Craftsman 25379 Instruction Manual page 34

Table of Contents

Advertisement

@
5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
®
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein und Aus-
schatten des M&haggregats auf "ausgeschattet"
steht.
(_
Demarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
Arranque
del motor
AsegQrese de que el equipo de corte est& en la posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte est& en
la posici6n de desacoplamiento.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the attachment
clutch control for connec-
tion/disconnection
of the cutting unit is in the disconnection
position.
@
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
@
@
@
@
©
@
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
Kupptungs und Bremspedat ganz durchtreten und in dieser
Stellung hatten. PrOfen, dab der Hebel fur das Ein- und
Ausschatten des Antriebes auf Leerlauf steht.
Enfoncer
completement
la pedale
d'embrayage/frein.
S'assurer egalement que le levier de modification de lavitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado.
Asegurarse
de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaat
geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controteer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrate stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
@
Den Kattstarthebel
herausziehen
(nur bei kattem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador
(Qnicamente si el motor est& frio).
(_) Estrarre
il comando
dello choke (in caso di partenza
a
freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
34

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents