Advertisement

Quick Links

03090
®
Inetruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'inetructione
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25326

  • Page 1 03090 ® Inetruction manual Manuel d'inetructione Manuale di ietruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers iMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. Operation I. Training Do not operate the engine in a confined...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. Maintenance Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure equipment is in safe working condition.
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,_HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- len, dan M&hmesser,...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschIQssel abzie- hen. AIle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION; CE TRACTEUR PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. L PRECAUTIONS D'UTILISATJON Refermer avec precautions...
  • Page 8 Avant de quitter le siege debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr&ter le moteur et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- mientol pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche RegoJe di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ® J.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione delmote agliaccessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele o p- pure togliere l achiavetta diaccensione: prima d ipulire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima di interventi o controlli sultosaerba e prima delle operazioni dipulizia; dope a ver colpito u noggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGR[JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPU-FEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25236 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 26/19,4 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. &...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning, Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET EYES. SULFURIC ACiD CAN CAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSE BLINDNESS ,FLAMES BLINDNESS OR RINCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVERE BURNS. RECYCLE mMMEDJATEMENT ACIDE SULFURIQUE LES YEUX/_, GRANDE EAU, PROTEGER LESYEUX. I .ELOIGNER Mfg.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed plezas que, por razones de transporte,...
  • Page 19 02943 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras est_tn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la off the ground when mower is at the desired cutting...
  • Page 20 02937 ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER and position slot in link assembly (C) over pin on rear Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, mower bracket (D) and secure with washer and large assemble front wheel to mower as shown.
  • Page 21 ANMONTiEREN DES VORDERRADS AN DEN BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,_NGEARME MAHERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch MAHER im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite Montieren Sie das Morderrad mit der Sch[itzschraube, Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn Bei[agscheibe und der Festste[Imutter...
  • Page 22 ® 02937 MONTAGEDE LAROUEAVANTSUR LATOND EUSE FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATERAUX DE LA TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Placez le trou du bras Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon illustree, (A) au-dessus de la goupille (B) & I'ext6rieur du chb, ssis avec le boulon b,6paulement, la rondelle...
  • Page 23 ® 02937 Repetir en el lado opuesto del tractor. ENSAMBLAR RUEDA FRONTAL CORTA- CF:SPED UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS- Levantar el rinc6n trasero dei cortacesped y colocar la ranura en el Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija...
  • Page 24 ® 02937 MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare RASAERBA foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello Utillizzando il bullone con flangia, la roodella e il contro- chassis del trattore, quindi...
  • Page 25 HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN (Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de de borstbout, de sluitring en de borgmoer uit de zak met...
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03105 ® Positioning of control8 Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch. Lichtschalter. Throttle Control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Forward/Reverse Drive Pedal. Pedal for Vorwb_rtsantrieb/ROckw_.rtsantrieb. Attachment clutch switch.
  • Page 27 03105 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accelerateur) Pedale de frein Pedale dei freni. Pedale de marche avant/marche arri&re Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba Relevage et abaissement du carter de coup Sollevamento/abbassamento...
  • Page 28 1. Light switch _E_ 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 29 3, Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3, Bremepedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3, P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor...
  • Page 30 _-_6. Relevage et abaissernent du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri&re pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accident6e. Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position la plus elev6e (releve au maximum).
  • Page 31 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento...
  • Page 32 8, Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la p6dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans...
  • Page 33 9. BIocage et debloeage de la roue Iibre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du chb,ssis du tracteur, dolt &tre tir6e vers I'exterieur et bloquee dans cette position.
  • Page 34 12. Cruise Control Lever 12, Palanca de mando crucero cruise control feature can be used for forward travel La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. only. CARACTERJSTICAS DEL SISTEMA SYSTEM CHARACTERISTICS cruise control should only be used while...
  • Page 35 14. Service Rerninder/Hourrneter Indicates when service is required engine mower. 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her gewartet werden m0ssen. 14, Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique a quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse. 03013 14, Recordatorio Mantenirniento/Cuenta-Horas...
  • Page 36 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia petrol.
  • Page 37 Niveau d'huile L'orifice de remplissage avec bouchon/jauge est ac- cessible apr6s basculement du capot moteur vers I'avant. Le niveau d'huile du moteur dolt &tre contr61e avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat, devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni&re.
  • Page 38: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque motor Starting of motor Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar Sit on seat in operating position, depress brake pedal and pedal del freno y poner el freno de marcha.
  • Page 39 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Linicamente si el motor est,. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 40 Amener la cle de contact sur la position "D6marrage" ("START"). ATTENTIONt Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 41 Depress forward drive pedal to full forward position, hold IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO for five (5) seconds and release pedal. Depress reverse Cold starting for hydro (below 40°f[4°c]) - after starting drive pedal to full reverse position, hold for five (5) sec- gine and before driving, let transmission warm...
  • Page 42 SPURGO DELLATRASMISSJONE r6f6rer & la section "TRANSPORT" de ce livret). D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz en assicurare il buon funzionamento prestazionale position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima n'est pas serr6.
  • Page 43 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 44 IVioverse hacia adelante y hacia arras Pour avanceit et pour recu_er La direcci6n y la velocidad de movimientos estb.n controlados La direction et la vitesse du d6placement sont contr61ees por los pedales de marcha adelante y atras. les pedales de marche avant et de marche arriere.
  • Page 45 Vooruitrijden en Achteruitrijden Per aval3z_re e retroce_ere La direzione e la velocitb, di movimento sono controllate azi- De richting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald door de vooruitrij- en acheruitrijpedalen. onando i pedali di avanzamento e di retromarcia. Avviare il trattore e rilasciare il freno di stazionamento.
  • Page 46 Cutting tips Conssils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets be thrown away by the blades. pourraient 6tre propuls&s par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 47 Consigli per il taglio delrerba Consejoe para el eorte Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. ser proyectados per las cuchillas. Individuare ostacoli fissi. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere el choque con ellos.
  • Page 48 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 49 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 50 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAV Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out: equipo de corte,...
  • Page 51 ® Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwerferanschlu8 16sen. Vor den Mb.her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mb.her herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StQtzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben. Scheinwerferanschlu8 wieder anschlieSen und die Motorhaube schlieSen.
  • Page 52 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-...
  • Page 53: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se r@@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 54: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 55 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Toutes les Selon Toutes Toutes Toutes Toutes 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b, huile) ..................•...
  • Page 56 © DATI DI SERVIZIO Cempilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizie NecessitY. Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................
  • Page 57 Messerbalken FL_rbeste M_hergebnisse mL_ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmb.6ig gesch_.rft und auf Unwucht...
  • Page 58 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 59 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 60: Operation

    SJstema de Presencia Operador y SJstema de FuncJonamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 61 To Check Brake Controiar el Freno Si el tractor requiere mAs de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad mb, s alta en la marcha mb.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 62 ® 02937 Entfernen Des M_hers To Remove Mower Die GerAtekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. DrQcken Sie den Hebel der Ger_,tehubvordchtung ganz Lower attachment lift lever to its lowest position, nach unten. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 63 Pour Dbmonter La Tondeuse De Maaiunit Verwijderen Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKO P PELD E" Place,z Vembrayage de I'accessoire en position "DI_- GAGE". positie. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans sa position...
  • Page 64 02948 • • To Level Mower FRONT-TO-SACK ADJUSTMENT Make sure tires are properly inflated to the PSi shown tires. If tires are over or under inflated, it may affect iMPORTANT: Deck must be level side-to-side. appearance of your lawn and lead you to think the mower To obtain the best cutting results,...
  • Page 65 Ausnivellieren M&hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die JUSTIERUNG IN L.&NGSRICHTUNG Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, WICHTIG:...
  • Page 66 02948 l IA Pour rnettre la tondeuse a niveau REGLAGE D'AVANT EN ARRIERE V@ifiez si les pneus sont correctement gonfl6s b, la pression indiqu&e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s IMPORTANT: pont dolt _tre mis & niveau bilaterale- risquent de nuire &...
  • Page 67 NJvelar el cortacesped Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumAticos. Si los neum_.ticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA est_m poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lade el aspecto del cesped y Ilevarle...
  • Page 68 02948 IUUUU_Livellamento rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO che il rasaerba non sia correttamente regolato.
  • Page 69 De rnaaiunit nivelieren Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE grasveld beinvloeden zodat u denkt dat de maaiunit...
  • Page 70 \\\\\\\ ® Austauschen des Antrieberiemene des M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES M,_- MOWER DRmVE BELT REMOVAL HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 71 \\\\\\\ Sustituir la correa de transmisi6n cortac6sped Pour remplacer la courroie de transmission DLC=MONTAGEDE LA COURROIE DE TRANSMISSION QUITAR LA CORREA de TRANSMISI6N deL CORTA- CESPED DE LA TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- Aparcar el tractor en una superficie...
  • Page 72 /J[m Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem de maaiunit vervangen Fasa_rJ3a DE AANDRIJFRIEM DE MAAIUNIT VERWiJ- DEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 73 Install belt on centerspan idler (E). Install belt through stationaryidler (C) and clutching idler (D). Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. Reconnect clutch harness (A). Make sure belt is in all pulley grooves and inside all belt guides and keepers.
  • Page 74 Tirez la courroie vers I'arri6re du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie puissance (F). Verifiez si la courroie se trouve dans passant de la courroie. Montez la courroie sur la poulie folle mediane (E).
  • Page 75: Installazione

    Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alia ventola di raffreddamento delia trasmissione e sulla puleggia ingresso (F). Verificare chela cinghia si trovi all'interno del relativo fermo. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). Inserire la cinghia attraverso...
  • Page 76 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y e! ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine...
  • Page 77: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fueltank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 78 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre E[ motor no arranca _)Le moteur ne Manque de carburant dans le reservoir, No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa.
  • Page 79 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. il motore non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 80 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing procedure S?ivre suivante fois la saison termi- season is over: nee: En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 81 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter= her einde elk maaiaezoen moeten volgende venti: rnaatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 84 532 42 01-34 03,06,08 Printed in U,S,A.

Table of Contents