Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'inetructione
Merci de fire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'aveir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25324

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'inetructione Manuale di ietruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'aveir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers iMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. Operation I. Training Do not operate the engine in a confined...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. Maintenance Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure equipment is in safe working condition.
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,_HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- len, dan M&hmesser,...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION; CE TRACTEUR PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. L PRECAUTIONS D'UTILISATJON Refermer avec precautions...
  • Page 8 Avant de quitter le siege debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr&ter le moteur et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA, ® I.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione delmoto agliaccessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele o p- pure togliere l achiavetta diaccensione: prima d ipulire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima di interventi o controlli sultosaerba e prima delle operazioni dipulizia; dopo a ver colpito u noggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGR[JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPU-FEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder 25324 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 24/18 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. &...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning, Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu6 par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. • CmGARETTES BROLURES GRAVES. PROFESSION MEDICALE. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRmQUE AUX E,-U, ® ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICN MIT WASSER KANN ERBLINDUNG FUNKEN AUSSPULEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed piezas que, per razones de transporte,...
  • Page 19 REMARQUE: V@ifier que le cb, b le 61ectrique est bien connecte sur le con- tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du siege. NOTA: Controlar que el cable estb. correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. NOTA: Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-...
  • Page 20 REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE Les roulettes de jauge sont correctement reglees Iorsqu'elles se trouvent leg6rement au-dessus du sol pendant la tonte, carter de coupe etant b, la hauteur d6sir&e pour la coupe. Regler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
  • Page 21 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (ei esta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2), .ADVERTENCm.A: No remover la pantalla...
  • Page 22 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls (_Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. Throttle Control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Forward/Reverse Drive Pedal. Pedal for Vorwb.rtsantrieb/R0ckwb.rtsantrieb. Attachment clutch switch.
  • Page 23 Cornandi Emplacement des cornmandes Interruttore luci, Interrupteur de commande des phares Acceleratore, Commande des gaz (Acc616rateur) Pedale dei freni, Pedale de frein Pedale Marcia avanti/indietro. P6dale de marche avant/marche arri&re Leva inserimento tagliaerba Embrayage/d6brayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. Relevage et abaissement du carter...
  • Page 24 1. Light switch 1. Lichtschalter _R_ 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de aiumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 25 3, Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Brernspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3, Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar...
  • Page 26 5, Comrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arri&re pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 27 6, Quick lifting/lowering of the cutting unit 6, Elevacion/descenso rapidos del equipo de corte Pull tile lever backwards to quickly lift tile cutting unit when Tire de la palanca hacia atras para levantar rapidamente passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- equipo de corte al pasar...
  • Page 28 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 29 8, Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer A fond la p6dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Relb,cher la pedale d'embrayage/frein. Relb,cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouill6e (en haut).
  • Page 30: Choke Control

    9, Blocage et debloeage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri&re du ch&ssis du tracteur, dolt &tretir6e vers I'ext6rieur et bloqu6e dans cette position, 9.
  • Page 31: System Characteristics

    12. Cruise Control Lever 12. Palanca de mando crucero La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para The cruise control feature can be used for forward travel only. ir hacia adelante. SYSTEM CHARACTERiSTiCS CARACTERiSTICAS DEL SISTEMA cruise control should only be used...
  • Page 32 14, Service Rerninder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine mower. 14. Service Reminder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her gewartet werden mQssen. 14, Rappel Entetien/Cornpteur Horaire Indique a quel moment executer les op6rations d'entretien du moteur et de la tondeuse. 03013 14.
  • Page 33 4. Before starting. 4. Mal]nahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia petrol.
  • Page 34: Pression De Gonflage

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque motor Starting of motor Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar Sit on seat in operating position, depress brake pedal and pedal del freno y poner el freno de marcha.
  • Page 36 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor est_ frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 37 Amener la cle de contact la position "D6marrage" ("START"). ATTENTION! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 PURGE TRANSMISSION _R_ PURGE DE LATRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is recom- mended that the transmission be purged before operating Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, tractor for the first time. This procedure will remove any il est recommand6 de purger la transmission...
  • Page 39 (IT-') SPURGO DELLATRASMISSIONE TRANSMISION PURGAR assicurare il buon funzionamento prestazionale Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 40 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 41: To Move Forward And Backward

    Moverse hacia adelante y hacia arras To Move Forward and Backward La direcci6n y la velocidad de movimientos estb.n controlados Tile direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrAs. forward and reverse drive pedals.
  • Page 42 Cutting tips Conssils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets be thrown away by the blades. pourraient 6tre propuls&s par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 43 Consejoe para el corte Consigli per il taglio delrerba Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. ser proyectados por las cuchillas. Individuare ostacoli fissi. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque...
  • Page 44 ADVERTENCIA! WARNING! Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. No conduzca pot terreno de inclinaci6n superior a 5 °, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior. The risk for roll-over backwards is large. In steep terrain the risk for tipping is considerable.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, in der N_the BAumen, GebOsch, G__ngen usw. zu m__hen. Die M_.hklinge mAht ca.
  • Page 46 Switching engine off the Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAW Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out: equipo de corte,...
  • Page 48 ® Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwerferanschlu8 16sen. Vor den MAher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem MAher herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben. Scheinwerferanschlu8 wieder anschlieBen und die Motorhaube schlieBen.
  • Page 49 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-...
  • Page 50: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se ref&rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du rnoteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser I&g&rement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Toutes les Selon Toutes Toutes Toutes Toutes 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b, huile) ..................•...
  • Page 53 DATI Di SERVIZIO CompHare ogni quaivolta si esegue un regoiare servizie Ogni NecessitY, Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore I00 ore ©ambio deli'olie (Senza fiitro deli'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................
  • Page 54 Messerbalken FL_r beste M_hergebnisse mL_ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. WechseJn Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschArft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichm_,6ig geschb, rft und auf Unwucht...
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremitb, della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 56 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 57: Operation

    Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 58 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CU ENTA- SERVICE REMINDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine El recordatorio del mantenimiento muestra el nOmero total de has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service...
  • Page 59 To Check Brake Controlar el Freno Si el tractor requiere m_ts de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 60 03042tex Entfernen dee M&hers remove mower Die Ger_,tekupplung auf "DISENGAGED" (LOSEN) stel- Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. len. Lower attachment lift lever to its lowest position, Dr_cken Sie den Hebel der Ger_,tehubvorfichtung ganz Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). nach unten.
  • Page 61 Pour dbrnonter la faucheuse De maaiunJt verwijderen Placez Fembrayage de I'accessoire en position "DI_- Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE" GAGE". positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
  • Page 62 03042tex ® Austauschen dee Antriebsriernens des M_hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA- MOWER DRIVE BELT REMOVAL HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 63 Sostituzione della einghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE DEL RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- tionnement. Parcheggiare il trattore su una superficie...
  • Page 64 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary...
  • Page 65 Ausnivellieren des M_hers 0berprQfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttem n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gleich sind. geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die JUSTIERUNG IN L_,NGSRICHTUNG Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen,...
  • Page 66 Pour mettre la tondeuse a niveau Verifiez Lt nouveau la distance et r6glez-la au besoin jusqu'a ce que les deux c6t6s soient identiques. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfl6s & la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s R_=GLAGE D'AVANT EN ARRllSRE...
  • Page 67 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA cortac_sped NJvelar IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lade Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSI indicada en los neum__ticos. Si los neumb, ticos est_m poco o demasiado inflados, esto puede...
  • Page 68 02948 Livellamento del rasaerba Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessit& finch6 entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe...
  • Page 69 Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen De maaiunit nivelieren totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw BELANGRIJK: Het oppervlak...
  • Page 70 propulsora Carnbio de eorrea Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador...
  • Page 71: En Friamiento Del Transeje

    TRANSAXLE COOLING EN FRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while...
  • Page 72: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor apringt nicht No fuelin fueltank, Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze, Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. Plug connection defective, Dirt in carburetor or fuel pipe, Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Aniasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 73 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre Le moteur ne El motor Be arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia estb_defectuosa, IIy a des impuretes dans le carburateur ou dans le circuit Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com-...
  • Page 74 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. 11motore non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect, Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 75 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Line procedure S,uivre suivante fois la saison termi- foil.owing steps should be taken when mowing nee: season over: En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 76 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine delia etagione effettuare i eeguenti inter= (N_ Aan her einde elk maaiaezoen moeten volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 80 42 00-60 03,05,08 TH Printed in the U.S,A.

Table of Contents