Download Print this page

Betrieb - Craftsman 25320 Instruction Manual

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
(_
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
(_
Anlaasen
des
Motors
Darauf
achten,
dab das
M_haggregat
in Transportstellung
(obere
Stellung)
steht und dab der Hebel
for Ein- und Aus-
schalten
des M_haggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
@
Dernarrage
du moteur
S'assurer
que le carter de coupe esten
position
de transport
(en position
superieure)
et que le levier pour I'embrayage/d6-
brayage
du carte
de coupe
esten
position
de d6brayage.
(_
Arranque
del motor
AsegOrese
de que el. equipo
de corte
est,, en la posici6n
de
transporte
(en posiclon
superior)
y que la palanca
para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo
de corte
estb. en
la posici6n
de desacoplamiento.
@
Avviamento
del rnotore
II tagliaerba
deve
essere
sollevato
in posizione
di trasporto
ela
leva
di
inserimento/disinserimento
deve
essere
in
"posizione"disinserito".
Her starten
van
de motor
Zorg
ervoor
dat de maaikast
in transportstand
staat
(hoog-
ste stand)
en dat de hendel
voor
aan/uitschakeling
van de
maaikast
in uitgeschakelde
stand
staat.
Press down the
and hold down.
clutch/brake pedal completely
Set the gear lever in neutral "N".
_E_ Kupplungs-
und Bremspedal
ganz durchtreten
und in dieser
Stellung
halten.
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf
"N" stel-
len.
_Enfoncer
completement
la p6dale
de
frein/debrayage.
S'assurer
que le levier de vitesses
esten
position
neutre.
Pise hasta
el fondo
el pedal
de embrague/freno
y mant6n-
galo
presionado.
Ponga
la palanca
de cambios
en punto
neutro
"N".
@Premere
il pedale
freno/frizione
a fondo
tenendolo
premuto.
Portare
la leva del cambio
su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
in en houdt
hem inge-
drukt.
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
"N".
Pull out the choke
control
(if engine
is cold).
_
Den Kaltstarthebel
herausziehen
(nur bei kaltem
Motor).
@
@
@
@
Si le moteur
est froid
: Tirer
la commande
de starter.
Extraer
el estrangulador
(Linicamente
si el motor est,. frio).
Estrarre
il comando
dello
choke
(in caso
di partenza
a
freddo).
Trek de choke
bit (geldt alleen
indien de motor koud
is).
35

Advertisement

loading