29. 安全装置の復帰; Resetting The Safety Clutch; 安全装置的复位 - JUKI PLC-1710 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for PLC-1710:
Table of Contents

Advertisement

29. 安全装置の復帰 /

RESETTING THE SAFETY CLUTCH /

RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG /
REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE /
MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD /
RIPRISTINO DELLA FRIZIONE DI SICUREZZA /
安全装置的复位
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la
machine hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-
dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fine di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意:
为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。
1
The safety clutch functions when an excessive load
is applied to the hook or the other components during
sewing. At this time, the hook will never rotate even
if turning the handwheel. When the safety clutch has
functioned, remove the cause and reset the safety clutch
as given in the following procedure.
1) Pressing push button 1 located on the top surface of
the machine bed, strongly turn the handwheel in the
reverse direction of rotation.
2) The resetting procedure completes when the
handwheel clicks.
(Caution)
Turn the handwheel by hand and make
sure that push button
縫製中に、釜などに無理な力が加わると、安全装置
が働きます。この時、はずみ車を回しても釜は回転
しません。安全装置が働いた時は、その原因を取り
除き、次のように元通りに復帰させます。
1)   ベッド上面にある押しボタン 1 を押しながら、
2)  「カチッ」という音がしたら、復帰は完了です。
( 注意 ) はずみ車を手で回して、 押しボタン 1 が戻っ
Die Sicherheitskupplung tritt in Aktion, wenn während
des Nähbetriebs eine übermäßige Last auf den Greifer
oder andere Teile einwirkt. In diesem Fall bewegt sich der
Greifer auch durch Drehen des Handrads nicht. Falls die
Sicherheitskupplung ausgelöst worden ist, die Ursache
beseitigen, und eine Rückstellung nach dem folgenden
Verfahren vornehmen.
1) Den Druckknopf 1 an der Oberseite des
2) Die Rückstellung ist abgeschlossen, wenn das
has returned.
1
(Vorsicht)
69
はずみ車を強く逆転させます。
ていることを確認してください。
Maschinenbetts hineindrücken und gleichzeitig das
Handrad kräftig in entgegengesetzter Drehrichtung
drehen.
Handrad klickt.
Drehen Sie das Handrad von Hand,
und vergewissern Sie sich, dass der
Druckknopf
zurückgekehrt ist.
1

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Plc-1760Plc-1710-7Plc-1760-7Plc-1760l

Table of Contents