Craftsman 25325 Instruction Manual page 43

Table of Contents

Advertisement

5
O
Turn
ignition
key to
position".
the
"START
NOTE!
Do not run the start
motor
more than
5 seconds
at once.
If
the
engine
will not start, wait about
10 seconds
before
the
next try.
(_)
ZOndschlOssel
auf "START"
drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser
nicht jeweils
I&nger als ca. 5 Sekunden
bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vor dem n&chsten
An-
laBversuch
ca. 10 Sekunden
warten.
Amener
la cle
de contact
sur
la
position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser
tourner
le demarreur
plus de 5 secondes
&
chaque
fois. Si le moteur
ne demarre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant
d'effectuer
une
nouvelle
tentative.
(_
Ponga
la Ilave de encendido
la
de
posici6n
en
arranque
"START".
NOTA!
No haga
funcionar
el motor
de arranque
mb,s de unos
5
segundos
a la vez.
Si el motor
no arranca,
espere
unos 1 0
segundos
antes
de hacer otra tentativa.
®
Girare
la chiave
su "START".
NOTA!
Non inserire
il motorino
di avviamento
per pi_ di 5 secondi
per volta.
Se il motore
non parte attendere
una decina
di
secondi
prima di riprovare.
Draai de startsleutel
naar "START"-positie
N.B,!
Laat de startmotor
niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start,
wacht
dan ca 10 sek voordat
u vol-
gende
poging
doet.
_Let
the
return
to the "ON"
when
the
ignition
key
position
engine
has started
and push
in the choke
control
as soon
as the engine
is running
smoothly.
Push the gas control
to
the required
speed.
For cutting:
full gas.
(_
Nach
des
Motors
den ZQndschl0ssel
in die
Anspringen
Stellung
"ON"
zur0ckgehen
lassen.
Den
Kaltstarthebel
zurQckschieben,
so da6
der
Motor
gleichm&6ig
arbeitet.
Den Gashebel
auf die gew0nschte
Motordrehzahl
stellen.
Bei M_.hen: Vollgas.
@
@
®
Laisser
ensuite
la cle revenir
sur sa position
"On" Iorsque
le
moteur
a demarr6
et repousser
la commande
de starter des
que le moteur
tourne
reguli&rement.
Amener
la commande
des gaz 9,la position
correspondante
au r6gime
moteur d6sir6.
Pour latonte,
positionner
cette manette
dans I'encoche
prevue
pour obtenir
le r6gime
optimal
pour
la tonte
(acc61eration
maximale
du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido
vuelva
a la posici6n
"ON"
cuando
ha arrancado
el motor e introducir
el estrangulador
tan pronto
como el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n
deseada.
AI cortar,
a plenos
gases.
Dopo I'avviamento,
riportare
la chiave su "ON". Regolare
il gas
sul regime
desiderato.
Per il taglio:
massimo
regime
"F".
Draai de startsleutel
terug in "ON"-posotie,
wanneer
de motor
is gestart
en schuif
de choke
in zordra
de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif de gashendel
naar het gewenste
toerental.
Bij
maaien:
vol gas.
43

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents