Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 88

Quick Links

Manuale d'uso
IT
User's manual
EN
Manuel d'utilisation
FR
Betriebsanleitung
DE
FASEP 2000 srl
Via Faentina, 96
Manual de uso
ES
50030 Ronta (Fi) Italy
Tel
+39 055 8403126
Fax
+39 055 8403354
FASEP 2000 srl
Via Faentina, 96
50030 Ronta (Fi) Italy
T
l e
+
3
9
0
5
5
8
4
0
F
a
x
+
3
9
0
5
5
8
4
0
Qualcuno di cui ti puoi fidare
(Someone you can trust)
3
1
2
6
3
3
5
4
RASE.3030.
Sistema Qualità Certificato ISO 9001:2000
˜
Sistema Qualità Certificato ISO 9001:2000
VARIANT
VARIANT
E-mail
info@fasep.it
WWW
www.fasep.it
E
-
m
a
l i
info@fasep.it
W
W
W
www.fasep.it

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RASE.3030.VARIANT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Fasep RASE.3030.VARIANT

  • Page 1 Qualcuno di cui ti puoi fidare (Someone you can trust) RASE.3030. VARIANT VARIANT Manuale d’uso User’s manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung FASEP 2000 srl Via Faentina, 96 Manual de uso Sistema Qualità Certificato ISO 9001:2000 50030 Ronta (Fi) Italy ˜ +39 055 8403126 E-mail info@fasep.it +39 055 8403354 www.fasep.it...
  • Page 2: Informazioni Sull'utente

    LINGUA ORIGINALE Materiali coperti da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati. Le informazioni contenute possono essere sottoposte a modifica senza preavviso. Grazie per aver scelto il nostro smonta gomme Gentile Cliente Grazie per aver acquistato questa attrezzatura. Questa macchina è stata realizzata per offrire un servizio sicuro e affidabile negli anni, purché...
  • Page 3 VERIFICA DELLA FORMAZIONE Qualificato Respinto Misure di sicurezza Adesivi di avvertenza e precauzione Zone ad alto rischio e altri potenziali pericoli Procedure operative di sicurezza Manutenzione e controlli delle prestazioni Ispezione montaggio testina Regolazione e lubrificazione Bloccaggio Cerchi in acciaio / lega Cerchi con canale rovescio Cerchi ciechi Stallonatura...
  • Page 4 Soggetti e date della formazione ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manuale d’uso...
  • Page 5: Table Of Contents

    SOMMARIO 1. MESSA IN FUNZIONE ................6 1.1 INTRODUZIONE ....................6 1.2 PER LA VOSTRA SICUREZZA .................6 1.3. ULTERIORI CONSIDERAZIONI SU CERCHIO/PNEUMATICO .....20 1.4. USO PREVISTO DELLA MACCHINA .............20 1.5. FORMAZIONE DEL PERSONALE ..............20 1.6. CONTROLLI PRELIMINARI ................21 1.7. DURANTE L’UTILIZZO ...................21 1.8.
  • Page 6: Messa In Funzione

    1. MESSA IN FUNZIONE 1.1 INTRODUZIONE 1.1.a. SCOPO DEL MANUALE Lo scopo del presente manuale è quello di fornire le istruzioni necessarie per un funzio- namento, un utilizzo e una manutenzione ottimali della macchina. Qualora la macchina fosse rivenduta, consegnare questo manuale al nuovo proprietario. Inoltre, chiedere al nuovo proprietario di compilare e inviare al costruttore il modulo di trasferimento di proprietà...
  • Page 7 ATTENZIONE ATTENZIONE: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a gravi lesioni o al decesso. AVVERTENZA AVVERTENZA: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a lesioni lievi o medie. ATTENZIONE ATTENZIONE: Utilizzato senza il simbolo di pericolo per la sicurezza indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
  • Page 8 contro i rischi di un’eventuale esplosione di pneumatici, camere d’aria o cerchi. 6. Durante il gonfiaggio, mantenere una distanza adeguata dallo smontagomme in modo da restare al di fuori del volume cilindrico verticale occupato dalla ruota, non avvicinarsi. PERICOLO Lo scoppio dello pneumatico può causare la proiezione dello stesso nelle vici- nanze con una forza sufficiente a provocare gravi lesioni o la morte.
  • Page 9 10. Ispezionare sempre con cura la macchina prima di utilizzarla. Equipaggiamenti man- canti, danneggiati o logori (compresi gli adesivi di pericolo) devono essere riparati o sostituiti prima della messa in funzione. 11. Non lasciare dadi, bulloni, utensili o altro materiale sulla macchina. Potrebbero rima- nere intrappolati nelle parti mobili e provocare malfunzionamenti o essere proiettati.
  • Page 10 1.2.b. POSIZIONAMENTO ADESIVI Numero del Disegno Descrizione pezzo ADESIVO MATRICOLA Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MODELLO X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ADESIVO PEDALE ROTAZIONE AUTOCENTRANTE 000102600 ADESIVO PEDALE ROTAZIONE PALO ADESIVO PEDALE DI 4-601630 GONFIAGGIO ADESIVO SOLLEVATORE 4-600332 (solo versione IPL) ADESIVO PEDALE...
  • Page 11 ADESIVO PERICOLO 4-602969 SCHIACCIAMENTO MANI ADESIVO 418135A SENSO DI ROTAZIONE ADESIVO PERICOLO 000103400 SCHIACCIAMENTO GAMBE (STALLONATORE) ADESIVO PERICOLO 000102900 ROTAZIONE PALO ADESIVO GANCIO DI 4-601627 SOLLEVAMENTO ADESIVO PERICOLO 4-601665 SCHIACCIAMENTO MANI (TORRETTA) ADESIVO PERICOLO 4-603201 ESPLOSIONE ADESIVO PERICOLO 4-600990 ESPLOSIONE (MERCATO AMERICANO) ADESIVO COMANDO 4-601628...
  • Page 12 ADESIVO PLANCIA 4-603900 DI COMANDO (versione Manual Lock) ADESIVO PRESSORE 000103900 ADESIVO TERRA ADESIVO PERICOLO 425211A TENSIONE 4-602923 ADESIVO "2 SPEED" ADESIVO LOGO ADESIVO 4-600991 RISCHI VARI (MERCATO AMERICANO) CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. ADESIVO DO NOT OPEN COVER WARNING 4-600992 RISCHIO ELETTRICO TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO...
  • Page 13 1.2.c. LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO PERICOLO USCITA ARIA IN parte n. 000102800 PRESSIONE PERICOLO SCHIACCIAMENTO parte n. 000103200 MANI (AUTOCENTRANTE) PERICOLO SCHIACCIAMENTO parte n. 000103300 MANI (STALLONATORE) PERICOLO SCHIACCIAMENTO parte n. 000103400 GAMBE (STALLONATORE) parte n. 000102900 PERICOLO ROTAZIONE PALO PERICOLO SCHIACCIAMENTO parte n.
  • Page 14 parte n. 425211A PERICOLO SCOSSA ELETTRICA TERMINALE DI COLLEGAMENTO parte n. 000103900 A TERRA TERMINALE DI COLLEGAMENTO parte n. 446237 A TERRA parte n. 4-603201 PERICOLO DI ESPLOSIONE WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS.
  • Page 15 Manuale d’uso...
  • Page 16 Manuale d’uso...
  • Page 17: Allacciamento Elettrico E Pneumatico

    1.2.d. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATTENZIONE Per il corretto funzionamento della macchina è indispensabile un buon colle- gamento di terra. L’allacciamento elettrico utilizzato deve essere adeguatamente dimensionato: • alla potenza elettrica assorbita dalla Mod. macchina, specificata nell’apposita ANNO DI COSTRUZIONE / Code targhetta dati macchina (Fig 1);...
  • Page 18: Dati Tecnici

    Il punto di prelievo dell’alimentazione pneumatica, nella rete d’offi cina, deve essere dotato di una valvola d’in- terruzione dell’alimentazione pneumatica posizionata a monte del gruppo fi ltro/regolatore fornito con la macchina (B Fig. 2a). PERICOLO Prima di procedere all’allacciamento elettrico e pneumatico e ogni volta che viene ripristinata l’alimentazione elettrica e pneumatica assi- curarsi che la macchina sia nella confi gurazione...
  • Page 19: Pressione Dell'aria

    • forza stallonatore ................... 15000 N - Sollevatore ruota (optional): • funzionamento ........sollevamento autom. ribaltamento manuale • azionamento ....................pneumatico • capacità di sollevamento ..................85 kg - Caratteristiche elettriche motore: • versione 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 speed ........2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
  • Page 20: Ulteriori Considerazioni Su Cerchio/Pneumatico

    • La pressione di esercizio (indicata sul regolatore) è di 150 psi (10 bar). • La pressione di gonfiaggio dello pneumatico (visualizzabile sul manometro) non deve supe rare quella indicata dal costruttore sul fianco dello pneumatico stesso. 2. Azionare i getti per il gonfiaggio ad aria soltanto quando si deve intallonare. 3.
  • Page 21: Controlli Preliminari

    compiti e di lavorare sulle ruote in assoluta sicurezza e dovrà fornire ulteriore adde- stramento secondo necessità per assi curarsi che ciascun dipendente mantenga la propria competenza. 1.6. CONTROLLI PRELIMINARI Prima di iniziare il lavoro, verificare con cura che tutti i componenti della macchina, in particolare le parti in gomma o in plastica, siano al proprio posto, in buone condizioni e correttamente funzionanti.
  • Page 22: Trasporto, Stoccaggio Emovimentazione

    2. TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni di trasporto della macchina Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo imballo originale e mantenuto nella posi zione indicata sull’imballo stesso. - Dimensioni imballo: • larghezza ....................1310 mm • profondità ....................1540 mm •...
  • Page 23: Sballatura

    3. SBALLATURA ATTENZIONE Fare molta attenzione durante il disimballo, l’assemblaggio, la movimentazione e l’installazione della macchina come riportato a seguire. L’inosservanza delle istruzioni può causare Danni alla macchina e compromettere la Sicurezza degli operatori. ATTENZIONE Prima di togliere la macchina dal pallet, assicurarsi che dallo stesso siano stati rimossi gli elementi mostrati qui di seguito.
  • Page 24: Montaggio

    4. MONTAGGIO MONTAGGIO DEL SOLLEVATORE (optional) - Fissare la pedana del sollevatore alla biella utilizzando il perno fulcro e l’anello seeger - Fissare la biella di stabilizzazione utilizzando la vite e il rispettivo dado (fi g 5a). 5. SOLLEVAMENTO/MOVIMENTAZIONE Per sollevare la macchina dal pallet, togliere le viti dal piede di fi ssaggio e assicurarla per mezzo della staffa di sollevamento (Fig.
  • Page 25: Spazio Di Installazione

    5.1 SPAZIO DI INSTALLAZIONE ATTENZIONE Installare la macchina conformemente a tutte le norme sulla sicurezza applicabili, incluse, ma non limitate ad esse, quelle emesse da OSHA. AVVERTENZA IMPORTANTE: per un corretto e sicuro utilizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo un valore di illuminazione dell’ambiente di almeno 300 lux. AVVERTENZA IMPORTANTE: Non installare la macchina in luoghi esterni.
  • Page 26 Il piano di appoggio deve avere una portata di almeno 1000 kg/m Condizioni ambientali di lavoro - Umidità relativa 30% ÷ 95% senza conden sazione. - Temperatura 0°C ÷ 50°C. ATTENZIONE Ogni volta che la macchina rimane scollegata dalla linea pneumatica per lunghi periodi, prima di ripristinare l’alimentazione pneumatica verifi care la confi gura- zione dei pedali di comando come di seguito illustrato.
  • Page 27: Descrizione Macchina

    6. DESCRIZIONE MACCHINA La macchina è uno smontagomme a funzio- namento elettro-pneumatico. Lavora su qualsiasi tipo di cerchione intero Mod. a canale con dimensioni e pesi indicati nel paragrafo DATI TECNICI. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Di costruzione solida, la macchina lavora X-XXXXXXXX/XX - XX tenendo la ruota in posizione verticale per la Serial N.
  • Page 28: Dimensioni D'ingombro (Mm)

    7. DIMENSIONI D’INGOMBRO (MM) - Dimensioni di ingombro (vedi fig.10): • Lunghezza ................... 1210 min 1600 max • Larghezza ..................1500 min 1900 max • Altezza ..................1940 min 2400 max Manuale d’uso...
  • Page 29: Principali Elementi Di Funzionamento

    8. PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni. Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della macchina. Per evitare incidenti e lesioni, l’apparecchiatura dev’essere installata adeguatamente, azionata in modo corretto e sottoposta a periodica manutenzione.
  • Page 30: Pericolo Di Esplosione

    Pulsante comando penetrazione disco stallonatore inferiore ( premendo il pulsante si ottiene l’attivazione del disco stallonatore, tutte le volte che si aziona la leva 23 verso il basso –si allontana il disco stallonatore dal cerchio- si ottiene la disattiva- zione del disco stallonatore) 8.1.b.
  • Page 31 Manuale d’uso...
  • Page 32 Manuale d’uso...
  • Page 33: Procedure Di Base - Utilizzo

    9. PROCEDURE DI BASE - UTILIZZO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO: Alcune parti della macchina, quali testina smon- taggio/montaggio, stallonatore, auto- centrante, palo ribaltabile si muovono e possono creare un potenziale punto di schiacciamento. Tenere le mani e le altre parti del corpo lontano dalle parti in movimento della macchina.
  • Page 34: Controlli Preliminari

    ATTENZIONE Per garantire una perfetta integrità dei cerchioni viene raccomandata la sostituzione ogni 2 mesi o prima, nel caso di eccessiva usura, degli inserti in plastica presenti sotto la torretta (A e B). Questi inserti da sostituire verranno forniti in dotazione con la macchina.
  • Page 35 RUOTE SPECIALI Ruote con cerchi in lega: alcune ruote con cerchi in lega presentano un canale del cerchio A minimo o non presentano alcun canale - Fig. 13A. Tali cerchi non sono approvati dagli standard del DOT (Department of Transportation - Dipartimento dei trasporti). La sigla DOT certifica la conformità...
  • Page 36 TABELLA PER L’UTILIZZO DI ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO A SECONDA DEL TIPO DI CERCHIO Cerchio standard Cerchio con foro incassato Cerchio a canale rovesciato Cerchio per furgone Cerchio senza foro centrale Cerchio con foro centrale ATTENZIONE PUNTO DI SCHIACCIAMENTO - PARTI IN MOVIMENTO. Rischio di lesioni dovute a schiacciamento.
  • Page 37: Stallonatura Laterale A Paletta (Optional)

    9.3. STALLONATURA LATERALE A PALETTA (OPTIONAL) - Sgonfi are completamente il pneumatico rimuovendo l’interno valvola (Fig. 14.) - Posizionare la ruota come indicato in fi g.15 e avvicinare la paletta dello stallonatore in prossimità del tallone, man- tenendo la dovuta distanza di sicurezza dal cerchione, in modo che la paletta stessa operi sul pneumatico e non sul cerchione.
  • Page 38: Caricamento Ruota

    9.4. CARICAMENTO RUOTA ATTENZIONE Azionare i pedali sollevatore solo durante le fasi di carico - scarico ruota. Non devono essere premuti durante altre fasi di lavoro! - Caricare la ruota sul sollevatore (Fig. 16). - Sollevare la ruota azionando il pedale - Coricare manualmente la ruota sull’autocentrante e abbassare il sollevatore rilascian- do il pedale 16.
  • Page 39: Bloccaggio Ruota Su Autocentrante

    9.5. BLOCCAGGIO RUOTA SU AUTOCENTRANTE 9.5.a. Bloccaggio manuale ruota (Manual Lock - ML version) su autocentrante (fi g.17A) - Inserire la maniglia di bloccaggio nel foro centrale della ruota (A - Fig. 17a) - Ruotare la maniglia per permettere il corretto aggancio con l’ autocentrante (B - Fig. 17a) - Avvicinare manualmente il cono di centraggio al cerchione agendo sui fermi “1”...
  • Page 40 9.5.b. Bloccaggio pneumatico ruota (Automatic Lock - AL versione) su autocentrante (fi g.17b) - Inserire il dispositivo di bloccaggio nel foro centrale della ruota (A - Fig. 17b). ATTENZIONE NOTA: Fare attenzione a portare il perno di bloccaggio a fi ne corsa, senza che il cono di centraggio (1) tocchi il cerchio (2). Un non corretto posizionamento del perno potrebbe causare rotture o malfunzionamenti del sistema di bloccaggio.
  • Page 41: Sgonfiaggio Pneumatico

    9.6. SGONFIAGGIO PNEUMATICO - Sgonfi are completamente lo pneumatico agendo sulla valvola (Fig. 18) 9.7. STALLONATURA VERTICALE ATTENZIONE TENERE MANI E ALTRE PARTI DEL CORPO LONTANE DALLE PARTI IN MOVIMENTO TENERE I PIEDI LONTANI DA STALLONATORE E SOLLE- VATORE NON ESEGUIRE LA STALLONATURA IN PRESENZA DI ARIA NELLO PNEUMATICO ATTENZIONE Togliere completamente l’aria all’interno dello pneumatico prima di proseguire.
  • Page 42 - Avvicinare il disco al cerchio: a) lo spostamento orizzontale si ese- gue manualmente agendo sul pomolo di trascinamento dell’asta stallonatore superiore; b) lo spostamento verticale si effettua azionando il comando - Quando si è raggiunta la distanza presta- bilita (è consigliata una distanza tra il bordo del cerchio ed il disco stallonatore di 2-3 mm), azionare il comando per bloccare lo...
  • Page 43 - Agire sul comando a colpetti, per fare scendere il disco stallonatore e togliere comple- tamente il tallone dalla sede sul cerchio Fig. 21). - Compiere almeno una rotazione completa per ottenere la stallonatura. - Azionare la leva verso l’alto per arrestare automaticamente la penetrazione ed allontanare il disco dalla zona di lavoro e portare l’...
  • Page 44 3) Posizionamento stallonatore inferiore. - Azionare la leva del gruppo stal- lonatore inferiore per alzarlo dalla posizione di riposo alla posizione di lavoro (Fig. 23). è consigliata una distanza tra’ il bordo del cerchio ed il disco stallonatore di 2-3mm ATTENZIONE Il corretto posizionamento orizzontale del braccio inferiore lo si è...
  • Page 45: Smontaggio Della Ruota

    - Premere il pedale per ruotare il piatto autocentrante. - Agire sul comando a colpetti, per fare salire il disco stallonatore e togliere completamente il tallone dalla sede sul cerchio (Fig. 26). - Compiere almeno una rotazione comple- ta per ottenere la stallonatura. - Azionare la leva verso il basso per arrestare automaticamente la penetrazione ed allontanare il disco dalla zona di...
  • Page 46 Posizionando il pulsante di bloccaggio in posizione “C” si ottiene il bloccaggio si- multaneo del braccio operante e del palo orizzontale (fig.28a), automaticamente la torretta si posizionerà alla giusta distanza dal cerchio. - Fare scendere la torretta sul cerchio. - Per ottenere il corretto posizionamento dell’utensile è...
  • Page 47 - Per facilitare l’operazione di aggancio tallone è importante compiere una piccola rota- zione dell’autocentrante. - Per facilitare l’operazione di aggancio tallone può risultare di grande efficacia aiutarsi con il disco stallonatore agendo sulla parte inferiore del pneumatico. - Per eseguire questa operazione utilizzare il comando 3) Smontaggio del tallone superiore (fig. 31 - 32) - Verificare che l’utensile abbia agganciato il tallone del pneumatico.
  • Page 48 - Solo ora azionare il pedale fino al completo smontaggio del tallone. - Anche in questa fase potrebbe essere di aiuto l’utilizzo del disco stallonatore agendo sulla parte inferiore del pneumatico. ATTENZIONE Durante l’operazione di smontaggio può acca- dere che per una eccessiva lubrificazione e/o la presenza di un bordo cerchio particolare, il pneumatico tenda a scivolare sul cerchio rendendone problematica l’operazione di smon- taggio.
  • Page 49 - Utilizzando il comando , azionare l’uncino e agganciare il tallone inferiore del pneumatico (C). - Verificare che l’utensile abbia agganciato il tallone dello pneumatico. - Portare il tallone inferiore del pneumatico al livello del bordo superiore del cerchio azionando il comando - Azionare il comando per prepararsi alla successiva operazione di smontaggio (operazione da eseguire da fermo e non con l’autocentrante in rotazione-D).
  • Page 50 4b) Smontaggio del tallone inferiore senza utilizzo della torretta portautensile (fig.34) (Sistema rapido) - Premere il pedale per portare il palo verticale in posizione di riposo. - Azionare il comando e alzare il tallone inferiore del pneumatico (A) fino a portarlo a livello del tallone superiore del cerchione (B). - Effettuare la penetrazione del disco premendo il pulsante - Avviare la rotazione della ruota (pedale ) e contemporaneamente alzare a...
  • Page 51 6) Smontaggio completato (fig. 35) - A smontaggio completato, riportare il braccio inferiore tutto in basso (comando ), ribaltare il palo con il pedale e, quindi, rimuovere il pneumatico. ATTENZIONE In questa configurazione (con i bracci stallonatori bloccati) la macchina è già predisposta per operare su una serie di ruote della stessa misura senza dover riposizionare gli stallonatori.
  • Page 52: Montaggio Della Ruota

    9.8. MONTAGGIO DELLA RUOTA PERICOLO PERICOLO DI ESPLOSIONE. Verifi care sempre che la combinazione pneuma- tico/cerchione sia corretta in termini di compatibilità (pneumatico tubeless sul cerchione di tipo tubeless, pneumatico di tipo con camera d’aria sul cerchione per camera d’aria) e dimensione geometrica (diametro di calettamento, sezione trasversale di larghezza, Off-Set e profi lo della spalla) prima del montaggio.
  • Page 53 ATTENZIONE L’utensile si troverà già nella posizione corretta per il montaggio del pneumatico, tranne se si è cambiata tipologia di cerchio. 3) Montaggio del tallone inferiore (fi g. 38) - Posizionare il tallone inferiore del pneumati- co al di sotto dell’utensile e contemporanea- mente esercitare manualmente una leggera pressione sul pneumatico mentre si avvia la rotazione della ruota (pedale ), per...
  • Page 54 7) Montaggio tallone superiore - Utilizzare il premitallone (fig. 40) e, se necessario, delle pinze premitallone (fig. 41), sulla balconata del cerchio, assicurandosi che il tallone superiore si trovi nel canale. ATTENZIONE Fare attenzione ad eventuali lesioni. Assicurarsi che il tallone superiore sia caricato correttamente sull’utensile prima di eseguire il montaggio - Premere il pedale per avviare la rotazione finché...
  • Page 55 Manuale d’uso...
  • Page 56: Il Gonfiaggio Dei Pneumatici

    9.9. Il GONFIAGGIO DEI PNEUMATICI 9.9.a. Indicazioni di sicurezza PERICOLO • PERICOLO DI ESPLOSIONE • Non oltrepassare la pressione raccomandata dal fabbricante dello pneumatico. • Fare corrispondere sempre le dimensioni di pneu- matico e cerchio. • Fare attenzione ad eventuali lesioni dello pneumatico • Durante il gonfiaggio assumere una posizione che stia al di fuori del volume cilindrico verticale occu- pato dalla ruota. PERICOLO Non è consentito l’uso di dispositivi di gonfiaggio (es. pistola) collegati a fonti di alimentazione esterne alla macchina.
  • Page 57 1. Pneumatici eccessivamente gonfi possono esplodere, provocando la dispersione in aria di detriti che possono causare incidenti. 2. Pneumatici e cerchi che non hanno lo stesso diametro sono detti “non corrispondenti”. Non tentare di montare o gonfiare degli pneumatici con dei cerchi non corrispondenti. Ad esempio, non montare mai uno pneumatico da 16”...
  • Page 58 9.9.B. Gonfi aggio degli pneumatici - Assicurarsi che la ruota sia saldamente bloccata sull’autocentrante per mezzo della maniglia di centraggio (Fig. 42). - Assicurarsi che la testina porta utensili, i gruppi stallonatori superiore e inferiore e i premitallone non siano prossimi all’area di lavoro e, se possibile, che siano in posizione di riposo.
  • Page 59 “HUMP” (H) b. Verifi care che i talloni siano correttamente intallonati sul cerchio; altrimenti, sgonfi are lo pneumatico, eseguire la stallonatura se- condo la procedura descritta nella relativa sezione, lubrifi care e fare ruotare lo pneu- matico sul cerchio. Ripetere l’operazione “double HUMP”...
  • Page 60: Sbloccaggio Ruota E Scaricamento Ruota

    9.10. SBLOCCAGGIO RUOTA E SCARICAMENTO RUOTA 9.10.a. Sbloccaggio ruota (manual lock - ml version) (fig.47A) - Allentare il dispositivo ruotando le maniglie in senso antiorario (A - Fig. 47a). - Premere i fermi “1”ed allontanare manualmente il cono di centraggio dal cerchione (B - Fig. 47a) - Ruotare in senso antiorario il dispositivo di bloccaggio per sganciarlo dall’autocentrante (C - Fig.
  • Page 61 9.10.b. Sbloccaggio ruota (automatic lock - al version) (fi g.47B) - Ruotare il selettore per sbloccare il perno e la ghiera (A). - Premere i fermi ed allontanare manualmente il cono di centraggio dal cerchione (B). - Sfi lare il dispositivo dal cerchione (C). “AL” version Manuale d’uso...
  • Page 62 9.10.c. Scaricamento ruota - Alzare il sollevatore (1 - Fig. 48) e posizionare la ruota manualmente (2 - Fig. 48). - Rilasciare il pedale per abbassare il sollevatore. -Togliere la ruota dal sollevatore (3 - Fig. 48). Manuale d’uso...
  • Page 63: Risoluzione Dei Problemi

    10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE Le indicazioni sottostanti ed il libretto “pezzi di ricambio” non autorizzano l’utente ad intervenire sulla macchina in caso di malfunzionamento. Servono a fornire informazioni precise all’assistenza tecnica al fi ne di ridurre i tempi di intervento. Qualsiasi intervento sulla macchina o sull’impianto deve essere effettuato da personale qualifi cato e abilitato.
  • Page 64 Gruppo stallonatore ha poca forza, non stallona e perde aria Eseguire le verifiche del punto sopra: “Gruppo stallonatore non funziona”. Guarnizioni cilindro logore. ➥ Sostituire guarnizioni. ➥ Sostituire cilindro stallonatore. Cilindro stallonatore perde aria dal perno Guarnizioni di tenuta logore. ➥ Sostituire guarnizioni. ➥ Sostituire cilindro stallonatore. Riduttore rumoroso.
  • Page 65 Palo non apre Cilindro apertura palo difettoso ➥ Sostituire cilindro apertura palo Non arriva aria al cilindro ➥ Tubi piegati. ➥ Sostituire valvola Cilindretti bloccaggio braccio perdono aria Pistone o guarnizioni difettosi ➥ Sostituire pistoni e guarnizioni Il palo ribalta con violenza o troppo lentamente Regolatori di scarico starati ➥...
  • Page 66: Manutenzione

    11. MANUTENZIONE ATTENZIONE È vietato qualsiasi intervento inteso a modificare il valore prestabilito della val- vola regolatrice di pressione o del limitatore di pressione. Il costruttore declina ogni responsabilità causata dalla manomissione di tali valvole. ATTENZIONE Prima di procedere a interventi di regolazione o manutenzione sulla macchina, scollegare le alimentazioni elettrica e di aria compressa e verificare che tutti gli organi in movimento siano saldamente immo- bilizzati.
  • Page 67 (fig.49b); normalmente il gruppo viene pretarato alla pressione di 10Bar, con lubrificante a viscosità SAE20, in modo da ottenere la fuoriuscita di una goccia di lubrificante, visibile dall’apposita calotta, ogni 4 azionamenti dello stallonatore. Controllare periodicamente il livello del lubrificante attraverso le apposite finestrelle e provvedere al rabbocco come da fig.49c.
  • Page 68: Informazioni Sulla Demolizione

    ATTENZIONE Per mantenere la macchina nelle condizioni ottimali di sicurezza e funziona- mento, il datore di lavoro deve far effettuare dalla rete assistenza autorizzata, i seguenti controlli periodici. Controlli periodici controllo periodico del manometro di gonfiaggio ogni 2 anni controllo periodico della valvola limitatrice della pressione di gonfiaggio ogni 2 anni controllo periodico del filtro regolatore dell’alimentazione pneumatica all’ingresso della macchina ogni 2 anni controllo periodico della funzionalità...
  • Page 69: Indicazioni E Avvertenze Sull'olio

    e riutilizzo di molti dei materiali contenuti in questi prodotti. A tale scopo i produttori e distributori delle apparecchiature elettriche ed elettroniche organizzano opportuni sistemi di raccolta e smaltimento delle apparecchiature stesse. Alla fine della vita del prodotto rivolgetevi al vostro distributore per avere informazioni sulle modalità...
  • Page 70: Mezzi Antincendio Da Utilizzare

    - Adottare inoltre le seguenti misure di prevenzione e protezione: • guanti resistenti agli oli minerali, felpati internamente • occhiali, in caso di schizzi • grembiuli resistenti agli oli minerali • schermi protettivi, in caso di schizzi Olio minerale: indicazioni di pronto soccorso - Ingestione: rivolgersi al presidio medico con le caratteristiche del tipo di olio ingerito.
  • Page 71: Glossario

    16. GLOSSARIO Complesso ruota e pneumatico Insieme costituito da : Pneumatico Ruota : unione di cerchio e disco Camera d’aria ( se presente) Aria in pressione I - Pneumatico Lo pneumatico propriamente detto è la parte principale del complesso che è in contatto con la strada ed è...
  • Page 72 Una carcassa radiale è alquanto instabile. Per renderla stabile ed evitare dei movimenti errati del battistrada nell’area di contatto con il terreno, la carcassa e lo spessore sottostante il battistrada sono rinforzati con una struttura anulare, generalmente chiamata cintura. Il battistrada ed il fianco lavorano con rigidità...
  • Page 73 12 - Sottofondo o piede. è lo strato più interno del battistrada in contatto con la cintura, oppure se quest’ultima non è presente (pneumatici convenzio- nali) con l’ultima tela della carcassa. 13 - Spalla. È la zona estrema del battistrada com- presa tra lo spigolo e l’inizio del fianco.
  • Page 74 III - Camera d’aria (pneumatici di tipo a tubo). La camera d’aria è una struttura in gomma ad anello chiuso dotata di valvola, che contiene aria pressurizzata. Valvola. La valvola è un dispositivo meccanico che permette il gonfiaggio/sgonfiaggio e la tenuta dell’aria in pressione all’interno di una camera d’aria (o di una copertura nel caso dei tubeless).
  • Page 75 ACCESSORI DI FISSAGGIO I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manuale d’uso...
  • Page 76 CERCHIO STANDARD Manuale d’uso...
  • Page 77 CERCHIO CON FORO INCASSATO Manuale d’uso...
  • Page 78 CERCHIO A CANALE ROVESCIATO Manuale d’uso...
  • Page 79 CERCHIO PER FURGONE Manuale d’uso...
  • Page 80 CERCHIO SENZA FORO CENTRALE Manuale d’uso...
  • Page 81 CERCHIO CON FORO CENTRALE Manuale d’uso...
  • Page 82: Schema Elettrico Generale

    17. SCHEMA ELETTRICO GENERALE TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuale d’uso...
  • Page 83 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manuale d’uso...
  • Page 84: Schema Impianto Pneumatico

    18. SCHEMA IMPIANTO PNEUMATICO Manuale d’uso...
  • Page 85 A – B - COMANDO CILINDRO STALLONATORE E CILINDRO PENETRA- ZIONE DISCO STALLONATORE SUPERIORE E INFERIORE 1. Cilindro stallonatore 4. Valvola 3/2 NA 2. Valvola 5/3 NC 5. Cilindro penetrazione 3. Filtro silenziatore 6. Valvola 3/2 comando pneum C – AUTOMATIC LOCK 7.
  • Page 86 Note...
  • Page 87 Note...
  • Page 88: User Information

    TRANSLATION FROM THE ORIGINAL LANGUAGE Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. Thank you for selecting our tyre changer Dear Customer, Thank you for purchasing an equipment. Your machine has been designed to provide years of safe and reliable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
  • Page 89 TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Checking maintenance and performance Head mounting inspection Adjustment and lubrication Clamping Steel/alloy rims Reversed channel rims Closed rims Bead breaking Standard wheels Low profile wheels Demounting...
  • Page 90 Personnel and training dates ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ User’s manual...
  • Page 91 SUMMARy 1. COMMISSIONING ..................92 1.1 INTRODUCTION .....................92 1.2 FOR YOUR SAFETY ..................92 1.3. ADDITIONAL RIM/TYRE INFORMATION ............106 1.4. INTENDED MACHINE USE .................106 1.6. PRELIMINARY CHECKS ................107 1.7. DURING USE ....................107 1.8. OPTIONAL ACCESSORIES .................107 2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING .......... 108 3.
  • Page 92: Commissioning

    1. COMMISSIONING 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum opera- tion, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
  • Page 93: General Warnings And Instructions

    WARNING WARNING: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could lead to serious injury or death. CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. WARNING WARNING: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage. 1.2.a.
  • Page 94 6. Keep a safe distance from the tyre changer during inflation, in order to remain outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. Do not approach it. DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death. Do not mount a tyre if its dimensions (indicated on the side) do not correspond exactly to the rim dimensions (printed inside the rim) or if the rim or the tyre is defective or damaged.
  • Page 95 mount tyres on damaged, bent, rusted, worn, warped or deformed rims. 13. Should the tyre get damaged during the mounting phase, do not try to complete the mounting operation. Remove it, take it away from the service area and mark it as damaged. 14.
  • Page 96 1.2.b. LABELS PLACEMENT Part Number Drawing Description LABEL, MODEL SERIAL Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED NUMBER X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX LABEL, ROTATION TURNTABLE 000102600 LABEL, COLUMN TILTING 4-601630 LABEL, INFLATION PEDAL LABEL, LIFTER 4-600332 (only IPL version) LABEL, BEAD BREAKER 4-600547 ACTIVATION...
  • Page 97 LABEL, HAND CRUSHING 4-602969 HAZARD LABEL, ROTATION DIREC- 418135A TION LABEL, LEG CRUSHING 000103400 HAZARD (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, 000102900 REAR POLE 4-601627 LABEL, LIFTING HOOK LABEL, DANGER - TOOL 4-601665 HEAD LABEL, DANGER OF INFLA- 4-603201 TION LABEL, DANGER OF INFLA- 4-600990 TION (ONLY AMERICAN...
  • Page 98 LABEL, CONSOLE 4-603900 (Manual Lock version) LABEL, IPH CONTROL LABEL, EARTH GROUND 000103900 TERMINAL LABEL, DANGER OF ELEC- 425211A TRIC SHOCK 4-602923 LABEL “2 SPEED” LABEL, LOGO LABEL, VARIOUS RISK 4-600991 (ONLY AMERICAN MARKET) CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER LABEL, ELECTRIC RISK WARNING 4-600992...
  • Page 99 1.2.c. HAZARD LABELS KEY LABEL, DANGER - PRESSURISED part n. 000102800 CONTAINER LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103200 ZARD (TURNTABLE) LABEL, HAND CRUSHING HA- part n. 000103300 ZARD (BEAD BREAKER) LABEL, LEG CRUSHING HAZARD part n. 000103400 (BEAD BREAKER) LABEL, RISK OF INJURY, REAR part n.
  • Page 100 LABEL, EARTH GROUND TERMI- part n. 446237 part n. 4-603201 LABEL, DANGER OF INFLATION WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION. WHEN INFLATING TIRES MAKE SURE THAT: 1) The rim diameter matches the tire diameter.
  • Page 101 User’s manual...
  • Page 102 User’s manual...
  • Page 103: Electrical And Pneumatic Connections

    1.2.d. ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS WARNING A good earth connection is essential for correct operation of the machine. The electric connection used must be suit- ably sized: • to the electric power absorbed by the Mod. machine, indicated on its data plate (Fig. 1); ANNO DI COSTRUZIONE / Code •...
  • Page 104: Technical Data

    The pneumatic supply inlet point, in the workshop line, must be equipped with a pneumatic supply shut-off valve, placed upstream the fi lter/regulator unit supplied with the machine (B Fig. 2a). DANGER Before proceeding with the electrical and pneu- matic connection and whenever the electrical and pneumatic power supply is restored, make sure that the machine is in the confi guration described below:...
  • Page 105: Air Pressure

    • bead breaking force ..................15000 N - Wheel lifter (optional): • lifting operation ................automatic manual tilting • activation ..................... pneumatic • lifting capacity ...................... 85 kg - Power supply: • 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 speed version ........2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
  • Page 106: Additional Rim/Tyre Information

    pressure indicated by the manufacturer on the sidewall of the tyre itself. 2. Activate the air inflation jets only when inserting the bead. 3. Fully bleed air pressure system before disconnecting power supply line or other pneumatic components. Air is stored in a reservoir to operate the inflation jets. 4.
  • Page 107: Preliminary Checks

    1.6. PRELIMINARY CHECKS Before starting to work, carefully check that all machine components, particularly rubber or plastic parts, are in place, in good condition and operate correctly. If the inspection reveals any damage or excessive wear, no matter how slight, immediately replace or repair the component.
  • Page 108: Transport, Storage And Handling

    2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING Machine transport conditions The tyre changer must be transported in its original packing and kept in the position indicated on the packing. - Packing dimensions: • width ......................1310 mm • depth ......................1540 mm • height ......................2100 mm - Weight with package: •...
  • Page 109: Unwrapping

    3. UNWRAPPING WARNING Pay careful attention when unpacking, assembling, handling and installing the machine as described below. Failure to observe these instructions could damage the machine and compromise operator safety. WARNING Before removing the machine from the pallet, make sure the items shown below have been removed.
  • Page 110: Mounting

    4. MOUNTING INSTALLATION OF THE WHEEL LIFT (optional) - Fix the wheel lift platform on the rod using the pin and the seeger. - Fix the stabilization rod with the screw and the relative nut and washer (Fig.5a). - Assemble the grease-holder carter using the on-purpose screws. 5.
  • Page 111: Installation Area

    5.1 INSTALLATION AREA WARNING Install the machine in compliance with all the applicable safety standards, in- cluding, but not limited to, those issued by OSHA. CAUTION IMPORTANT: for the correct and safe operation of the equipment, the ambient lighting level should be at least 300 lux. CAUTION IMPORTANT: Do not install the machine outdoors.
  • Page 112 The support surface must have a load-bearing capacity of at least 1000 kg/m Ambient working conditions - Relative humidity 30% ÷ 95% without condensation. - Temperature 0°C ÷ 50°C. WARNING Whenever the machine is disconnected from the pneumatic line for long periods, before restoring the pneumatic supply, check the confi guration of the pedals as shown below.
  • Page 113: Description Of The Machine

    6. DESCRIPTION OF THE MACHINE The machine is an electro-pneumatically oper- ated tyre changer. It works on all types of whole rims with channel, Mod. with weights and dimensions as described in the TECHNICAL DATA section. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED The machine is solidly constructed.
  • Page 114: Overall Dimensions (Mm)

    7. OVERALL DIMENSIONS (mm) - Packing dimensions (vedi fig.10): • Length ..................1210 min 1600 max • Width .....................1500 min 1900 max • Height ................... 1940 min 2400 max User’s manual...
  • Page 115: Main Working Elements Of The Machine

    8. MAIN WORKING ELEMENTS OF THE MACHINE ATTENTION Learn your machine: knowing exactly how the machine works is the best way to guarantee safety and machine performance. Learn the function and layout of all controls. Carefully check that all controls on the machine are working properly. To avoid accidents and injury, the machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly.
  • Page 116: Risk Of Explosion

    Control push-button for lower bead breaker disc penetration (the bead breaker disc is activated by pressing this push-button; every time the lever 23 is operated downwards –the bead breaker disc moves away from the rim-, the bead breaker disc is deactivated) 8.1.b.
  • Page 117 User’s manual...
  • Page 118 User’s manual...
  • Page 119: Basic Procedures - Use

    9. BASIC PROCEDURES - USE WARNING RISK OF CRUSHING: Some parts of the machine, such as demounting/ mounting head, bead breaker, turntable, tilting pole, move and can create a potential crushing point. Keep your hands and other body parts away from moving parts of the machine.
  • Page 120: Preliminary Checks

    WARNING To prevent any rim damage, the plastic insert under the head must be replaced every 2 months or sooner, if excessively worn. A spare insert is supplied with the machine. 9.1. PRELIMINARY CHECKS Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient.
  • Page 121 SPECIAL WHEELS Wheels with alloy rims: some wheels with alloy rims have a minimum A rim channel or do not have any channel - Fig. 13A. These rims are not approved by DOT standards (Department of Transportation). The DOT initials certify that tyres comply with the safety standards adopted by the United States and Canada (these wheels cannot be sold in these markets).
  • Page 122 TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSO- RIES ACCORDING TO RIM TYPE Standard rim Dropped centre hole rim Reversed rim Pick-up rim Rim without central hole Open centre rim WARNING CRUSHING POINT - MOVING PARTS. Risk of injuries due to crushing. Keep hands away from the handle or cone during clamping User’s manual...
  • Page 123: Lateral Bead Breaking With Blade (Optional)

    9.3. LATERAL BEAD BREAKING WITH BLADE (OPTIONAL) - Remove the internal valve to fully defl ate the tyre. (Fig. 14). - Position the wheel as shown in fi g.15 and move the bead breaker shoe near the rim edge. - Press the pedal to operate the bead breaker and detach the bead from the rim.
  • Page 124: Clamping The Wheel

    9.4. CLAMPING THE WHEEL WARNING Only use the lifter pedals when loading and unloading the wheel. Do not press these pedals during any other procedures! - Load the wheel onto the wheel lifter (Fig. 16). - Press the pedal to lift the wheel - Manually lay the wheel onto the turntable and lower the lifter by releasing pedal 16.
  • Page 125: Clamping The Wheel On The Turntable

    9.5. CLAMPING THE WHEEL ON THE TURNTABLE 9.5.a. Manual clamping the wheel (Manual Lock - ML version) to the self-centering spindle (fi g.17A) - Insert the clamping handle in the central hole of the wheel (A - Fig. 17a) - Turn the handle to engage correctly with the turntable (B - Fig. 17a) - Manually move the centring cone into position against the wheel by moving the retain- ers “1”...
  • Page 126 9.5.b. Clamping the wheel (Automatic Lock - AL versione) to the self-centering spindle (fi g.17b) - Fit the clamping device into the drop centre of the wheel (A - Fig. 17b). WARNING NOTE: The locking pin must be inserted till the end of its possible stroke, avoi- ding any contact between cone (2) and rim (1).
  • Page 127: Tyre Deflation

    9.6. TYRE DEFLATION - Completely defl ate the tyre, using the valve (Fig. 18) 9.7. VERTICAL BEAD BREAKING CAUTION KEEP YOUR HANDS AND OTHER BODY PARTS AWAY FROM MOVING PARTS. KEEP FEET CLEAR OF THE BEAD BREAKER AND LIFTER DO NOT PER-FORM BEAD BREAKING IF THERE IS AIR IN THE TYRE CAUTION All air pressure inside the tire must be removed before proceeding.
  • Page 128 - Move the disc towards the rim: a) the horizontal movement is achieved by hand moving the knob of the upper shaft; b) the vertical movement is achieved by operating on the control valve - Once the desired distance is reached (a gap of 2-3 mm should be left between the edge of the rim and the bead breaker disc), operate on the control valve...
  • Page 129 - Tap the control to lower the bead breaker disc in small steps and remove the bead completely from the seat on the wheel (Fig. 21). - Perform at least one full turn to break the bead. - Raise the lever to automatically stop bead penetration and move the disc away from the working area, and raise the entire unit out of the work area.
  • Page 130 3) Applying the lower bead breaker. - Operate the lever of the lower bead breaking unit to raise the unit from the rest position to the working position (Fig. 23). A gap of 2-3 mm should be left between the edge of the wheel and the bead breaker disc.
  • Page 131: Tyre Demounting

    - Press the pedal to turn the turntable. - Tap the control to raise the bead breaker disc in small steps and remove the bead com- pletely from the seat on the wheel (Fig. 26). - Perform at least one full turn to break the bead.
  • Page 132 Press the locking button in position C to contemporarily lock vertical and horizontal arms (Fig.28a). In this case the tool will be automatically positioned at a security distance from the rim edge. - Make the head go down on the rim. - For correct tool positioning, the insert (B, fig.
  • Page 133 - It is important to rotate the turntable slightly to facilitate the engagement of the bead. - For easier bead coupling, it might be very helpful to move the bead breaker disc up- wards on the lower part of the tyre. - To perform this, use control 3) Upper bead demounting (fig. 31 - 32) - Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead.
  • Page 134 - Now operate pedal until the bead is completely demounted. -Here again, it might be helpful to move the bead breaker disc upwards on the lower part of the tyre. WARNING During the tyre dismounting phase, an over- lubrication and/or an unusual shape of rim edge may cause the tyre to slip on the rim thus making this operation extremely complicated.
  • Page 135 - Using control 28, operate the hook engaging the bottom bead of the tyre (C). - Check that the tool is correctly coupled with the tyre bead. - Using the control valve , lift the lower tyre bead till the upper edge height of the rim.
  • Page 136 4b) Lower bead demounting without using the lever-less head (fig. 34) (Quick system) - Press the pedal to return the vertical post in its rest position. - Operate control and raise the bottom bead of the tyre (A) until it is level with the top bead of the rim (B). - Command disc penetration by pressing push-button - Start wheel rotation (pedal ) and at the same time raise the disc by tapping on.
  • Page 137 6) Demounting complete (fig. 35) - Once demounting is finished, return the lower arm totally downwards (control tilt the column (pedal ) and, at the end, remove the tyre. WARNING in this configuration the machine is ready to handle a series of wheels featuring a similar size. WARNING Remember that if the type of tyre is changed, the horizontal and vertical arms must be unlocked before starting any other demounting operation.
  • Page 138: Wheel Mounting

    9.8. WHEEL MOUNTING DANGER RISK OF EXPLOSION. Always check that the tyre/rim combination is correct in terms of compatibility (tubeless tyre on tubeless rim, tyre type with inner tube on rim for inner tube) and geometric dimension (shrinkage diameter, width cross section, off-set and shoulder profi le) before mounting. AVOID THE RISK OF PERSONAL INJURIES OR DEATH.
  • Page 139 WARNING The tool is already in the correct position for mounting the tyre, unless the type of rim has been changed. 3) Lower bead mounting (fi g. 38) - Place the bottom bead of the tyre under- neath the tool and at the same time apply a little pressure to the tyre by hand while starting to rotate the wheel (pedal...
  • Page 140 7) Upper bead mounting - Use the bead depressor tool (Fig. 40) and, if necessary, the bead depressor pliers, applied to the shoulder of the wheel rim, ensuring that the upper bead is in the well. WARNING Avoid Personal Injury. Ensure that the top bead is held correctly by the tool before mounting.
  • Page 141 User’s manual...
  • Page 142: Tyre Inflation

    9.9. TYRE INFLATION 9.9.a. Safety Indications DANGER • RISK OF EXPLOSION • Never exceed tyre pressure recommended by tyre manufacturer. • Always match the tyre and rim dimensions. • Take care to avoid any damage to the tyre. • During inflation, keep outside the vertical cylinder area occupied by the wheel. DANGER It is not permitted to use inflation devices (e.g. gun) connected to power sources outside the machine. WARNING Always observe national safety regulations, which can be more restrictive than this manual, according to the principle that a higher standard prevails over a lower one.
  • Page 143 1. Overinflated tyres can explode, producing hazardous flying debris that may result in an accident. 2. Tyres and rims that do not have the same diameter are “mismatched”. Never attempt to mount or inflate any tyre and rim that are mismatched. For example, never mount a 16”...
  • Page 144 9.9.b. Tyre infl ation - Make sure the wheel is securely clamped on the turntable by the centring handle (Fig. 42). - Ensure that the tool head, the upper and lower bead breaker units and the bead depressor are out of the work area and, if possible, in the rest position.
  • Page 145 “HUMP” (H) b. Check that the beads are correctly inserted in the rim; otherwise, defl ate the tyre, break the beads as described in the relevant section, lubricate and turn the tyre on the rim. Repeat the mounting operation described previously and check again. “double HUMP”...
  • Page 146: Unclamping The Wheel And Unloading

    9.10. UNCLAMPING THE WHEEL AND UNLOADING 9.10.a. Wheel unclamping (Manual Lock - ML Version) (fig.47A) - Loosen the device by turning the handles anticlockwise (A - Fig. 47a). - Press the retainers “1” and move the centring cone away from the rim by hand (B - Fig. 47a). - Turn the clamping device anticlockwise to release it from the turntable (C - Fig.
  • Page 147 9.10.b. Wheel unclamping (Automatic Lock - AL Version) (fi g.47B) - Turn selector to unlock the clamping pin (A). - Press the retainers and move the centring cone away from the rim (B) by hand. - Remove the device from the rim (C). “AL” version User’s manual...
  • Page 148 9.10.c. Wheel unloading - Raise the wheel lifter (1 - Fig. 48) and load the wheel onto it by hand (2 - Fig. 48). - Lower the lifter - Remove the wheel from the lifter (3 - Fig. 48). User’s manual...
  • Page 149: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING WARNING The information below and the booklet “spare parts” do not authorise the user to operate on the machine in case of malfunction. They provide the technical support centre with accurate information so as to reduce intervention times. Any intervention on the machine or on the system must be performed by qualifi ed and authorised personnel.
  • Page 150 Bead breaking unit is underpowered, does not break the bead and is leaking air Carry out the checks in the previous point: “Bead breaking unit not working”. Cylinder gaskets worn. ➥ Replace gaskets. ➥ Replace bead breaker cylinder. Bead breaker cylinder leaks air around the rod Air gaskets worn.
  • Page 151 After clamping, the tool head does not rise or rises too far from rim Lamping plate not adjusted. ➥ Adjust the plate. Column does not tilt Column tilting cylinder faulty. ➥ Replace column opening cylinder. No air supply to cylinder. ➥ Hoses folded. ➥...
  • Page 152: Maintenance

    11. MAINTENANCE WARNING It is prohibited to perform any operation that changes the pre-set value of the pres- sure regulation valve or pressure limiter. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering with such valves. WARNING Before making any adjustments orcarrying out maintenance on the machine, disconnect the electrical and compressed air supply and make sure that all moving parts are locked in place.
  • Page 153 The lubricant flow rate adjustment is carried out by turning the screw on the element “L”, (fig.49b); normally this unit is pre-calibrated to a pressure of 10Bar, with SAE20 viscos- ity lubricant in order to make a drop of lubricant come out, which can be seen from the specific cover, every 4 times the bead breaker is operated.
  • Page 154: Scrapping

    WARNING To keep the machine in optimal conditions of safety and operation, the employer must have the following periodic checks performed by the authorized service network. Periodic checks a. periodic check of inflation pressure gauge every 2 years b. periodic check of the inflation pressure relief valve every 2 years c.
  • Page 155: Information And Warnings About Oil

    To this end, manufacturers and dealers of electrical and electronic equipment maintain special systems for the collection and disposal of such equipment. At the end of the product life cycle, contact your dealer for information about disposal procedures. Upon purchase, purchasers are offered the opportunity to return their end-of-life equipment to dealer free of charge, provided that the equipment is of the same type and served the same purpose as the newly-purchased product.
  • Page 156: Firefighting Equipment To Be Used

    • protective shields, in case of splashes Mineral oil: first aid instructions - Ingestion: seek medical attention immediately and provide all characteristics of the type of oil ingested. - Inhalation: for exposure to high concentrations of fumes or oil mist, move the affected person to the open air and seek medical attention immediately. - Eyes: rinse with plenty of running water and seek medical attention immediately.
  • Page 157: Glossary

    16. GLOSSARy Wheel and tyre assembly Set consisting of: Tyre Wheel: union of rim and disc Inner tube (if any) Air under pressure I - TyreThe tyre is the main part of the complex that is in contact with the road and is therefore designed to support the internal air pressure and all other stresses arising from use.
  • Page 158 shim under the tread are reinforced with an annular structure, usually called a belt. The tread and sidewall work with different, independent rigidities, so during rolling, sidewall flexure is not transmitted to the tread. 4 - Side ring. This is a metal ring comprising several steel strands.
  • Page 159 rim. The bead point (a) is the inner corner. The spur (b) is the inner part of the bead. The base (c) is the area resting against the rim. The groove (d) is the concave part against which the rim shoulder rests. Tube type tyres.
  • Page 160 Bead insertion. Operation which takes place during inflation and ensures perfect centring between the bead and the rim edge. Bead pressing tool. A tool intended for use when mounting the top bead. It is positioned so that it engages the shoulder of the rim and maintains the upper tyre bead inside the well.
  • Page 161 CLAMPING ACCESSORIES I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales User’s manual...
  • Page 162 STANDARD RIM User’s manual...
  • Page 163 DROPPED CENTRE HOLE RIM User’s manual...
  • Page 164 REVERSED RIM User’s manual...
  • Page 165 PICK-UP RIM User’s manual...
  • Page 166 RIMS WITHOUT CENTRAL HOLE User’s manual...
  • Page 167 OPEN CENTRE RIM User’s manual...
  • Page 168: General Wiring Diagram

    17. GENERAL WIRING DIAGRAM TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements User’s manual...
  • Page 169 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT User’s manual...
  • Page 170: Pneumatic System Diagram

    18. PNEUMATIC SySTEM DIAGRAM User’s manual...
  • Page 171 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Page 172 Note...
  • Page 173 Note...
  • Page 174 TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE Documents protégés par le droit d’auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d’avoir choisi notre démonte-pneu Cher Client, nous vous remercions d’avoir acheté cet équipement. Cette machine a été conçue et réalisée pour offrir un service sûr et fiable au fil des années, à condition de l’utiliser et de le conserver conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
  • Page 175 VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d’avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d›exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
  • Page 176 Sujets et dates de la formation ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manuel d’utilisation...
  • Page 177 SOMMAIRE 1. MISE EN SERVICE ................. 178 1.1 INTRODUCTION ...................178 1.2 POUR VOTRE SÉCURITÉ ................178 1.3. CONSIDERATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR JANTE/PNEU ....192 1.4. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE ..............192 1.5. FORMATION DU PERSONNEL ..............192 1.6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ............... 193 1.7. PENDANT L’UTILISATION ................193 1.8.
  • Page 178: Mise En Service

    1. MISE EN SERVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL L’objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonction- nement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire. Demander en outre au nouveau propriétaire de remplir et d’envoyer au constructeur le formulaire de transfert de propriété...
  • Page 179 ATTENTION ATTENTION: Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne. ATTENTION ATTENTION: Cette indication utilisée sans le symbole de danger pour la sécurité signale une situation potentiellement dangereuse qui, si n’est pas évitée, peut provoquer des dégâts matériels. 1.2.a. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ATTENTION Faire attention aux risques de lésions. Lire, comprendre et observer attentive- ment les avertissements et les instructions fournies dans le présent manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Le conserver avec la machine en lieu sûr pour toute consultation future.
  • Page 180 5. Ne jamais approcher la tête ou d’autres parties du corps à un pneu pendant le gonflage ou l’entalonnage. Cette machine n’est pas un dispositif de sécurité contre les risques d’éclatement éventuel de pneus, chambres à air ou jantes. 6. Lors du gonflage, garder une distance adéquate du démonte-pneus de sorte à...
  • Page 181 10. Toujours inspecter soigneusement la machine avant de l’utiliser. Les équipements manquants, endommagés ou usés (y compris les autocollants de danger) doivent être réparés ou remplacés avant la mise en service. 11. Ne pas laisser des écrous, des boulons, des outils ou d’autres matériels sur la ma- chine.
  • Page 182 1.2.b. POSITIONNEMENT DES AUTOCOLLANTS Numéro N° Dessin Description de la pièce AUTOCOLLANT, NUMÉRO Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED DE SÉRIE MODèLE X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUTOCOLLANT, ROTATION AUTOCENTREUR 000102600 AUTOCOLLANT, BASCULEMENT COLONNE AUTOCOLLANT, PÉDALE 4-601630 DE GONFLAGE AUTOCOLLANT, ÉLÉVA- 4-600332...
  • Page 183 AUTOCOLLANT, DANGER 4-602969 D’ÉCRASEMENT DES MAINS AUTOCOLLANT, SENS DE 418135A ROTATION AUTOCOLLANT, DANGER 000103400 D’ÉCRASEMENT DES JAM- BES (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER 000102900 DE COLLISION DU POTEAU ARRIèRE AUTOCOLLANT, CROCHET 4-601627 DE LEVAGE AUTOCOLLANT, DANGER 4-601665 TÊTE OPÉRANTE AUTOCOLLANT, DANGER 4-603201 DE GONFLAGE AUTOCOLLANT, DANGER 4-600990...
  • Page 184 AUTOCOLLANT, CONSOLE 4-603900 (Automatic Lock version) AUTOCOLLANT, COMMAN- DE IPH AUTOCOLLANT, CâBLE DE 000103900 MISE à LA TERRE. AUTOCOLLANT, DANGER 425211A D’ÉLECTROCUTION 4-602923 AUTOCOLLANT, “2 SPEED” AUTOCOLLANT, LOGO AUTOCOLLANT, DIVERS 4-600991 RISQUES (MARCHÉ AMÉRICAIN) CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK. AUTOCOLLANT, RISQUE DO NOT OPEN COVER WARNING 4-600992...
  • Page 185 1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGE AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000102800 RÉCIPIENT SOUS PRESSION AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000103200 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AU- TOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS part n. 000103300 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES JAMBES part n. 000103400 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER DE part n.
  • Page 186 AUTOCOLLANT, CâBLE DE MISE part n. 446237 à LA TERRE. AUTOCOLLANT, DANGER DE GON- part n. 4-603201 FLAGE WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION.
  • Page 187 Manuel d’utilisation...
  • Page 188 Manuel d’utilisation...
  • Page 189 1.2.d. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE ATTENTION Pour le fonctionnement correct de la machine il est indispensable d’avoir un bon branchement à la terre de l’installation. • la puissance électrique absorbée par la machine, spécifiée sur la plaque des données de la machine (Fig 1) ; Mod.
  • Page 190: Données Techniques

    Le point de prélèvement de l’alimentation pneumatique dans le réseau de l’atelier doit être doté d’une vanne de sectionnement de l’alimentation pneumatique installée en amont du groupe fi ltre/régulateur fourni avec la machine (B Fig. 2a). DANGER Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l’alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer que la machine se trouve dans la confi guration ci-dessous...
  • Page 191 • force du détalonneur ..................15000 N - Élévateur de roue (optional): • fonctionnement du levage ..........autom. basculement manuel • actionnement ................... pneumatique • capacité de levage ....................85 kg - Alimentation: • version 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 speed ........2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
  • Page 192: Considerations Supplémentaires Sur Jante/Pneu

    - La pression de gonflage des pneus (indiquée sur le manomètre) ne doit pas dépasser celle indiquée par le fabricant sur le flanc du pneu 2. Actionner les buses de gonflage à air uniquement pour l’entalonnage. 3. Purger complètement le circuit de pression de l’air avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher d’autres composants pneumatiques.
  • Page 193: Contrôles Préliminaires

    formation pour s’assurer que chaque employé conserve ses compétences. 1.6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant de commencer le travail, vérifier soigneusement que tous les composants de la machine, et notamment les parties et pièces en caoutchouc ou en plastique, sont bien positionnées, en bon état et en parfait état de marche.
  • Page 194: Transport, Stockage Et Manutention

    2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de la machine Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d’origine et dans la position indiquée sur ce dernier. - Dimensions emballage: • largeur ......................1310 mm • longueur ..................... 1540 mm •...
  • Page 195: Déballage

    3. DÉBALLAGE ATTENTION Des précautions doivent être prises lors du déballage, du montage, le maniement et de l’installation de la machine comme décrit ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des endommagements à la machine et compromettre la sécurité des opérateurs. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été retirés de la palette. Libérer la machine de la partie supérieure de l’emballage, s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport et localiser les points de fi xation sur la palette. - La machine se compose de: 1 carter 2 tête...
  • Page 196: Montage

    4. MONTAGE INSTALLATION DE L’ELEVATEUR POUR ROUES (optional) - Assembler la plateforme de l’élévateur roue sur la bielle en utilisant le pivot et la bague seeger. - Monter la bielle de stabilisation avec la vis et le relatif écroue (fi g 5a). 5.
  • Page 197: Surface D'installation

    5.1 SURFACE D’INSTALLATION ATTENTION Installer la machine conformément à toutes les règlementations en matière de sécurité en vigueur, y compris, mais pas seulement, celles prévues par OSHA (Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail). AVERTISSEMENT IMPORTANT: pour une utilisation correcte et sûre de l’équipement, il est recom- mandé d’avoir une valeur d’éclairage de l’environnement d’au moins 300 lux. AVERTISSEMENT IMPORTANT: Ne pas installer la machine à l’extérieur. Elle a été conçue pour être utilisée dans des endroits fermés et abrités. DANGER DANGER D’EXPLOSION OU D’INCENDIE. Ne pas utiliser la machine dans des zones où elle pourrait être exposée aux vapeurs infl ammables (essence, solvants pour peinture, etc.). Ne pas installer la machine dans un lieu trop étroit et ne pas la positionner au- dessous du niveau du sol. Installer le démonte-pneu dans la position de travail souhaitée en respectant les tolérances minimales spécifi ées à...
  • Page 198 Le plan d’appui doit avoir une portée d’au moins 1000 kg/m Conditions environnementales de travail - Humidité relative 30% ÷ 95% sans condensation. - Température 0°C ÷ 50°C. ATTENTION Chaque fois que la machine est déconnectée du circuit pneumatique pendant de longues périodes, avant de rétablir l’alimentation pneumatique, vérifi er la confi guration des pédales de commande comme indiqué ci-dessous. ATTENTION Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l’alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer...
  • Page 199: Description Machine

    6. DESCRIPTION MACHINE La machine est un démonte-pneus à fonctionne- ment électro-pneumatique. Il fonctionne sur n’importe quel type de jante à Mod. creux plein avec les dimensions et poids indiqués dans le paragraphe DONNÉES TECHNIQUES. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Solidement construite, la machine fonctionne en X-XXXXXXXX/XX - XX...
  • Page 200: Dimensions D'encombrement (Mm)

    7. DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT (mm) - Dimensions d’encombrement (vedi fig.10): • Longueur ..................1210 min 1600 max • Largeu ...................1500 min 1900 max • Hauteur ..................1940 min 2400 max Manuel d’utilisation...
  • Page 201: Éléments Principaux De Fonctionnement

    8. ÉLÉMENTS PRINCIPAUX DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Apprenez à connaître votre machine: connaître le fonctionnement exact est la meil- leure garantie de sécurité et de performance. Apprenez le fonctionnement et la disposition de toutes les commandes. Contrôler avec attention le fonctionnement correct de chaque commande de la machine. Pour éviter des accidents et des préjudices corporels, l’appareil doit être installé de façon adéquate, manœuvré correctement et soumis régulièrement aux interventions d’entretien nécessaires.
  • Page 202 Bouton de commande de la pénétration du disque détalonneur inférieur. (en appu- yant sur le bouton on active le disque détalonneur, chaque fois qu’on actionne le levier 23 vers le bas -le disque détalonneur s’éloigne de la jante- on désactive le disque détalonneur) 8.1.b.
  • Page 203 Manuel d’utilisation...
  • Page 204 Manuel d’utilisation...
  • Page 205: Procédures De Base - Utilisation

    9. PROCÉDURES DE BASE - UTILISATION ATTENTION DANGER D’ÉCRASEMENT: Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, le détalonneur, l’autocentreur, le poteau basculant, se déplacent et peuvent créer un point d’écrasement potentiel. Tenir les mains et les autres parties du corps à l’écart des organes et pièces en mouvement. DANGER DE COLLISION: Le basculement du bras de commande permet de créer un danger potentiel de collision avec des parties du corps.
  • Page 206: Contrôles Préliminaires

    ATTENTION Pour garantir un état parfait des jantes, il est recom- mandé de remplacer tous les 2 mois ou avant, en cas d’usure excessive, l’insert en plastique présent sous la tourelle (A, B). Cette pièce intercalaire à remplacer est fournie avec l’équipement de l’appareil 9.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier le manomètre de l’ensemble filtre régulateur pour une pression minimale de 8 bars. Si la pression est inférieure au niveau minimum, certaines fonctions de la machine peuvent être limitées ou insuffisantes.
  • Page 207 ROUES SPÉCIALES Roues avec jantes en alliage: certaines roues avec jantes en alliage ont un creux de la jante A minimum ou pas de creux du tout - Fig. 13A. Ces jantes ne sont pas approuvées par les normes du DOT (Department of Transportation - Département des Transports). L’acronyme DOT certifie la conformité...
  • Page 208 TABLEAU D’UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE Jante standard Jante avec voile déporté Jante inversée Jante pick-up Jante sans trou central Jante ouverte ATTENTION POINT D’ÉCRASEMENT - PIèCES EN MOUVEMENT Risque de blessures par écrasement.
  • Page 209: Decollage Lateral (Optional)

    9.3. DECOLLAGE LATERAL (OPTIONAL) - Dégonfl er complètement le pneu en retirant la partie interne de la valve (Fig. 14.) - Positionner la roue d’après la fi g.15 et rapprocher la palette du détalonneur du bord de la jante. - Appuyer sur la pédale qui actionne le déta- lonneur et détacher le talon.
  • Page 210: Chargement Rue

    9.4. CHARGEMENT RUE ATTENTION Actionner les pédales d’élévateur uniquement durant les phases de chargement - déchargement roue. Elles ne doivent être enfoncées durant les autres phases de travail! - Charger la roue sur l’élévateur (Fig. 16). - Soulever la roue en actionnant la pédale - Coucher manuellement la roue sur l’autocentreur et abaisser l’élévateur en actionnant le pédale 16. “AL” VERSION “ML”...
  • Page 211: Blocage De La Roue Sur L'autocentreur

    9.5. BLOCAGE DE LA ROUE SUR L’AUTOCENTREUR 9.5.a. Blocage manuel de la roue (Manual Lock - ML version) sur le mandrin (fi g.17A) - Introduire le dispositif de blocage dans le trou central de la roue (A - Fig. 17a) - Tourner le dispositif pour permettre l’enclenchement correct avec le mandrin (B - Fig. 17a) - Approcher manuellement le cône de centrage de la jante en agissant sur les arrêts (C - Fig.
  • Page 212 9.5.b. Blocage pneumatic de la roue (Automatic Lock - AL version) sur l’auto-centreur (fi g.17b) - Introduire le dispositif de blocage dans le trou central de la roue (A - Fig. 17b). ATTENTION Insérer le pivot de blocage jusqu’à la fi n de sa course de façon à éviter n’importe quel contact entre le cône (2) et la jante (1). Le non-correct positionnement de cet dispositif peut provoquer dommages ou mal fonctionnements de la machine. - Approcher manuellement le cône de centrage de la jante en agissant sur les arrêts 3 (B - Fig.
  • Page 213: Dégonflage Du Pneu

    9.6. DÉGONFLAGE DU PNEU - Dégonfl er complètement le pneu en agissant sur la soupape (Fig. 18) 9.7. DÉTALONNAGE VERTICAL ATTENTION TENIR LES MAINS ET LES AUTRES PARTIES DU CORPS A DIS-TANCE DES PIèCES EN MOUVEMENT NE PAS APPROCHER LES PIEDS DU DÉ-TALONNEUR ET DE L’ÉLÉVATEUR.
  • Page 214 - Approcher le disque de la jante: a) le déplacement horizontal est réalisé manuellement en agissant sur la poignée d’entrainement de l’axe détalonneur supérieur; b) le déplacement vertical s’effectue en actionnant la commande - Quand la distance préfi xée est atteinte (une distance de 2-3 mm est conseillée entre le bord de la jante et le disque détalonneur), actionner la commande...
  • Page 215 - Agir sur la commande par à-coups, pour faire descendre le disque détalonneur et retirer complètement le talon du siège sur la jante (Fig. 21). - Faire au moins un tour complet pour obtenir le détalonnage. - Actionner le levier vers le haut pour arrêter automatiquement la pénétration et éloigner le disque de la zone de travail et porter tout le groupe vers le haut, en le dégageant de la zone de travail.
  • Page 216 3) Mise en place du détalonneur inférieur - Actionner le levier du groupe détalonneur inférieur pour le monter de la position de repos à la position de travail (Fig. 23). Une distance de 2-3 mm est conseillée entre le bord de la jante et le disque détalonneur. ATTENTION Le bon positionnement horizontal du bras inférieur est obtenu automatiquement en plaçant le bras supérieur.
  • Page 217: Démontage Du Pneu

    - Appuyer sur la pédale pour faire tourner le plateau autocentreur. - Agir sur la commande par à-coups, pour faire monter le disque détalonneur et retirer complètement le talon du siège sur la jante (Fig. 26). - Faire au moins un tour complet pour obtenir le détalonnage.
  • Page 218 Presser le bouton de blocage en position “C” pour bloquer simultanément bras de travail et bras horizontal (Fig.28a). La tête auto- matiquement se positionnera à la correcte distance de sécurité de la jante. - Faire descendre la tourelle sur la jante. - Pour obtenir le positionnement correct de l’outil, il faut que l’insert (B, fig.
  • Page 219 - Pour faciliter l’opération d’accroche du talon, il est important de faire tourner légèrement l’autocentreur. - Pour faciliter l’opération d’accrochage du talon, il peut s’avérer nécessaire de se servir du disque détalonneur en agissant sur la partie inférieure du pneu. - Pour réaliser cette opération, utiliser la commande 3) Démontage du talon supérieur (fig. 31 - 32) - Vérifier que l’outil ait accroché...
  • Page 220 - Seulement à ce moment-là, actionner la pédale jusqu’au démontage complet du talon. - Même au cours de cette phase, le disque détalonneur pourrait être utile en agissant sur la partie inférieure du pneu. ATTENTION Pendant l’opération de démontage, il peut arri- ver que, pour une lubrification excessive et / ou pour la présence d’un bord de jante particulier, le pneu ait tendance à glisser sur la jante en rendant problématique l’opération de démon- tage. Au début, on peut se servir du disque détalonneur en agissant du bas vers le haut pour faire monter le pneu. Pour accélérer...
  • Page 221 - Avec la commande , aactionner le crochet et accrocher le talon inférieur du pneu (C). - Vérifier que l’outil ait accroché le talon du pneu. - Amener le talon inférieur du pneu au niveau du bord supérieur de la jante en agissant sur la commande - Agir sur la commande pour se préparer à...
  • Page 222 4b) Démontage du talon inférieur (fig. 34) (Système rapide si possible) - Appuyer sur la pédale pour mettre la colonne en position « hors service ». - Actionner la commande et lever le talon inférieur du pneu (A) jusqu’à le porter au niveau du talon supérieur de la jante (B). - Effectuer la pénétration du disque en appuyant sur le bouton - Commencer la rotation de la roue (pedal ) et simultanément lever par à-coups...
  • Page 223 6) Démontage complété (fig. 35) - Une fois le démontage complété, reporter le bras inférieur tout en bas, commande ),basculer la potence en arrière à l’aide de la pédale puis retirer le pneu ATTENTION Dans cette configuration, l’appareil est déjà prédisposé pour une série de roues de la même mesure ATTENTION Il est nécessaire de rappeler qu’en cas de changement du type de roue, avant de commencer les opérations de démontage, les bras horizontaux et verticaux doivent être débloqués. Manuel d’utilisation...
  • Page 224: Montage De La Roue

    9.8. MONTAGE DE LA ROUE DANGER DANGER D’EXPLOSION Toujours vérifi er que la combinaison pneu/jante est correcte en termes de compatibilité (pneu tubeless sur la jante tubeless, pneu à chambre à air sur la jante pour chambre à air) et de dimension géométrique (diamètre de la jante, section transversale de largeur, déport et profi l d’épaule- ment) avant le montage. ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES OU DE DÉCèS. Vérifi er également que les jantes ne sont pas déformées, que leurs trous de fi xation ne sont pas devenus ovales, qu’elles ne sont pas incrustées ou rouillées et qu’elles n’ont pas de bavures pointues sur les trous des soupapes.
  • Page 225 ATTENTION L’outil se trouvera déjà dans la position correcte pour le montage du pneu, sauf si la typologie de jante est changée 3) Montage du talon inférieur (fi g. 38) - Positionner le talon inférieur du pneu sous l’outil (A) et simultanément exercer manuellement une légère pression sur le pneu tout en faisant partir la rotation de la roue (pédale ), pour faciliter l’introduction du talon. Tourner jusqu’au montage complet.
  • Page 226 7) Montage du talon supérieur - Utiliser le presse-talon (fig. 40) et, si nécessaire, des pinces presse-talon (fig. 41), sur le rebord de la jante, en s’assurant que le talon supérieur se trouve dans le creux. ATTENTION Attention au risque de blessures. S’assurer que le talon supérieur soit correc- tement chargé sur l’outil avant d’exécuter le montage. - Appuyer sur la pédale pour démarrer la rotation jusqu’à...
  • Page 227 Manuel d’utilisation...
  • Page 228: Le Gonflage Des Pneus

    9.9. LE GONFLAGE DES PNEUS 9.9.a. INDICATIONS DE SÉCURITÉ DANGER • DANGER D’EXPLOSION • Ne pas dépasser la pression prescrite par le fab- ricant du pneu. • Toujours veiller à ce que les dimensions du pneu et celles de la jante soient compatibles. • Faire attention aux risques de lésions du pneu • Pendant le gonflage tenir une position en dehors du volume cylindrique vertical occupé par la roue. DANGER L’emploi de dispositifs de gonflage (par ex. pistolet) reliés aux sources d’alimentation externes à la machine, n’est pas autorisé. ATTENTION Toujours respecter les règlementations nationales en matière de sécurité, pou- vant résulter encore plus restrictives, par rapport à ce manuel, selon le principe de la hiérarchie des normes (le texte ayant une valeur supérieure prévaut sur le texte de valeur inférieure). DANGER Si la pression de service du pneu prévue pour un véhicule donné, dépasse la valeur de la soupape de limitation de gonflage, il convient de la réaliser en positionnant...
  • Page 229 1. Des pneus trop gonflés peuvent éclater et provoquer la dispersion de détritus susceptibles de causer des accidents. 2. Des pneus et des jantes qui n’ont pas le même diamètre sont incompatibles et donc non conformes. Ne pas essayer de monter ou de gonfler des pneus avec des jantes non conformes.
  • Page 230: Gonflage Des Pneus

    9.9.B. GONFLAGE DES PNEUS - Vérifi er le blocage de la roue sur l’autocentreur au moyen de la poignée de centrage (Fig. 42). - S’assurer que la tête porte-outils, les groupes détalonneurs supérieur et inférieur et le presse- talon ne soient à proximité de la zone de travail et, si possible, qu’ils soient en position de repos.
  • Page 231 “HUMP” (H) b. Vérifi er si les talons sont bien collés sur la jante. Dans la négative, dégonfl er le pneu, effectuer le détalonnage selon la procédure décrite dans la section relative, lubrifi er et faire tourner le pneu sur la jante. Répéter l’opération de montage décrite précédem- “double HUMP”...
  • Page 232: Déblocage Et Déchargement De La Roue

    9.10. DÉBLOCAGE ET DÉCHARGEMENT DE LA ROUE 9.10.a. DÉBLOCAGE DE LA ROUE (manual lock - ML Version) (fig.47a) - Desserrer le dispositif en tournant les poignées en sens antihoraire (A - Fig. 47a). - Appuyer sur les arrêts “1” et éloigner manuellement le cône de centrage de la jante (B - Fig. 47a) - Tourner en sens antihoraire le dispositif de blocage pour le décrocher de l’autocentreur (C - Fig.
  • Page 233 9.10.b. DÉCHARGEMENT DE LA ROUE (automatic lock - AL Version) (fi g.47b) - Tourner le sélecteur pour libérer le système de blocage du mandrin (A). - Appuyer sur les arrêts 2 et éloigner manuellement le cône de centrage de la jante (B). - Extraire le dispositif de la jante (C). “AL”...
  • Page 234 9.10.c. Déchargement du pneu - Lever l’élévateur (1 - Fig. 48) et y positionner la roue manuellement (2 - Fig. 48). - Baisser l’élévateur - Enlever la roue de l’élévateur (3 - Fig. 48). Manuel d’utilisation...
  • Page 235: Dépannage

    10. DÉPANNAGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dy- sfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à l’assistance technique afi n de réduire les temps d’intervention. Toute intervention sur la machine ou l’équipement doit être réalisée par un personnel qualifi é et autorisé.
  • Page 236 Le groupe détalonneur a peu de force, ne détalonne pas et perd de l’air Effectuer les vérifications du point ci-dessus: «Le groupe détalonneur ne fonctionne pas.» Joints du vérin usés. ➥ Remplacer les joints. ➥ Remplacer le vérin détalonneur. Le vérin détalonneur a une fuite d’air sur le tourillon Joints d’étanchéité usés. ➥ Remplacer les joints. ➥ Remplacer le vérin détalonneur. Réducteur bruyant. Le tampon effectue 1/3 de tour, ensuite il se bloque Le réducteur se grippe. ➥ Remplacer le réducteur. L’autocentreur sous contrainte se bloque, mais le moteur tourne Tension de courroie inappropriée.
  • Page 237 L’air n’arrive pas au vérin. ➥ Tuyaux pliés. ➥ Remplacer la soupape. ➥ Vérifier le serrage du pivot du bras. Suite au blocage, la tête opérante outil ne se lève pas ou se lève de manière excessive de la jante Plaque de blocage pas réglée. de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque. Il y a une fuite d’air sur les vérins de blocage du bras Piston ou joints défectueux. ➥ Remplacer les pistons et les joints. Le poteau bascule tourne violemment ou bien trop lentement Régulateurs de décharge déréglés.
  • Page 238: Entretien

    11. ENTRETIEN ATTENTION Aucune mesure ne doit être prise pour modifier la valeur de réglage de la soupape de régulation de pression ou du limiteur de pression. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de manipulation de ces vannes. ATTENTION Avant d’effectuer tout travail de réglage ou d’ajustement ou l’entretien de la machinedébrancher l’alimentation électrique et l’ air comprimé et vérifier que toutes les pièces mobiles sont immobilisées de façon sécuritaire. ATTENTION Ne retirer ou ne modifier aucun composant de cette machine (ces opérations ne peuvent être effectuées que par le personnel d’assi- stance technique). ATTENTION Lors du débranchement de la machine de l’alimentation en air, les actionneurs pneumatiques peuvent rester sous pression. ATTENTION Avant de procéder à un entretien de routine ou à une lubrification complémen- taire, déconnecter la machine de la ligne d’alimentation pneumatique.
  • Page 239 l’unité est réglée à une pression de 10 Bars, avec du lubrifiant de viscosité SAE20, afin d’obtenir le dégagement d’une goutte de lubrifiant, visible du bouchon spécial, tous les 4 entraînements du détalonneur. Vérifier périodiquement le niveau de lubrifiant par les fenêtres appropriées et le remplir conformément à...
  • Page 240: Informations Concernant La Démolition

    ATTENTION Afin de maintenir la machine dans des conditions optimales de sécurité et de fonctionnement, l’employeur doit faire effectuer les contrôles périodiques suivants par le réseau de service agréé. Contrôles périodiques a. inspection périodique du manomètre de gonflage tous les 2 ans b. inspection périodique de la soupape de limitation de la pression de gonflage tous les 2 ans c.
  • Page 241: Indications Et Avertissements Concernant L'huile

    contiennent les produits, ou une utilisation impropre de parties puissent avoir des conséquences nuisibles sur l’environnement et la santé humaine. Cela permet notamment de récupérer, recycler et réutiliser la plupart des matériaux entrant dans la composition des produits. Dans ce but, les fabricants et les distributeurs d’appareils électriques et électroniques organisent des systèmes de collecte et d’élimination desdits appareils.
  • Page 242: Moyens À Utiliser Pour Lutter Contre Les Incendies

    - Prendre également les mesures de prévention et protection suivantes : • gants résistants aux huiles minérales, avec intérieur en peluche • lunettes, en cas d’éclaboussures • tabliers résistants aux huiles minérales • écrans de protection, en cas d’éclaboussures Huile minérale: instructions de premier secours - Ingestion : contacter le poste médical en fournissant les caractéristiques du type d’huile ingérée.
  • Page 243: Glossaire

    16. GLOSSAIRE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
  • Page 244 Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l’épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
  • Page 245 12 - Fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n’est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C’est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
  • Page 246 avec une valve qui contient de l’air sous pression. Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l’étanchéité de l’air sous pression à l’intérieur d’une chambre à air (ou d’un couvercle dans le cas des tubeless). Il se compose de trois parties : le capuchon d’extrémité...
  • Page 247 ACCESSOIRES DE BLOCAGE I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manuel d’utilisation...
  • Page 248 JANTE STANDARD Manuel d’utilisation...
  • Page 249 JANTE AVEC VOILE DÉPORTÉ Manuel d’utilisation...
  • Page 250 JANTE INVERSÉE Manuel d’utilisation...
  • Page 251 JANTE PICK-UP Manuel d’utilisation...
  • Page 252 JANTE SANS TROU CENTRAL Manuel d’utilisation...
  • Page 253 JANTE OUVERTE Manuel d’utilisation...
  • Page 254: Schéma Électrique Général

    17. SCHÉMA ÉLECTRIQUE GÉNÉRAL TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manuel d’utilisation...
  • Page 255 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manuel d’utilisation...
  • Page 256: Schéma Circuit Pneumatique

    18. SCHÉMA CIRCUIT PNEUMATIQUE Manuel d’utilisation...
  • Page 257 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Page 258 Note...
  • Page 259 Note...
  • Page 260 Übersetzung der Originalsprache Urheberrechtlich geschützte Materialien. Alle Rechte vorbehalten. Die hierin enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Reifenmontiermaschine entschieden haben. Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Gerät entschieden haben. Diese Maschine wurde gebaut, um über lange Zeit hinweg einen sicheren und zuverläs- sigen Service zu bieten, vorausgesetzt, dass sie gemäß...
  • Page 261 ÜBERPRÜFUNG DER AUSBILDUNG Qualifiziert Abgelehnt Sicherheitsvorkehrungen Warn- und Sicherheitsaufkleber Bereiche mit hohem Risiko und andere potenzielle Gefahren Sicherheitsbetriebsverfahren Wartung und Leistungskontrollen Inspektion der Montagekopfmontage Einstellung und Schmierung Einspannung Stahl-/Leichtmetallfelgen Felgen mit umgekehrtem Bett Innen-/Außenverriegelung mit Stahlklauen Abdrücken Standardreifen Niederquerschnittsreifen Demontage Korrekte Positionierung des Montagekopfs zur Vermeidung von Beschädigungen Wulstschmierung beim Ausbau von Niederquerschnittsreifen...
  • Page 262 Personen und Daten der Schulung ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Betriebsanleitung...
  • Page 263 INHALTSVERZEICHNIS 1. INBETRIEBSETZUNG ................264 1.1 EINLEITUNG ....................264 1.2 FÜR IHRE SICHERHEIT ................264 1.3. WEITERE ABWÄGUNGEN ZUM THEMA FELGE/REIFEN ......278 1.4. BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE ..........278 1.5. SCHULUNG DES PERSONALS ..............278 1.6. VORKONTROLLEN ..................279 1.7. WÄHREND DES EINSATZES ..............279 1.8. AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ..........279 2.
  • Page 264: Inbetriebsetzung

    1. INBETRIEBSETZUNG 1.1 EINLEITUNG 1.1.a. ZWECK DES HANDBUCHS Zweck des vorliegenden Handbuchs ist es, die für optimale Betriebsweise, Verwendung und Wartung der Maschine erforderlichen Anweisungen zu erteilen. Sollte die Maschine weiterverkauft werden, ist dieses Handbuch dem neuen Eigentümer zu übergeben. Des Weiteren den neuen Eigentümer bitten, das der vorstehenden Seite beiliegende Eigen- tumübertragungsformular auszufüllen und an den Hersteller zu senden, damit dieser dem Kunden alle für die Sicherheit erforderlichen Informationen mitteilen kann.
  • Page 265 ACHTUNG Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. WARNUNG Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG Die Verwendung dieser Angaben ohne Gefahrensymbol weist auf eine potentielle Gefahrensituation hin, deren Nichtvermeidung zu Sachschäden führen kann.
  • Page 266 5. Sich beim Aufblasen des Reifens oder beim Einpressen der Wülste niemals mit dem Kopf oder anderen Körperteile dem Reifen nähern. Diese Maschine ist keine Sicherheitseinrichtung gegen Gefahren einer etwaigen Explosion von Rei fen, Schläuchen oder Felgen. 6. Beim Aufblasen ausreichend Abstand zur Reifenmontiermaschine halten, um außerhalb des vom Rad eingenommenen vertikalen zylin- drischen Volumens zu bleiben, und sich nicht nähern.
  • Page 267 renaufkleber) sind vor der Inbetriebsetzung zu reparieren beziehungsweise zu ersetzen. 11. Keine Muttern, Schraubenbolzen, Werkzeuge oder sonstiges Material auf der Maschine liegen lassen. Sie könnten sich in den beweglichen Teilen verklemmen und Betriebsstörungen verursachen oder herausgeschleudert werden. 12. KEINE aufgeschlitzten, beschädigten, verkommenen oder verschlissenen Reifen aufziehen oder aufpumpen.
  • Page 268 1.2.b. POSITIONIERUNG DER AUFKLEBER Bestandteil- Zeichnung Beschreibung nummer AUFKLEBER, SERIENNUM- Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MER DES MODELLS X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUFKLEBER, DREHUNG SELBSTZENTRIERENDES SPANNFUTTER 000102600 AUFKLEBER, SÄULENKIPPUNG AUFKLEBER, AUFPUMPPE- 4-601630 AUFKLEBER, SOLLEVATO- 4-600332 (NUR IPL versionen) AUFKLEBER, 4-600547...
  • Page 269 EINQUETSCHUNG DER 4-602969 HÄNDE AUFKLEBER, 418135A DREHRICHTUNG AUFKLEBER, QUETSCHGE- 000103400 FAHR - ABDRÜCKER. AUFKLEBER, KIPPGEFAHR 000102900 DER SÄULE. AUFKLEBER, HAKEN AN- 4-601627 HEBEN EINQUETSCHUNG DER 4-601665 HÄNDE (MONTAGEKOPF) AUFKLEBER, ExPLOSIONS- 4-603201 GEFAHR AUFKLEBER, ExPLOSIONS- 4-600990 GEFAHR (AMERIKANISCHER MARKT) AUFKLEBER, WERKZEUG- 4-601628 BETÄTIGUNG AUFKLEBER, KONSOLE...
  • Page 270 AUFKLEBER, KONSOLE 4-603900 (Manual Lock version) AUFKLEBER, WULSTNIE- DERHALTER 000103900 ERDUNGSANSCHLUSS. AUFKLEBER, 425211A STROMSCHLAGGEFAHR 4-602923 AUFKLEBER, "2 SPEED" AUFKLEBER, LOGO AUFKLEBER, VERSCHIEDENE RISIKEN 4-600991 (AMERIKANISCHER MARKT) CAUTION! AUFKLEBER, RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER ELEKTRISCHE GEFAHR WARNING 4-600992 TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS TIRE CHANGER TO RAIN.
  • Page 271 1.2.c. LEGENDE - GEFAHRENAUFKLEBE GEFAHR - UNTER DRUCK STE- parte n. 000102800 HENDER BEHÄLTER. EINQUETSCHUNG DER parte n. 000103200 HÄNDE EINQUETSCHUNG DER parte n. 000103300 HÄNDE AUFKLEBER, QUETSCHGEFAHR - parte n. 000103400 ABDRÜCKER. parte n. 000102900 Kippgefahr der Säule. EINQUETSCHUNG DER parte n.
  • Page 272 parte n. 425211A STROMSCHLAGGEFAHR parte n. 000103900 ERDUNGSANSCHLUSS. parte n. 446237 ERDUNGSANSCHLUSS. parte n. 4-603201 ExPLOSIONSGEFAHR WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION.
  • Page 273 Betriebsanleitung...
  • Page 274 Betriebsanleitung...
  • Page 275 1.2.d. ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG Der störungsfreie Betrieb des Geräts setzt eine ordnungsgemäße Erdung der- selben voraus. Der verwendete Stromanschluss muss entsprechend bemaßt und an Folgendes angepasst sein: Mod. •die Stromaufnahme der Maschine, vgl. ANNO DI COSTRUZIONE / Code hierzu Typenschild mit der entspre- MANUFACTURED chenden Angabe Bedienungsanleitung...
  • Page 276 Der Entnahmepunkt der Druckluftversorgung im Werk- stattnetz muss mit einem Sperrventil der Druckluft- versorgung ausgestattet sein, das sich vor der Filter-/ Reglereinheit befi ndet, die mit dem Gerät geliefert wird (B Abb. 2a). GEFAHR Bevor Sie mit dem elektrischen und pneu- matischen Anschluss beginnen und jedes Mal, wenn die elektrische und pneumatische Energieversorgung wieder hergestellt werden,...
  • Page 277 • Kraft des Abdrück ................... 15000 N - Radheber (optional): • Betrieb ........Funktion automatisches Anheben Manuelles Umkippen • Antrieb ......................pneumatisch • Hubkraft ....................... 85 kg - Versorgung: • Version 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 speed ........2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
  • Page 278: Weitere Abwägungen Zum Thema Felge/Reifen

    • Der Betriebsdruck (am Regler angegeben) beträgt 150 psi (10 bar). • Der Reifenfülldruck (wie am Manometer angezeigt) darf den vom Hersteller auf der Reifenflanke angegebenen Wert nicht überschreiten. 2. Die Düsen zum Aufpumpen mit Luft erst dann betätigen, wenn der Wulst eingedrückt werden muss.
  • Page 279: Vorkontrollen

    • Montage und Entfernung der Räder. 3. Der Arbeitgeber muss bewerten, ob seine Beschäftigten imstande sind, diese Aufga- ben auszuführen und unter absoluter Sicherheit am Rad zu arbeiten und der muss, nach Erfordernis, eine weitere Fortbildung bieten, um sicherzugehen, dass jeder Beschäftigte seine Fachkenntnisse beibehält.
  • Page 280: Transport, Lagerung Und Handling

    2. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Bedingungen für den Transport der Maschine Die Reifenmontiermaschine muss in ihrer Originalverpackung transportiert und in der auf dieser Verpackung angegebenen Position gehalten werden. - Abmessungen der Verpackung: • Breite ......................1310 mm • Tiefe ......................1540 mm •...
  • Page 281: Auspacken

    3. AUSPACKEN ACHTUNG Beim Auspacken, Montieren, Handhaben und der Montage der Maschine ist besondere Vorsicht geboten, die sich wie nachstehend beschrieben darstellen muss. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann Schäden an der Maschine mit sich bringen und die Sicherheit der Bediener beeinträchtigen. ACHTUNG Bevor Sie die Maschine von der Palette nehmen, sicherstellen, dass die nach- stehend dargestellten Teile von der Palette entfernt wurden.
  • Page 282: Montage

    4. MONTAGE HEBEUHNE INSTALLATION (optional) - Die Hauptpleuelstange der Hebebühne zum Drehstift der Plattform mit dem Seegerring befestigen. - Die Stabilisierungspleuelstange der Hebebühne zur Plattform mit dem Bolzen, der Mutter und der Scheibe befestigen (Bild 5a). 5. HEBEN/INTERNER TRANSPORT Um die Maschine von der Palette anzuheben, die Schrauben vom Befestigungsfuß (Abb. 7) abnehmen und die Maschine mit Hilfe des Hebebügels sichern.
  • Page 283: Für Montage Erforderlicher Platz

    5.1 FÜR MONTAGE ERFORDERLICHER PLATZ ACHTUNG Die Maschine in Übereinstimmung mit allen anwendbaren Sicherheitsbestim- mungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die von OSHA ausgegebenen, installieren. WARNUNG WICHTIG: Für eine korrekte und sichere Benutzung des Geräts empfehlen wir eine Beleuchtung des Raums mit mindestens 300 Lux. WARNUNG WICHTIG: Die Maschine nicht im Freien installieren.
  • Page 284 Die Abstellfl äche muss eine Tragfähigkeit von mindestens 1000 kg/m2 aufweisen. Betriebsumgebungsbedingungen - Relative Luftfeuchtigkeit 30% ÷ 95% kondensfrei. - Temperatur 0 °C ÷ 50 °C. ACHTUNG Wenn die Maschine für längere Zeit von der Druckluftleitung getrennt wird, muss bevor die Druckluftversorgung wiederhergestellt wird, die Konfi guration der Steuerpedale wie nachstehend abgegeben überprüft werden.
  • Page 285: Beschreibung Der Maschine

    6. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei dieser Maschine handelt es sich um eine elektro-pneumatische Reifenmontiermaschine. Sie arbeitet mit allen Typen an Vollkanalfelgen Mod. mit den im Absatz TECHNISCHE DATEN angegebenen Abmessungen und Gewichten. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Die in einer soliden Bauweise gebaute Ma- X-XXXXXXXX/XX - XX schine hält das Rad in einer vertikalen Position Serial N.
  • Page 286: Abmessungen (Mm)

    7. ABMESSUNGEN (MM) - Abmessungen (siehe Abb.10): • Länge ................... 1210 min 1600 max • Breite .....................1500 min 1900 max • Höhe ..................... 1940 min 2400 max Betriebsanleitung...
  • Page 287: Wesentliche Betriebselemente

    8. WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Lernen Sie Ihre Maschine kennen: Die genaue Funktionsweise zu kennen ist die beste Garantie für Sicherheit und Leistung. Sich mit Wirkung und Anordnung der Bedienungselemente vertraut machen. Den störungsfreien Betrieb der einzelnen Gerätesteuerungen sorgfältig überprüfen. Zum Schutz vor Unfällen und Verletzungen muss die Ausrüstung zweckgerecht instal- liert, in korrekter Weise betrieben und der regelmäßigen Wartung unterzogen werden.
  • Page 288 Steuerschalter für das Eindringen der unteren Abdrückscheibe. (beim Drücken des Schalters aktiviert man die Abdrückscheibe; jedes Mal wenn man den Hebel 23 nach unten betätigt - entfernt sich die Abdrückscheibe von der Felge - man erreicht die Deaktivierung der Abdrückscheibe). 8.1.b.
  • Page 289 Betriebsanleitung...
  • Page 290 Betriebsanleitung...
  • Page 291: Grundlegende Verfahren Verwendung

    9. GRUNDLEGENDE VERFAHREN VERWENDUNG ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie z. B. Demontage-/ Montagekopf, Abdrücker, selbstzentrierendes Spannfutter, kippbare Säule, bewegen sich und können einen potenziellen Einquetschpunkt bilden. Hände und andere Körperteile von Maschinentei- len, die sich bewegen, fernhalten. STOSSGEFAHR: Durch das Kippen des Arbeitsarms kann es zu einer möglichen Kollisionsgefahr mit Körperteilen kommen.
  • Page 292: Vorkontrollen

    ATTENZIONE Zur Gewährleistung einer perfekt schadensfreien Behandlung der Felgen empfiehlt es sich, den Kunst- stoffeinsatz unter dem Demontier-/Montierkopf alle 2 Monate oder vor einem übermäßigen Verschleiß aus- zutauschen (A, B - Abb.12). Dieser Einsatz zählt zum Lieferumfang der Maschine. 9.1. VORKONTROLLEN Überprüfen Sie am Manometer der Reglerfiltereinheit das Vorliegen eines Mindestdrucks von 8 bar.
  • Page 293 SPEZIALRÄDER Rollen mit Leichtmetallrädern: einige Räder mit Leichtmetallfelgen weisen ein Felgenbett A oder gar kein Felgenbett auf - Abb. 13A. Diese Felgen sind nicht von den Normen des DOT (Department of Trans- portation - Abteilung für Transporte) zugelassen. Die Abkürzung DOT bescheinigt die Übereinstimmung der Reifen mit den von den Vereinigten Staaten und Kana- da angenommenen Sicherheitsnormen (diese Räder können auf diesen Märkten nicht verkauft werden).
  • Page 294 TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENTRIERUNGS- UND EINSPANNZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP Standardfelge Tiefbettfelge Felge mit verkehrtem tiefbett Pick-up-Felge Felge ohne Mittelöffnung Offene Felge ACHTUNG QUETSCHPUNKT - BEWEGLICHE TEILE. Verletzungsgefahr durch Quetschung. Die Hände während der Arretierung von der Einspannklammer oder vom Kegel fern halten Betriebsanleitung...
  • Page 295: Abdrücken (Optional)

    9.3. ABDRÜCKEN (OPTIONAL) - Den Reifen durch Entfernen des internen Ventils vollständig ablassen (Abb. 14.) - Das Rad wie auf Abb. 15 gezeigt positionieren und die Abdrückschaufel an den Wulst annähern. Dabei einen au- sreichenden Sicherheitsabstand zur Felge einhalten, damit die Schaufel am Reifen und nicht an der Felge arbeitet.
  • Page 296: Einspannen Des Rads

    9.4. EINSPANNEN DES RADS ACHTUNG Halten Sie beim Umgang mit den Klemmkeilen die Hände und andere Körperteile von beweglichen Maschinenteilen fern. - Das Rad auf den Radheber laden (Fig. 16). - Das Rad durch Betätigen des Pedals anheben. - Das Rad manuell auf dem Spannfutter positionieren und den Radheber durch Frei- lassung des Pedals 16 wieder nach unten fahren.
  • Page 297: Radeinspannung Auf Spannteller

    9.5. RADEINSPANNUNG AUF SPANNTELLER 9.5.a. Einspannung des Rads (Manual Lock - ML version) auf dem Spannfutter (fi g.17A) - Die Sperrklinke in das Mittelloch des Rads einfügen (A - Fig. 17a) - Die Klinke drehen, um die korrekte Verankerung mit dem Spannteller zu ermöglichen (B - Fig.
  • Page 298 9.5.b. Einspannung des Rads (Automatic Lock - AL version) auf dem pneumatischen Spannfutter (fi g.17b) - Die Einspannvorrichtung in das Mittelloch des Rads einfügen. (A - Fig. 17b). ACHTUNG WARNUNG: Die Einspannvorrichtung bis zum Anliegen am inneren federbela- steten Anschlag führen, ohne dass der Zentrierkegel(1) in Berührung mit der Felge (2) kommt.
  • Page 299: Ablassen Der Luft Aus Dem Reifen

    9.6. ABLASSEN DER LUFT AUS DEM REIFEN - Die Luft durch Betätigung des Ventils vollständig aus dem Reifen ablassen (Fig. 18) 9.7. ABDRÜCKEN ACHTUNG HÄNDE UND ANDE-RE KÖRPERTEILE VON DEN BEWEG- LICHEN TEILEN FERN HALTEN DIE FÜSSE VON ABDRÜCKER UND RADHEBER FERN HALTEN DAS AB-DRÜCKEN NICHT DURCHFÜHREN, WENN LUFT IM REIFEN VOR-HANDEN IST...
  • Page 300 - Die Scheibe an die Felge führen: a) Die waagerechte Versetzung erfolgt manuell durch Betätigung des Steu- ergriff; b) Die vertikale Versetzung erfolgt durch Betätigung der Schaltung - Nach Erreichen des vorgesehenen Ab- stands (es empfi ehlt sich ein Abstand zwi- schen Felgenhorn und Abdrückscheibe von 2-3 mm) die Schaltung betätigen,...
  • Page 301 - Leicht auf die Steuerung schlagen, um die Abdrückscheibe zu senken und den Wulst ganz aus dem Sitz auf der Felge nehmen (Abb. 21). - Mindestens eine komplette Drehung durchführen, um den Wulst abzudrücken. - Den Hebel nach oben stellen, um das Eindringen automatisch zu stoppen, die Scheibe aus dem Arbeitsbereich entfernen und die gesamte Gruppe hochstellen, damit der Arbeitsbereich frei wird.
  • Page 302 3) Positionierung des unteren Abdrückers - Die untere Abdrückvorrichtung mit dem Hebel von der Ruhestellung in die Arbeitsstellung anheben (Abb. 23). Es empfiehlt sich ein Abstand von 2-3mm zwischen Felgenrand und Abdrückscheibe. ACHTUNG HINWEIS: Die korrekte horizontale Positionierung des unteren Arms wird auto- matisch durch Positionieren des oberen Arms erreicht.
  • Page 303: Demontage Des Reifens

    - Das Pedal treten, um den Spannteller zu drehen. - Leicht auf die Steuerung schlagen, um die Abdrückscheibe anzuheben und den Wulst ganz aus dem Sitz auf der Felge nehmen (Abb. 26). - Mindestens eine komplette Drehung durch- führen, um den Wulst abzudrücken. - Den Hebel tiefstellen, um das Eindringen automatisch zu stoppen, die...
  • Page 304 Durch Betätigung der Sperrtaste zur Position “C” erfolgt gleichzeitig die Sperrung der Arbeitsstange und des waagerechten Arm (abb.28a), automatich entfernt sich das Wer- kzeug von der Felge auf die richtigen Maße. - Das Werkzeug bis den Anliegen an der Felge herunterfahren. - Um die richtige Positionerung des Wer- kzeugs zu erhalten, muss der senkrechte Anchlag des Kumstoffeinsatzes (abb.
  • Page 305 - Um das Greifen des Reifenwulstes zu erleichtern, ist eine kurze Drehbewegung des Spannfutters auszuführen. - Als weitere entscheidende Hilfe für das Greifen des Reifenwulstes kann die Abdrück- scheibe an der Unterseite des Reifens angesetzt werden. - Diesen Vorgang mit der Schaltung ausführen.
  • Page 306 - Nun kann das Pedal betätigt werden, bis der Reifenwulst vollständig de- montiert ist. - Auch in dieser Phase kann das Ansetzen der Abdrückscheibe an der Unterseite des Reifens von Hilfe sein. ACHTUNG Während der Demontage kann es vorkommen, dass infolge einer übermäßigen Schmierung und/oder aufgrund einer außergewöhnlichen Felgenhornform der Reifen an der Felge rutscht und sich die Demontage somit schwierig ge-...
  • Page 307 - Durch Betätigung der Schaltung , den Greifer aktivieren und den unteren Wulst des Reifens (C) greifen. - Das Eingreifen der Greifer an den unteren Wulst des Reifens prüfen. - Den unteren Wulst des Reifens bis dem Niveau des oberen Felgenhorns durch Betä- tigung der Schaltung heben.
  • Page 308 4b) Demontage des unteren Reifenwulstes (Abb.34) (Schnelles System wenn möglich - Das pedal Betätigen, um die Montagesäule zur Ruhestellung zu führen. - Die Schaltung betätigen und den unteren Wulst des Reifens (A) anheben, bis sich dieser auf der Höhe des oberen Wulstes der Felge (B) befindet). - Das Eindringen der Scheibe mit Hilfe des Schalters aktivieren.
  • Page 309 6) Demontage abgeschlossen (fig. 35) - Nach abgeschlossener Demontage den unteren Arm ganz nach unten führen (Schal- tung ), die Abdrückvorrichtung mit entsperren und von der Maschine wegfüh- ren, die Montagesäule nach hinten abkippen (Pedal ) und schließlich den Reifen entfernen. ACHTUNG In dieser Konfiguration ist die Maschine bereits für eine Radserie mit den selben Maßen funktionsbereit ACHTUNG Es ist wichtig daran zu denken, dass man beim Wechsel des Radtyps vor der Demontage den waagerechten und senkrechten Arm entsperren muss...
  • Page 310: Montage Des Rads

    9.8. MONTAGE DES RADS GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR. Überprüfen Sie vor der Montage stets die richtige Reifen/ Felgenkombination hinsichtlich Kompatibilität (Tubeless-Reifen auf der Tubeless- Felge, Schlauchreifen auf der Schlauchfelge) und geometrischen Abmessungen (Felgendurchmesser, Breitenquerschnitt, Versatz und Schulterprofi l) VERMEIDEN SIE DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ODER TOD Überprüfen Sie auch, dass die Felgen nicht verformt sind, dass ihre Befestigung- sbohrungen nicht oval geworden sind, dass sie nicht verkrustet oder verrostet sind und dass sie keine scharfen Grate an den Ventilbohrungen aufweisen.
  • Page 311 ACHTUNG Das Werkzeug befi ndet sich bereits in der korrekten Position für die Montage des Reifens, Au Ber wenn ein anderer Felgentyp ausgewählt wurde 3) Montage des unteren Reifenwulstes (fi g. 38) Den unteren Reifenwulst unter das Werk- zeug (A) positionieren und gleichzeitig ma- nuell leichten Druck auf den Reifen ausüben, um den Eintritt des Wulstes zu erleichtern, während die Drehung des Rads gestartet wird (Pedal - Die Drehung ausführen, bis der Reifen...
  • Page 312 7) Montage des oberen Reifenwulstes - Den Wulstniederhalter (Abb. 40) und falls erforderlich die Wulstniederhalterzangen (Abb. 41) auf dem Felgenhorn verwenden und sicherstellen, dass sich der obere Wulst im Felgenbett befindet. ACHTUNG Verletzungen und Tod vermeiden. Vor Montagebeginn sicherstellen, dass der obere Wulst dem Werkzeug korrekt zugeführt wurde - Das Pedal treten, um die Drehung zu starten, bis der zweite Wulst montiert ist.
  • Page 313 Betriebsanleitung...
  • Page 314: Aufblasen Der Reifen

    9.9. AUFBLASEN DER REIFEN 9.9.a. Sicherheitsangaben GEFAHR • EXPLOSIONSGEFAHR • Den vom Reifenhersteller empfohlenen Druck nicht überschreiten. • Stets darauf achten, dass die Reifen- und Felgen- maße miteinander übereinstimmen. • Auf die Möglichkeiten einer Beschädigung des Reifens achten. • Beim Aufblasen eine Position einnehmen, die au- ßerhalb des vom Rad eingenommenen vertikalen zylindrischen Volumens liegt. GEFAHR Der Einsatz von an maschinenexterne Versorgungsquellen angeschlossenen Reifenfüllvorrichtungen (z.
  • Page 315 1. Zu stark aufgepumpte Reifen können explodieren und Teile in die Luft projektieren Teilen in der Luft führen, die Unfälle verursachen können. 2. Reifen und Felgen, die nicht denselben Durchmesser haben, werden als „nicht unterei- nander übereinstimmend” betrachtet. Nicht versuchen, Reifen mit nicht übereinstimmenden Felgen zu montieren oder aufzupumpen.
  • Page 316 9.9.b. Befüllen der Reifen - Sicherstellen, dass das Rad mit der Einspann- klammer zur Zentrierung fest auf dem Spannteller eingespannt ist (Abb. 42). - Sicherstellen, dass der Montagekopf, die obere und untere Abdrückvorrichtung und die Wulstnie- derhalter sich nicht in der Nähe des Arbeitsbereichs befi nden und dass sie möglichst in Ruheposition sind.
  • Page 317 “HUMP” (H) b. Sicherstellen, dass die Wülste korrekt an der Felge eingedrückt sind; anderenfalls die Luft aus dem Reifen ablassen, ihn nach dem im entsprechenden Abschnitt beschriebe- nen Verfahren abdrücken, schmieren und den Reifen auf der Felge drehen lassen. “double HUMP” (H2) Die oben beschriebene Montagephase wiederholen und die ausgeführte Montage erneut überprüfen.
  • Page 318: Freigabe Des Rads Und Abladen

    9.10. FREIGABE DES RADS UND ABLADEN 9.10.a. Freigabe des Rads (manuelle Sperre - ML version) (fig.47A) - Durch Drehen der Griffe gegen den Uhrzeigersinn die Fixiervorrichtung lockern (A - Abb. 47a). - Die Feststeller “1” drücken und den Zentrierkegel manuell von der Felge entfernen (B - Abb. 47a) - Die Fixiervorrichtung gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Spannteller lösen (C - Abb.
  • Page 319 9.10.b. Freigabe des Rads (automatische Sperre - AL version) (fi g.47B) - Durch Drehen der Griffe gegen den Uhrzeigersinn die Einspannvorrichtung lockern (A). - Die Feststeller drücken und den Zentrierkegel manuell von der Felge entfernen (B). - Die Einspannvorrichtung von der Felge abziehen (C). “AL” version Betriebsanleitung...
  • Page 320 9.10.c. Abladen des Rads - Den Radheber nach oben fahren (1 - Abb. 48) und das Rad manuell darauf positio- nieren (2 - Abb. 48). - Den Radheber absenken (Pedal - Das Rad vom Radheber nehmen (3 - Abb. 48). Betriebsanleitung...
  • Page 321: Störungssuche

    10. STÖRUNGSSUCHE ACHTUNG Die nachstehenden Angaben und das Heft „Ersatzteile“ berechtigen den Benutzer nicht, im Falle einer Fehlfunktion an der Maschine einzugreifen. Sie dienen dazu, dem technischen Kundendienst eine detaillierte technische Hilfe zu bieten, um die Eingriffszeiten zu reduzieren. Eingriffe an der Maschine oder an der Anlage müssen von qualifi ziertem und geschultem Personal durchgeführt werden.
  • Page 322 Abdrückvorrichtung hat wenig Kraft, drückt nicht ab und verliert Luft. Überprüfungen gemäß o. a. Punkt ausführen: “Abdrückvorrichtung funktioniert nicht„. Zylinderdichtungen abgenutzt. ➥ Dichtungen ersetzen. ➥ Abdrückzylinder ersetzen. Luftleck am Bolzen des Abdrückzylinders. Dichtungen abgenutzt. ➥ Dichtungen ersetzen. ➥ Abdrückzylinder ersetzen. Untersetzungsgetriebe laut.
  • Page 323 Nach dem Verriegeln hebt sich der Montagekopf nicht oder zu weit von der Felge. Einspannplatte nicht eingestellt. ➥ Das Plättchen einstellen. Montagesäule öffnet sich nicht. Montagesäule-Öffnungszylinder defekt. ➥ Montagesäule-Öffnungszylinder ersetzen. Zylinder nicht mit Luft angesteuert. ➥ Schläuche geknickt. ➥ Ventil ersetzen. Leck an Armsperrzylindern.
  • Page 324: Wartung

    11. WARTUNG ACHTUNG Der voreingestellte Wert des Druckregelventils oder des Druckbegrenzung- sventils darf nicht geändert werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Manipulationen an diesen Ventilen entstehen. ACHTUNG Vor der Durchführung von Einstellarbeiten oder Wartungseingriffen an der Maschine die Stromversorgungen und die Druckluft trennen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile sicher fixiert sind.
  • Page 325 eingestellt. Normalerweise wird die Einheit auf einen Druck von 10 bar vorgeeicht, mit Schmiermittel mit Viskosegrad SAE20 gefüllt, um die Freisetzung eines Schmiermitteltrop- fens zu erreichen, der in der speziellen Kappe alle 4 Abdrückerbetätigungen zu sehen ist. Kontrollieren Sie regelmäßig den Schmiermittelstand über die entsprechenden Schau- augen und füllen Sie ihn gemäß...
  • Page 326: Informationen Zur Verschrottung

    ACHTUNG Um die Maschine unter optimalen Sicherheits- und Betriebsbedingungen zu hal-ten, muss der Arbeitgeber die folgenden regelmäßigen Kontrollen vom autorisier-ten Kundendienstnetz durchführen lassen. Regelmäßige Kontrollen a. Regelmäßige Kontrolle des Aufblasmanometers alle 2 Jahre. b. Regelmäßige Kontrolle des Überdruckventil für Aufblasdruck alle 2 Jahre. c.
  • Page 327: Hinweise Und Warnungen Über Das Öl

    ein Beitrag zu Wiederverwertung, Recycling und Wiederverwendung zahlreicher Mate- rialien, die in diesen Produkten enthalten sind, geleistet. Zu diesem Zweck stellen die Hersteller und Vertriebsstellen der elektrischen und elek- tronischen Geräte entsprechende Sammel- und Entsorgungssysteme für diese Geräte zur Verfügung. Am Ende der Nutzdauer des Produkts ist deshalb Ihr Vertragshändler zu kontaktieren, um ausführliche Informationen zu diesen Systemen zu erhalten.
  • Page 328: Brandschutzmittel

    - Außerdem die folgenden Vorbeugungs- und Schutzmaßnahmen anwenden: • Schutzhandschuhe gegen Mineralöle, intern mit aufgerautem Gewebe • Brille, im Falle von Spritzern • Schürzen, die gegen Mineralöle beständig sind • Schutzschilder, im Falle von Spritzer Mineralöl: Erste-Hilfe-Anweisungen - Verschlucken: Sich an einen Arzt wenden und die Eigenschaften der verschluckten Ölsorte angeben.
  • Page 329: Glossar

    16. GLOSSAR Rad- und Reifeneinheit Die Einheit besteht aus: Reifen Rad: Verbindung von Felge und Scheibe Luftschlauch (sofern vorhanden) Unter Druck stehender Luft I - Reifen Der Reifen selbst ist der Hauptteil dieser Einheit, der in Kontakt mit der Straße steht und deshalb so ausgelegt wurde, dass er dem Druck der Innenluft und allen anderen Belastungen, die durch den Einsatz entstehen, standhält.
  • Page 330 Radial: Die Karkasse besteht aus einer oder meh- reren Lagen mit radial angeordneten Saiten. Eine radiale Karkasse ist ziemlich instabil. Um die Lauffläche zu stabilisieren und falsche Laufflächen- bewegungen im Kontaktbereich mit dem Boden zu vermeiden, werden die Karkasse und die Dicke unter der Lauffläche mit einer ringförmigen Struktur verstärkt, die allgemein als Gürtel bezeichnet wird.
  • Page 331 11 - Kernreiter. Ist die Lende der Karkassenlage, die um den Wulstkern gewickelt und gegen die Karkasse gelegt ist, um die Lage zu verankern und ein Herausrutschen zu verhindern. 12 - Unterbau oder Fuß. Ist die innere Schicht der Lauffläche, die mit dem Gürtel oder, wenn der Gürtel nicht vorhanden ist (herkömmliche Reifen), mit der letzten Lage der Karkasse in Berührung kommt.
  • Page 332 Anhand eines Felgenquerschnitts lassen sich deren verschiedene Teile erkennen: a) die Felgenbreite - b) die Höhe des Felgenhorns - Tubeless-Verankerungen (HUMP) - d) das Ventilloch - e) die Lüftungsöffnung - f) der Versatz - g) der Durchmesser des zentralen Lochs - h) der Abstand des zentralen Lochs - i) der Aufziehdurchmesser - j) das Felgenbett.
  • Page 333 EINSPANNZUBEHÖR I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Betriebsanleitung...
  • Page 334 STANDARDFELGE Betriebsanleitung...
  • Page 335 TIEFBETTFELGE Betriebsanleitung...
  • Page 336 FELGE MIT VERKEHRTEM TIEFBETT Betriebsanleitung...
  • Page 337 PICK-UP-FELGE Betriebsanleitung...
  • Page 338 FELGE OHNE MITTELÖFFNUNG Betriebsanleitung...
  • Page 339 OFFENE FELGE Betriebsanleitung...
  • Page 340: Allgemeinger Schaltplan

    17. ALLGEMEINGER SCHALTPLAN TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Betriebsanleitung...
  • Page 341 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Betriebsanleitung...
  • Page 342: Plan Der Pneumatischen Anlage (En)

    18. PLAN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE (EN) Betriebsanleitung...
  • Page 343 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Page 344 Note...
  • Page 345 Note...
  • Page 346 TRADUCCIóN DEL IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado un equipo. Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
  • Page 347 COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Llantas ciegas Destalonado...
  • Page 348 Personas y fechas de la formación ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Manual de uso...
  • Page 349 SOMMARIO 1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............350 1.1 INTRODUCCIóN .................... 350 1.2 PARA SU SEGURIDAD .................. 350 1.3. CONSIDERACIONES ADICIONALES SOBRE LA LLANTA/NEUMÁTICO 364 1.4. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA ..............364 1.5. FORMACIóN DEL PERSONAL..............364 1.6. CONTROLES PRELIMINARES ..............365 1.7. DURANTE EL USO ..................365 1.8.
  • Page 350: Puesta En Funcionamiento

    1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum ope- ration, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
  • Page 351 ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una poten- cial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
  • Page 352 5. No acercar nunca la cabeza u otras partes del cuerpo a un neumá- tico durante el inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas. 6.
  • Page 353 presentes en la banda de rodamiento y en la superficie de los neumáticos. Usar gafas de protección aprobadas por OSHA, CE u otros dispositivos certificados durante todas las fases de trabajo. 10. Inspeccionar siempre cuidadosamente la máquina antes de usarla. Los equipos faltan- tes, dañados o desgastados (incluidos los adhesivos de peligro) deben ser reparados o sustituidos antes de la puesta en funcionamiento.
  • Page 354 1.2.b. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS Número N° Dibujo Descripción de la pieza ADHESIVO, MATRÍCULA Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MODELO X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ADHESIVO, ROTACIÓN AUTOCENTRANTE 000102600 ADHESIVO, VUELCO CO- LUMNA ADHESIVO, PEDAL DE 4-601630 INFLADO ADESIVO, ELEVADOR (solo 4-600332 versione IPL)
  • Page 355 ADHESIVO, PELIGRO DE 4-602969 APLASTAMIENTO MANOS ADHESIVO, DIRECCIÓN DE 418135A ROTACIóN ADHESIVO, PELIGRO DE 000103400 APLASTAMIENTO PIERNAS (DESTALONADOR)) ADHESIVO, PELIGRO DE 000102900 CHOQUE COLUMNA TRA- SERA ADHESIVO, GANCHO DE 4-601627 LEVANTAMIENTO ADHESIVO, PELIGRO TOR- 4-601665 RETA ADHESIVO, PELIGRO DE 4-603201 INFLADO ADHESIVO, PELIGRO DE IN- 4-600990...
  • Page 356 ADHESIVO, CONSOLA 4-603900 (Manual Lock version) ADHESIVO, MANDO IPH ADHESIVO, TERMINAL DE 000103900 CONExIóN A TIERRA. ADHESIVO, PELIGRO DE 425211A DESCARGA ELÉCTRICA 4-602923 ADHESIVO, “2 SPEED” ® 4-601666A ADHESIVO, “TECO 100” 4-602735 ADHESIVO, “VARIANT” ADHESIVO, VARIOS RIE- 4-600991 SGOS (MERCADO AMERICANO) CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK.
  • Page 357 1.2.c. LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO ADHESIVO , PELIGRO RECIPIEN- parte n. 000102800 TE BAJO PRESIÓN ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (AUTO- parte n. 000103200 CENTRANTE) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS (DE- parte n. 000103300 STALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO PIERNAS (DE- parte n.
  • Page 358 ADHESIVO, TERMINAL DE CONE- parte n. 446237 xIóN A TIERRA. ADHESIVO, PELIGRO DE INFLADO parte n. 4-603201 WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION.
  • Page 359 Manual de uso...
  • Page 360 Manual de uso...
  • Page 361 1.2.d. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATENCIÓN Para el correcto funcionamiento de la máquina es indispensable una buena conexión a tierra. La conexión eléctrica utilizada debe tener las dimensiones adecuadas: • la potencia eléctrica absorbida por la Mod. máquina, detallada en la relativa placa de ANNO DI COSTRUZIONE / Code datos de la máquina (Fig 1);...
  • Page 362: Datos Técnicos

    El punto de extracción de la alimentación neumática, en la red del taller, debe estar dotado de una válvula de interrupción de la alimentación neumática posicionada aguas arriba del grupo fi ltro/regulador suministrado con la máquina (B Fig. 2a). PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática compro-...
  • Page 363: Presión Del Aire

    • fuerza destalonadora ..................15000 N - Elevador de rueda (opcional): • funcionamiento ..........elevación automática / vuelco manual • accionamiento ....................pneumático • capacidad de elevación ..................85 kg - Alimentación eléctrica: • version 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 velocidad ........ 2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
  • Page 364: Consideraciones Adicionales Sobre La Llanta/Neumático

    • La presión de inflado del neumático (que se puede visualizar en el manómetro) no debe superar la indicada por el fabricante en el flanco del neumático. 2. Accionar los chorros para el inflado de aire solo cuando se debe entalonar. 3.
  • Page 365: Controles Preliminares

    3. El empleador evaluará la capacidad de sus empleados para efectuar dichas tareas y trabajar en las ruedas de manera segura; además ofrecerá capacitación adicional según las necesidades para asegurarse de que todos los empleados mantengan sus conocimientos. 1.6. CONTROLES PRELIMINARES Antes de comenzar el trabajo, comprobar atentamente que todos los componentes de la máquina, en particular las partes de goma o plástico, se encuentren en su lugar, en perfectas condiciones y en correcto funcionamiento.
  • Page 366 2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO y DESPLAZAMIENTO Condiciones para el transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos se debe transportar en su embalaje original y se debe mantener en la posición indicada en el mismo. - Dimensiones embalaje: • ancho ......................1260 mm •...
  • Page 367: Desembalaje

    3. DESEMBALAJE ATENCIÓN Se debe prestar mucha atención durante el desembalaje, ensamblaje, desplazamiento e instalación de la máquina, como se describe a continuación. El incumplimiento de las instrucciones puede causar daños a la máquina y afectar la seguridad de los operadores. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación.
  • Page 368: Instalación

    4. INSTALACIÓN INSTALACIÓN DEL ELEVADOR (optional) - Montar la plataforma del elevador rueda utilizando el eje y el seeger (anillo elástico). - Fijar la biela de estabilización con el tornillo y el dado relativo (Fig 5a). Montar el porta-grasa utilizando los tornillos de equipamiento. 5.
  • Page 369: Espacio De Instalación

    5.1 ESPACIO DE INSTALACIÓN ATENCIÓN Instalar la máquina en conformidad con todas las normas sobre la seguridad aplicables, incluidas, pero no limitadas a estas, las emitidas por OSHA. ADVERTENCIA IMPORTANTE: para un uso correcto y seguro del equipo, recomendamos un valor de iluminación del ambiente de al menos 300 lux.
  • Page 370 El plano de apoyo debe tener una capacidad de al menos 1000 kg/m Condiciones ambientales de trabajo - Humedad relativa 30% ÷ 95% sin condensación. - Temperatura 0°C ÷ 50°C.. ATENCIÓN Siempre que la máquina esté desconectada de la línea neumática durante largos períodos de tiempo, antes de restablecer la alimentación neumática, comprobar la confi guración de los pedales de control como se muestra a continuación. PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que...
  • Page 371: Descripción Máquina

    6. DESCRIPCIÓN MÁQUINA La máquina es una desmontadora de neumá- ticos con funcionamiento electroneumático. Trabaja sobre cualquier tipo de llanta entera Mod. de canal con las dimensiones y pesos indi- cados en el apartado DATOS TÉCNICOS. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED De construcción sólida, la máquina trabaja...
  • Page 372: Dimensiones (Mm)

    7. DIMENSIONES (mm) - Dimensiones embalaje (vedi fig.10): • Anchura ..................1210 min 1600 max • Profundidad ...................1500 min 1900 max • Altura .................... 1940 min 2400 max Manual de uso...
  • Page 373: Elementos Principales De Funcionamiento

    8. ELEMENTOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Aprenda a conocer su máquina: conocer el funcionamiento exacto es la mejor garantía de seguridad y rendimiento. Aprender la función y la disposición de todos los mandos. Controlar perfectamente el correcto funcionamiento de cada mando de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, el equipo debe ser instalado adecuadamente, se debe accionar de manera correcta y someter al mantenimiento periódico.
  • Page 374: Peligro De Explosión

    Pulsador de mando penetración disco destalonador inferior. (presionando el pul- sador se logra activar el disco destalonador, cada vez que se acciona la palanca 23 hacia abajo -se aleja el disco destal. de la llanta- se logra desactivar el disco destalonador).
  • Page 375 Manual de uso...
  • Page 376 Manual de uso...
  • Page 377: Procedimientos Básicos - Uso

    9. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento potencial. Mantener las manos y otras partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento de la máquina. PELIGRO DE CHOQUE: El vuelco del brazo operativo puede crear un pe- ligro potencial de colisión con partes del cuerpo.
  • Page 378: Controles Preliminares

    ATENCIÓN Para garantizar la perfecta integridad de las llantas, se recomienda sustituir cada dos meses (o antes, en caso de desgaste excesivo) el encastre de plástico ubicado bajo la torreta (A, B). El inserto de recambio se suministra junto con la máquina 9.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bar.
  • Page 379 RUEDAS ESPECIALES Ruedas con llantas de aleación: algunas ruedas con llantas de aleación tienen un canal de la llanta A mínimo o no tienen canal alguno - Fig. 13A. Estas llantas no están aprobadas por las normas del DOT (Department of Transportation - Departamento de Transportes).
  • Page 380 TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA Llanta estándar Llanta de canal profundo Llanta de canal invertido Llanta pick-up Llanta sin orifi cio central Llanta con centro abierto ATENCIÓN PUNTO DE APLASTAMIENTO - PARTES EN MOVIMIENTO. Riesgo de lesiones debidas a aplastamiento.
  • Page 381: Destalonadura A Paleta (Optional)

    9.3. DESTALONADURA A PALETA (OPTIONAL) - Desinfl ar completamente el neumático quitando el interior válvula (Fig. 14.) - Colocar la rueda como se muestra en la fi g.14 y acercar la paleta del destalonador al borde de la llanta. - Pisar hacia abajo el pedal que acciona el destalonador y separar el talón.
  • Page 382: Carga De La Rueda

    9.4. CARGA DE LA RUEDA ATENCIÓN Accionar los pedales del elevador solo durante las fases de carga-descarga de la rueda. ¡No deben pisarse durante otras fases de trabajo! - Cargar la rueda en el elevador (Fig. 16). - Levantar la rueda accionando el pedal - Cargar manualmente la rueda en el autocentrante y bajar el elevador usando el pedal 16.
  • Page 383: Bloqueo De La Rueda En El Autocentrante

    9.5. BLOQUEO DE LA RUEDA EN EL AUTOCENTRANTE 9.5.a. Bloqueo manual (Manual Lock - ML version) de la rueda sobre el autocentrantee (fi g.17A) - Introducir la manilla de bloqueo en el orifi cio central de la rueda (A - Fig. 17a) - Girar la manilla para permitir el enganche correcto con el autocentrante (B - Fig.
  • Page 384 9.5.b. Bloqueo neumático (Automatic Lock - AL version) de la rueda sobre el autocentrante (fi g.17b) - Introducir el dispositivo de bloqueo en el agujero central de la rueda (A - Fig. 17b). ATENCIÓN Inserir el eje de bloqueo por toda su carrera y evitar el contacto entre la llanta y el cono de centrado. Un posicionamiento incorrecto del dispositivo de bloqueo puede causar graves lesiones à...
  • Page 385: Desinflado Del Neumático

    9.6. DESINFLADO DEL NEUMÁTICO - Desinfl ar por completo el neumático accionando la vál- vula (Fig. 18) 9.7. DESTALONADURA VERTICAL ATENCIÓN MANTENER LAS MANOS Y OTRAS PARTES DEL CUERPO LEJOS DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO MANTENER LOS PIES LEJOS DEL DESTALONADOR Y EL ELEVADOR NO REALIZAR LA DESTALO-NADURA SI HAY AIRE EN EL NEUMÁ-TICO...
  • Page 386 - Aproximar el disco a la llanta: a) el desplazamiento horizontal se efectúa manualmente accionando la perilla de la barra destalonador superior; b) el desplazamiento vertical se efectúa accionando el mando - Una vez alcanzada la distancia preesta- blecida (entre el borde de la llanta y el disco destalonador se recomienda mantener una distancia de 2-3 mm), accionar el mando a fi n de bloquear el desplazamien-...
  • Page 387 - Accionar el mando a golpes para bajar el disco destalonador y quitar completamente el talón del alojamiento de la llanta Fig. 21). - Realizar al menos una rotación completa para obtener la destalonadura. - Accionar la palanca hacia arriba para detener automáticamente la penetra- ción, alejar el disco de la zona de trabajo y llevar todo el grupo hacia arriba, soltándo- lo de la zona de trabajo.
  • Page 388 3) Posicionamiento del destalonador inferior. - Accionar la palanca del grupo de- stalonador inferior para subirlo de la posición de reposo a la posición de trabajo (Fig. 23). Entre el borde de la llanta y el disco destalona- dor, se recomienda una distancia de 2-3 mm ATENCIÓN La posición horizontal correcta del brazo inferior se ha obtenido automática- mente colocando el brazo superior.
  • Page 389: Desmontaje De La Rueda

    - Pisar el pedal para girar el plato autocentrantee. - Accionar el mando a golpes para subir el disco destalonador y quitar completamente el talón del alojamiento de la llanta (Fig. 26). - Realizar al menos una rotación completa para obtener la destalonadura. - Accionar la palanca hacia abajo para detener automáticamente la penetración, alejar el disco de la zona de trabajo y...
  • Page 390 Apretando el mando de bloqueo en posición “C” se obtiene el bloqueo simultaneo del brazo de trabajo y del brazo horizontal (Fig.28a). La herramienta se posicionará automáticamente a la distancia correcta de seguridad de la llanta. - Bajar la torreta sobre la llanta. - Para lograr el correcto posicionamiento de la herramienta es necesario que, en la zona de inicio de la pared vertical, el encastre (B, fig.
  • Page 391 - Para facilitar la operación de enganche del talón es importante ejecutar una pequeña rotación del autocentrante. - Para facilitar la operación de enganche del talón puede ser de gran ayuda utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. - Para ello, utilice el comando 3) Desmontaje del talón superior (fig. 31 - 32) - Verificar que la herramienta haya enganchado el talón del neumático.
  • Page 392 - Sólo una vez realizadas las precedentes operaciones, accionar el pedal hasta lograr el desmontaje completo del talón. - También en esta fase podría ser conveniente utilizar el disco destalonador, operando sobre la parte inferior del neumático. ATENCIÓN Durante la operación de desmontaje puede suceder que debido a una excesiva lubricación y/o a la pre- sencia de un borde llanta particular, el neumático tienda a deslizarse sobre la llanta dificultando su desmontaje. En este caso, puede ser útil operar...
  • Page 393 - Accionar el garfio y enganchar el talón inferior del neumático utilizando el mando - Verificar que la herramienta haya correctamente enganchado el talón del neumático. - Llevar el talón inferior al nivel del borde superior de la llanta accionando el mando - Accionar el mando ara prepararse para la posterior operación de desmontaje (esta operación debe ejecutarse con la máquina detenida, nunca en rotación).
  • Page 394 4b) Desmontaje del talón inferior sin utilización de la torreta portaherramientas (fig.34) (Sistema rápido) - Accionar el pedal para llevar la columna vertical a la posición de reposo. - Accionar el mando y elevar el talón inferior del neumático (A) hasta que quede nivelado con el talón superior de la llanta (B). - Efectuar la penetración del disco presionando el pulsador - Accionar la rotación de la rueda y levantar al mismo tiempo, con pequeños golpes (mando...
  • Page 395 6) Desmontaje concluido (fig. 35) - Una vez concluido el desmontaje, volver a llevar el brazo inferior del todo hacia aba- jo, mando 23, desbloquear el grupo destalonador con el pulsador ), y alejarlo, volcar hacia atrás la columna pedal , luego retirar el neumático. ATENCIÓN En esta configuración la máquina queda preparada para una serie de ruedas de la misma medida.
  • Page 396: Montaje De La Rueda

    9.8. MONTAJE DE LA RUEDA PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Antes del montaje, comprobar siempre que la combi- nación neumático/llanta sea correcta en términos de compatibilidad (neumático tubeless en llanta tipo tubeless, neumático de tipo con cámara de aire en la llanta para cámara de aire) y de dimensión geométrica (diámetro de ensamblaje, sección transversal de anchura, Off-Set y perfi l del hombro). EVITAR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES O MUERTE. Comprobar también que las llantas no estén deformadas, que sus orifi cios de fi jación no estén ovalados, que no estén incrustados ni oxidados y que no tengan rebabas afi ladas en los orifi cios de la válvula.
  • Page 397 ATENCIÓN La herramienta ya estará correctamente posicionada para efectuar el montaje del neumático, salvo el caso de cambio del tipo de llanta 3) Montaje del talón inferior (fi g. 38) - Posicionar el talón inferior del neumático debajo de la herramienta (A) y, de modo simultáneo, ejercer manualmente una ligera presión sobre el neumático mientras se acti- va la rotación de la rueda (pedal ), a fi n de facilitar la introducción del talón.
  • Page 398 7) Montaje del talón superior - Utilizar el prensatalón (fig. 40) y, si es necesario pinzas de prensatalón (fig. 41), en el hombro de la llanta, asegurándose de que el talón superior se encuentre en el canal. ATENCIÓN Prestar atención a eventuales lesiones. Asegurarse de que el talón superior esté cargado correctamente en la herramienta antes de realizar el montaje. - Presionar el pedal para iniciar la rotación hasta que se haya montado el segundo talón.
  • Page 399 Manual de uso...
  • Page 400: El Inflado De Los Pneumáticos

    9.9. EL INFLADO DE LOS PNEUMÁTICOS 9.9.a. Indicaciones de seguridad PELIGRO • PELIGRO DE EXPLOSIÓN • No superar la presión recomendada por el fabricante del neumático. • Hacer corresponder siempre las dimensiones del neumático y la llanta. • Prestar atención a eventuales lesiones del neumático • Durante el inflado posicionarse fuera del volumen cilíndrico vertical ocupado por la rueda. PELIGRO No está permitido el uso de dispositivos de inflado (p. ej. pistola) conectados a fuentes de alimentación externas a la máquina. ATENCIÓN Respetar siempre las normativas nacionales en materia de seguridad, que pueden ser ulteriormente restrictivas, con respecto al presente manual, según el principio por el cual la norma superior deroga la inferior.
  • Page 401 1. Los neumáticos excesivamente inflados pueden explotar, causando la dispersión en el aire de detritos que pueden provocar accidentes. 2. Los neumáticos y llantas que no tienen el mismo diámetro se consideran “no corres- pondientes”. No intentar montar ni inflar neumáticos con llantas no correspondientes. Por ejemplo, no montar nunca un neumático de 16”...
  • Page 402 9.9.b. Infl ado de los neumáticos - Asegurarse de que la rueda esté fi rmemente bloqueada en el autocentrante por medio de la manilla de centrado (Fig. 42). - Asegurarse de que el cabezal portaherramientas, los grupos destalonadores superior e inferior y el prensatalón no estén cerca del área de trabajo y, si es posible, que estén en posición de reposo.
  • Page 403 “HUMP” (H) b. Comprobar que los talones estén entalo- nados correctamente en la llanta; en caso contrario, desinfl ar el neumático, realizar la destalonadura según el procedimiento descrito en la sección correspondiente, lubricar y girar el neumático sobre la llanta. “double HUMP”...
  • Page 404: Desbloqueo De Rueda Y Descarga De Rueda

    9.10. DESBLOQUEO DE RUEDA Y DESCARGA DE RUEDA 9.10.a. Desbloqueo de rueda (Manual Lock - ML Version) (fig.47A) - Aflojar el dispositivo girando en sentido antihorario las manillas (A - Fig. 47a). - Presionar los topes “1” y apartar manualmente el cono de centrado de la llantae (B - Fig.
  • Page 405 9.10.b. Desbloqueo de rueda (Automatic Lock - AL Version) (fi g.47B) - Girar el selector para desbloquear el eje de bloqueo (A). - Presionar los topes 2 y afl ojar manualmente el cono respecto de la llanta (B).. - Extraer el dispositivo de bloqueo presente en la llanta (C). “AL”...
  • Page 406 9.10.c. Descarga de rueda - Levantar el elevador (1 - Fig. 48) y colocar manualmente la rueda (2 - Fig. 48). - Bajar el elevador (pedal - Extraer la rueda del elevador (3 - Fig. 48). Manual de uso...
  • Page 407: Solución De Problemas

    10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo. Son necesarias para suministrar información precisa a la asistencia técnica a fi n de reducir los tiempos de intervención. Cualquier intervención en la máquina o en el sistema debe ser efectuada por personal cualifi cado y habilitado.
  • Page 408 Grupo destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Efectuar las verificaciones indicadas en el precedente punto: “Grupo destalonador no funciona”. Las juntas del cilindro están deterioradas. ➥ Sustituir las juntas.. ➥ Sustituir el cilindro destalonador. El cilindro destalonador pierde aire por el vástago Juntas de retén deterioradas. ➥ Sustituir las juntas. ➥ Sustituir el cilindro destalonadore. Reductor ruidoso.
  • Page 409 Columna no abre Cilindro de apertura columna averiado. ➥ Sustituir el cilindro de apertura columna. No llega aire al cilindro. ➥ Tubos doblados. ➥ Sustituir la válvula. Los cilindros de bloqueo del brazo pierden aire Pistón o juntas defectuosas. ➥ Sustituir pistones y juntas. La columna abre de modo violento o demasiado lentamente Reguladores de descarga descalibrados.
  • Page 410: Mantenimiento

    11. MANTENIMIENTO ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN Cualquier intervención para modificar el valor establecido de la válvula reguladora de presión o del limitad de presión. El fabricante declina toda responsabilidad causada por la manipulación de estas válvulas. ATENCIÓN No retirar ni modificar ningún componente de esta máquina (estas operaciones sólo pueden ser realizadas por personal de asistencia...
  • Page 411 tapón especial, cada 4 accionamientos del destalonador. Comprobar periódicamente el nivel de lubricante a través de las ventanas correspondien- tes y rellénelo según la fig.49c. Rellenar únicamente con aceite no detergente SAE20 en una cantidad de 50cc. El filtro regulador “FR” está equipado con un sistema automático de evacuación del condensado del agua, por lo que, en condiciones normales de uso, no requiere ningún tipo de mantenimiento particular;...
  • Page 412: Información Sobre El Desguace

    ATENCIÓN Con el fin de mantener la máquina en condiciones óptimas de seguridad y fun- cionamiento, el empleador debe asegurarse que la red de servicio autorizada realice los siguientes controles periódicos. Controles periódicos a. inspección periódica del manómetro de inflado cada 2 años b. inspección periódica de la válvula limitadora de la presión de inflado cada 2 años c.
  • Page 413: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    contribuye a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos. A tal fin, los productores y distribuidores de equipos eléctricos y electrónicos organizan sistemas adecuados de recogida y eliminación de dichos equipos. Al finalizar la vida útil del producto, dirigirse al distribuidor de la zona para obtener in- formación sobre la modalidad de recogida.
  • Page 414: Medidas De Prevención De Incendios Utilizables

    • no fumar o comer con las manos sucias - Adoptar las siguientes medidas de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, con felpa interior • gafas, en caso de salpicaduras • delantales resistentes a los aceites minerales •...
  • Page 415: Glosario

    16. GLOSARIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
  • Page 416 estabilizarla y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no...
  • Page 417 no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
  • Page 418 bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
  • Page 419 ACCESORIOS DE BLOQUEO I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manual de uso...
  • Page 420 LLANTA ESTÁNDAR Manual de uso...
  • Page 421 LLANTA DE CANAL PROFUNDO Manual de uso...
  • Page 422 LLANTA DE CANAL INVERTIDO Manual de uso...
  • Page 423 LLANTA PICK-UP Manual de uso...
  • Page 424 LLANTA SIN ORIFICIO CENTRAL Manual de uso...
  • Page 425 LLANTA CON CENTRO ABIERTO Manual de uso...
  • Page 426: Esquema Eléctrico General

    17. ESQUEMA ELÉCTRICO GENERAL TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Manual de uso...
  • Page 427 TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Manual de uso...
  • Page 428: Esquema Instalación Neumática

    18. ESQUEMA INSTALACIÓN NEUMÁTICA (EN) Manual de uso...
  • Page 429 A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
  • Page 430 Note...

Table of Contents