Download Print this page

Craftsman 25320 Instruction Manual page 37

Advertisement

5
@
®
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerL_stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&13t,
und dabei
der Schalthebel
for das M_.haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securite qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si6ge du tracteur.
(_
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina
e dotata
di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
e il
tagliaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar
de motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
\
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results.
Release the brake/clutch
pedal slowly.
_IE_
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch VorwArtsfL_hren
des Hebels absenken.
Das
M&haggregat
einkuppeln.
Eine an das Gelb, nde und
das gewQnschte
Mb.hergebnis
angepa6te
Geschwindigkeit
wb, hlen.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zurQckfedern
lassen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir lavitesse d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte d6siree (Generalement,
la position optimale correspond b.I'encoche prevue & cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement
la p6dale d'embrayage/frein.
Conduccion
Descender
la unidad
de corte empujando
la palanca
hacia-
adelante.
Acoplar
la unidad
de corte.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte
deseado.
Soltar
lentamente
el pedal
de embrague/freno.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa.
Inserire il tagliaerba.
Selezionare
una velocit& di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor bet terrein en voor het gewenste maairesultat.
Laat de
koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
37

Advertisement

loading