Ferrari 360 Modene 2002 Owner's Manual page 71

Table of Contents

Advertisement

Non è consentito smontare o appor-
tare modifiche di qualsiasi tipo a cin-
ture, arrotolatori e pretensionatori.
Interventi straordinari di manuten-
zione che comportano urti violenti,
vibrazioni o riscaldamento della zona
del pretensionatore, possono provo-
carne l'intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni indotte
dalle asperità stradali.
Sicurezza Bambini
Per la loro conformazione, i bambini
sono soggetti a rischi maggiori ri-
spetto agli adulti. È necessario quin-
di l'utilizzo di idonei sistemi di riten-
zione o sicurezza.
Tutti i minori le cui caratteristiche
fisiche (altezza, peso) rientrino nei
valori/limiti stabiliti dalle leggi vi-
genti in ogni singolo Paese, dovran-
no essere protetti da appositi sistemi
di ritenzione o sicurezza (seggiolini,
culle, cuscini) omologati.
In ogni caso si raccomanda di utiliz-
zare sempre sistemi omologati di ri-
tenzione bambini, con riportato il
marchio di controllo.
The disassembly or modification of
the seatbelts, winding units or pre-
tensioners is strictly forbidden.
Special maintenance work involving
blows to, vibrations of or overheat-
ing in the pre-tensioner area, may
cause their activation - normal vi-
brations from road bumps do not
have this effect.
Child Safety
Because of their size, children are at
greater risk than adults. It is there-
fore necessary to use suitable restrain-
ing or safety systems.
All children whose characteristics
(height and weight) fall within the
values/limits established by the laws
in force in each individual nation, must
be protected by the respective approved
restraining or safety system (child car
seats, cribs, cushions etc).
In any case, we recommend that you
always use approved child restrain-
ing systems labelled with the quality
control mark.
Il n'est pas permis de démonter ou
d'apporter quelque modification que
ce soit aux ceintures, enrouleurs et
prétensionneurs.
Les interventions extraordinaires d'en-
tretien comportant des chocs violents,
des vibrations ou un réchauffement de
la zone du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibrations dues
aux aspérités de la route.
Sécurité des Enfants
Du fait de leur constitution, les en-
fants encourent plus de risques que
les adultes. L'usage de dispositifs d'at-
tache ou de sécurité appropriés est donc
nécessaire.
Tous les mineurs dont les critères
physiques (hauteur, poids) entrent dans
les valeurs/limites établies par les lois
en vigueur dans chaque pays, devront
être protégés par des dispositifs d'at-
tache ou de sécurité appropriés (pe-
tits sièges, berceaux, coussins) homo-
logués.
Dans tous les cas, on recommande de
toujours utiliser des dispositifs d'at-
tache pour enfants homologués, avec
application de la marque de contrôle.
No se permite desmontar o modifi-
car los cinturones, enrolladores o
pretensores.
Las operaciones de mantenimiento
especial que implican golpes violen-
tos, vibraciones o calentamientos de
la zona de los pretensores, pueden
dar lugar al accionamiento; no en-
tran en estas condiciones las vibra-
ciones debidas a las irregularidades
de la carretera.
Seguridad para niños
Debido a su constitución, los niños
están sujetos a riesgos mayores res-
pecto a los adultos. Es necesario por
tanto utilizar sistemas de retención y
seguridad específicos.
Todos los niños cuyas características
físicas (altura, peso) se encuentren
dentro de los valores límite estable-
cidos por las leyes vigentes en cada
País, deberán protegerse con siste-
mas de retención y seguridad ade-
cuados (sillitas, cunas, cojines) ho-
mologados.
En todos los casos se recomienda
utilizar siempre sistemas de retención
homologados para niños, con su con-
siguiente etiqueta de control.
2 . 5 5
1
2
3
4
5
6
7
8

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents