Download Print this page

Craftsman 25320 Instruction Manual page 36

Advertisement

5
Warm
motor:
Push the gas control
half-way
to full gass
position
"_(_".
@
Bei warmem
Motor:
Gashebel
in die Vollgasstellung
"_"
schieben.
@
Si le moteur
est chaud
: pousser
la commande
des _qaz b.
mi-distance
de sa position
d'acc616ration
maximale"_/_
",
@
Moter caliente:
Empuje
el acelerador
hastala
mitad
de su
recorrido
hacia la posici6n
de plenos
gases
@
Motore caldo:
Portare
il comando
del gas sul massimo
"_".
Bij een warme
motor:
Schuif de gashendel
halverwege
naar
de volgaspositie
"'_i_".
@
Amener
la cle
de contact
sur
la position
"D6marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser
toumer
le demarreur
plus de 5 secondes
b.
chaque
fois. Si le moteur
ne d&marre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant
d'effectuer
une
nouvelle
tentative.
Ponga
la Ilave de encendido
la
de
posici6n
en
arranque
"START".
NOTAt
No haga
funcionar
el motor
de arranque
m_ts de unos
5
segundos
a la vez.
Si el motor no arranca,
espere
unos 1 0
segundos
antes
de hacer otra tentativa.
Turn the ignition
key to "START
position".
NOTE!
Do not run ttle start
motor more than
5 seconds
at once.
If
the
engine
will not start, wait about
10 seconds
before
the
next try.
@
Girare
la chiave
su "START".
NOTAt
Non inserire
il motorino
di avviamento
per pi_ di 5 seoondi
per volta.
Se il motore
non parte attendere
una decina
di
secondi
prima
di riprovare.
@
ZQndschl0ssel
auf "START"
drehen.
FIINWEISt
Den Anlasser
nicht jeweils
Ib.nger als ca. 5 Sekunden
betb_ti-
gen. Wenn
der Motor nicht anspringt,
vor dem nAchsten
An-
laBversuch
ca. 10 Sekunden
warten.
@
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N,BJ
Laat de startmotor
niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor
niet start, wacht
dan ca 10 sek voordat
u vol-
gende
poging
doet.
@
Laisser
ensuite
la cle revenir
sur sa position
"On" Iorsque
le
moteur
a demarre
et repousser
la commande
de starter d&s
que le moteur
tourne
r6guli&rement.
Amener
la commande
des gaz a la position correspondante
au regime moteur d6sir6.
Pour la tonte, positionner
cette manette
dans I'encoche
prevue
pour obtenir
le r6gime
optimal
pour
la tonte
(acc616ration
maximale
du moteur).
Let the ignition
key return
to the "ON"
position
when
the en-
gine has started
and push
in the choke
control
as soon as
the engine
is running
smoothly.
Push the gas control
to the
required
speed.
For cutting:
full gas.
@
Dejar que la Ilave de encendido
vuelva
a la posici6n
"ON"
cuando
ha arrancado
el motor
e introducir
el estrangulador
tan pronto como
el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n
deseada.
AI cortar,
a plenos
gases.
Dopol'avviamento,
riportare
su
Regolare
gas
la chiave
_ON
_ =
il
sul regime
desiderato.
Per il taglio:
massimo
regime
"F".
Nach Anspringen
des Motors den Z0ndschlOsselin
die Stellung
"ON"zurLickgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zurLickschieben,
so dab der Motor gleichmb_6ig
arbeitet.
Den Gashebel
auf die
gewQnschte
Motordrehzahl
steiien.
Bei MAhen:
Vollgas.
@
36
Draai de startsleutel
terug in"ON"-posotie,
wanneer
de motor
is gestart
en schuif
de choke
in zordra
de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif de gashendel
naar het gewenste
toerental.
Bij
maaien:
vol gas.

Advertisement

loading