Ferrari 360 Modene 2002 Owner's Manual page 93

Table of Contents

Advertisement

Interruttore ricircolo aria
R
ILASCIATO
Il flusso dell'aria proviene
dall'esterno.
Con temperature esterne
superiori ai 25 °C il ricircolo è
sempre inserito con pause della
durata di un minuto ogni venti
minuti, per consentire il ricam-
bio di aria.
P
(
REMUTO
RICIRCOLO
Il flusso dell'aria proviene
dall'interno dell'abitacolo.
Il ricircolo accelera il riscalda-
mento o il raffreddamento
dell'aria.
Se ne sconsiglia un uso molto
prolungato.
Una volta stabilizzata la temperatu-
ra interna sul valore desiderato si
consiglia di non variare la posizione
del commutatore selezione tempera-
tura fino a quando non intervengo-
no grosse variazioni nella tempera-
tura esterna.
Una variazione nella posizione del
commutatore selezione temperatura
comporta una certa differenza tra la
temperatura nell'abitacolo e l'aria in
uscita dalle bocchette. Questa diffe-
renza andrà attenuandosi man mano
che l'impianto va a regime.
Air re-circulation switch
R
ELEASED
The airflow comes from the
outside.
When the outside temperature is
over 77 °F (25 °C), the air re-
circulation switches on automati-
cally with a one-minute pause
every twenty minutes to permit
an exchange of air.
)
P
(R
RESSED DOWN
E
The airflow comes from inside
the passenger compartment.
The re-circulation speeds up the
heating or cooling of the air.
You are advised not to use the
re-circulation for prolonged
periods of time.
Once the internal temperature has
stabilized at the desired level, you
are advised not to change the posi-
tion of the selector switch until the
outside temperature changes dramati-
cally.
Changing the position of the tem-
perature selector switch leads to a
difference in the temperature of the
air inside the passenger compartment
and the air coming out of the vents.
This difference will decrease gradu-
ally as the system reaches its stan-
dard operating conditions.
Interrupteur de recirculation de l'air
R
ELACHÉ
L'arrivée de l'air provient de
l'extérieur.
A températures extérieures
supérieures à 25 °C, la
recirculation est toujours activée
avec pauses d'une minute toutes
les vingt minutes, pour permettre
le changement d'air.
-
)
A
(R
CIRCULATION
PPUYÉ
ECIRCULATION
Seul l'air intérieur circule dans
l'habitacle.
La recirculation de l'air accélère
le réchauffement et le refroidisse-
ment de l'air.
Un usage très prolongé est à
déconseiller.
Une fois la température intérieure
voulue atteinte, il est conseillé de ne
pas modifier la position du commu-
tateur de sélection de température
tant qu'il n'y a pas de variations de
température extérieure importantes.
Lorsqu'on modifie la position du
commutateur de sélection de tempé-
rature, on obtient une certaine diffé-
rence entre la température dans l'ha-
bitacle et l'air sortant des buses. Cette
différence ira en s'atténuant au fur
et à mesure que le système va à ré-
gime.
Interruptor recirculación de aire
S
IN APRETAR
El flujo de aire llega del
exterior.
Con temperaturas exteriores
superiores a 25 °C la recircula-
ción está siempre conectada con
paradas de un minuto de
duración cada veinte minutos,
para permitir la renovación del
aire.
)
A
(
PRETADO
RECIRCULACIÓN
El flujo de aire proviene del
interior del habitáculo.
la recirculación acelera el
calentamiento o la refrigeración
del aire.
Se desaconseja un uso prolonga-
do.
Una vez estabilizada la temperatura
interior en el valor deseado se acon-
seja no variar la posición del conmu-
tador de selección de temperatura
mientras no se produzcan grandes
variaciones de la temperatura exte-
rior.
Una variación en la posición del con-
mutador de selección de temperatu-
ra comporta una cierta diferencia
entre la temperatura en el habitáculo
y el aire a la salida de los difusores.
Esta diferencia irá atenuándose a
medida que la instalación actúe.
1
2
3
)
4
5
6
7
8
2 . 7 7

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents