegescheibe 2 9 Rosetta 2 9 Ecrou (axe de roue) 3...
  • Page 388: Front Brake And Rear Brake

    CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb) 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb)
  • Page 389: Vorderradbremse Und

    FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE CHAS FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE FREIN AVANT 1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier 3 Dépose du maître-cylindre Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té...
  • Page 390: Rear Brake

    CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8100 REAR BRAKE 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) 1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb) 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 26 Nm (2.6 m•kg, 19 ft•lb) 7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
  • Page 391: Hinterradbremse

    FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE CHAS FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE FREIN ARRIERE 1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose du tuyau de frein 3 Dépose de l’étrier Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té...
  • Page 392: Caliper Disassembly

    CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8200 CALIPER DISASSEMBLY 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) 3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb) A Front B Rear 1 Front caliper disassembly...
  • Page 393 FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE CHAS FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE DEMONTAGE DE L’ETRIER A Avant B Arrière 1 Démontage de l’étrier avant 2 Démontage de l’étrier arrière Etendue de dépose: Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té...
  • Page 394: Master Cylinder Disassembly

    CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8300 MASTER CYLINDER DISASSEMBLY 2 Nm (0.2 m•kg, 1