Page 1
Návod k obsluze Instrucciones de uso Pokyny k používání a bezpečnostní upozornění Stránka 34 04/2018 BARCO PNEUMÁTICO Delta-Sport-Nr.: SB-5001 Instrucciones de manejo y seguridad Página Manual de instruções Manual de instruções e indicações de segurança Página IAN 297680 IAN 297680...
Page 2
~680 cm ~200 cm ~17,5cm 1e 1e 1b 1e 1e 1b ~8,5cm...
Inhaltsverzeichnis/Contents Lieferumfang ............10 Package contents ..........16 Technische Daten ..........10 Technical data ........... 16 Verwendete Symbole ........10 Symbols used ............ 16 Bestimmungsgemäße Verwendung ....10 Intended use ............16 Sicherheitshinweise ........10 - 12 Safety information ........16 - 17 Lebensgefahr ..........
Page 5
Table des matieres/Inhoudsopgave Étendue de la livraison ........21 Leveringsomvang ..........28 Caractéristiques techniques ......21 Technische gegevens ........28 Pictogrammes utilisés ........21 Gebruikte symbolen ......... 28 Utilisation conforme à sa destination ....21 Beoogd gebruik ..........28 Consignes de sécurité ......21 - 23 Veiligheidstips ...........
Page 6
Obsah/Índice Rozsah dodávky ..........34 Alcance de suministro ........40 Technické údaje ..........34 Datos técnicos ........... 40 Použité symboly ..........34 Símbolos usados ..........40 Určené použitie ..........34 Uso previsto ............40 Bezpečnostné pokyny ......34 - 35 Indicaciones de seguridad ......
Page 7
Índice Volume de fornecimento ........46 Dados técnicos ..........46 Símbolos utilizados ........... 46 Utilização prevista ..........46 Instruções de segurança ......46 - 47 Perigo de morte ........... 46 Perigo de ferimentos ......46 - 47 Prevenção de danos materiais ....47 Montagem ............
Herzlichen Glückwunsch! Zulässiger Betriebsdruck Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer- 0.04 bar tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel vertraut. Kennzeichnung am Schlauchboot Lesen und befolgen Sie hierzu aufmerk- sam die nachfolgende Bedienungsanlei- zulässige Personenanzahl: 3 tung.
Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis Verletzungsgefahr! 300 m auf und achten Sie auf wechselnde Achtung bei ablandigem Wind! Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die Achtung bei ablandiger Strömung! Fortbewegung deutlich erschweren können. • Beachten Sie, dass Personen und La- dung immer gleichmäßig im Boot ACHTUNG! verteilt werden, da ansonsten Kenter-...
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson- Montage der Schraubventile (Abb. B) ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit Die Kammern des Badeboots sind Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen in jeweils mit einer Gewindeöffnung für die beilie- Berührung kommt und nirgends scheuert oder genden Schraubventile (4) ausgestattet.
1. Sicherheitskammer mit Schraubventil 2. Um den Betriebsdruck der Sicherheitskam- 1. Drehen Sie die Verschlusskappe (4c) vom , sowie der Auftriebskammer kontrollieren, legen Sie das Kontroll-Lineal (7) Schraubventil (4) gegen den Uhrzeigersinn auf. 2. Pumpen Sie die Sicherheitskammer mit der über den Messstreifen (1c) auf der jeweiligen Luftkammer.
Für die Verwendung an Bord entfernen Sie die Den Artikel immer trocken, sauber und unauf- Kordel und rollen Sie das obere Ende flach zu- gepumpt in einem temperierten Raum, sowie sammen. Verschließen Sie den Seesack anschlie- außerhalb der Reichweite von Nagetieren lagern. ßend mittels der Klettverschlüsse.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleis- tung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparatu- ren sind kostenpflichtig. IAN: 297680 Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: deltasport@lidl.de Service Österreich Tel.:...
Congratulations! With this purchase you Permissible operating pressure have opted for a high-quality item. Familiarise 0.04bar yourself with the item before using it for the first time. Label on the dinghy Please read and obey the following instructions carefully. permissible number of Only use this item in the manner described and persons: 3 for the purpose for which it was intended.
• Pay attention to the maximum permissible Pay attention to the weather conditions, carrying capacity, the number of persons and storm warnings and any light signals or the safety warning detailed on the identification flares! plate. CAUTION! • Always comply with the local navigation rules. Please observe the safety rules and ap- •...
Assembly • Do not use a compressor or compressed air canister to inflate the item. Please follow the step-by-step instruc- This can damage the item. tions in the order given. Failure to inflate • Always inflate each chamber fully. the three air chambers in the correct or- Inflating order der may result in an uneven distribution Inflate the air chambers in the following order:...
Regulating the operating pressure Kit bag (Fig. L) A kit bag (10) is included with the product, which IMPORTANT! can be used to carry and store the dinghy. The PVC material will stretch slightly Use the 200cm cord (6) to tie up the bag. The after the initial inflation of the item, and kit bag can also be used to protect provisions, will not revert to its original state.
Repairs after the warranty are subject to a charge. 1. Let the air out of the dinghy completely and clean the damaged area with an alcohol-based IAN: 297680 solution. Roughen the area surrounding the tear Service Great Britain or hole slightly using fine sandpaper.
nombre de personnes Félicitations ! Vous venez d’acquérir un autorisé : 3 article de qualité. Avant la première utilisation, familiarisez-vous avec l’article. charge utile autorisée : Pour cela, lisez attentivement le notice 260 kg d’utilisation suivant et observez-le. Utilisez l’article uniquement comme indiqué et Zone côtière protégée jusqu’à...
• Veillez toujours à répartir régulière- ATTENTION ! ment les charges et les personnes dans Votre circonspection et votre évaluation le bateau, pour éviter tout risque de des risques sur l’eau sont essentielles. chavirement. Ne surévaluez jamais vos forces et vos •...
• Utiliser uniquement des adaptateurs de pompes 2. Vissez maintenant la base (4b) dans le sens appropriés pour les valves de sécurité. Autre- des aiguilles d’une montre dans l’ouverture à ment vous risquez d’endommager les valves. filetage. • Ne gonflez pas trop fortement les chambres à Gonflage air pour éviter de déchirer les joints et les sou- dures.
2. Pour le contrôle de la pression de service de la 2. Gonflez la chambre à air de sûreté avec la chambre à air de sûreté et de la chambre à pompe correspondante de manière à ce que la air de flottaison positionnez la règle de con- bande de mesure imprimée correspondent en trôle (7) au dessus de la bande de mesure (1c)
Pour une utilisation à bord, retirez la corde et rou- Toujours stocker l’article au sec et au propre, lez l’extrémité supérieure à plat. Fermez ensuite le dégonflé, dans un local tempéré et hors de sac de marin à l’aide des fermetures velcro. portée des rongeurs.
Remarques relatives à la mise de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de au rebut l‘acheteur ou de la mise à disposition pour répa- Éliminez l’article et le matériel d’emballage ration du bien en cause, si cette mise à disposition conformément aux directives locales en vigueur.
Page 25
à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. IAN : 297680 Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.be...
opblaasbare rubberboot Van harte gefeliciteerd! Met uw aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig artikel. toegestaan aantal personen: 3 Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname met het artikel vertrouwd raakt. toegestane nuttige belasting: Lees hiervoor de volgende gebruiks- 260 kg (573,30 lbs.) aanwijzing zorgvuldig door en volg de Beschutte oevers tot 300 m instructies nauwgezet op.
• Neem de gegevens op het typeplaatje, de LET OP! toegestane nuttige belasting, het toegestane Omzichtigheid en zelfkennis is van groot aantal personen en de waarschuwing in acht. belang op het water. • Houd u te allen tijde aan de plaatselijke bepa- Overschat nooit uw eigen kracht en lingen voor de scheepvaart.
• Gebruik alleen een hiertoe geschikte pom- 2. Draai de basis (4b) met de klok mee op de padapter in de veiligheidsventielen. De ventie- schroefdraadopening. len kunnen anders beschadigd raken. Oppompen • Pomp het artikel niet te hard op. De lasnaden kunnen anders openscheuren.
Toebehoren 2. Bodemkamer met stopventiel 1. Open de dop van het ventiel (1b) (afb. D). Montage van de peddels 2. Pomp de bodemkamer op met de bijbeho- Aanwijzing: De peddels mogen bij gebruik rende pomp (afb. E). van de boot op het water niet uit de dollen (1e) 3.
Demontage van de opblaasba- 2. Laat de lucht volledig uit alle luchtkamers ontsnappen. re rubberboot 3. Vouw de opblaasbare rubberboot zorgvuldig Verwijder de peddels uit de dollen (1e). Lucht aflaten Reparaties Laat de lucht als volgt uit de opblaasbare rubber- boot: LET OP! 1.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen even- tuele reparaties te worden betaald. IAN: 297680 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.be...
Označenie na nafukovacom člne Blahoželáme! Svojim nákupom ste sa roz- hodli pre kvalitný výrobok. Pred prvým použitím Prípustný počet osôb: 3 výrobku sa s ním dôkladne oboznámte. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte Prípustná nosnosť: 260 kg nasledujúci návod na obsluhu. (573,30 lbs.) Výrobok používajte len podľa pokynov a na uvedené...
• Dodržiavajte údaje na typovom štítku, povo- Sledujte poveternostné podmienky, vý- lené užitočné zaťaženie a počet osôb, ako aj strahy pred nepriaznivým počasím alebo výstražné upozornenie. eventuálne svetelné signály! • Vždy dodržiavajte miestne ustanovenia týkajú- POZOR! ce sa lodnej dopravy. Vždy dodržiavajte bezpečnostné...
Montáž • Na nafukovanie výrobku použite bežné nožné pumpy alebo dvojzdvihové piestové pumpy s Postupujte podľa jednotlivých montáž- možnosťou použitia násad, prípadne manomet- nych krokov v uvedenom poradí. Pri nedodržaní poradia, v ktorom sa majú • Nepoužívajte na nafukovanie výrobku ani nafúknuť...
2. Na odvzdušnenie vzduchových komôr so skrut- 1. Nechajte uniknúť všetok vzduch z nafukovacie- kovými ventilmi vyskrutkujte skrutkové ventily z ho člna a očistite príslušné miesto s roztokom uzáveru a nechajte všetok vzduch uniknúť na báze alkoholu. Zľahka zdrsnite okolie trhliny alebo diery jemným brúsnym papierom.
Page 37
IAN: 297680 Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: deltasport@lidl.cz...
Cantidad de personas ¡Bienvenido! Con su compra se ha decidido por un artículo de alta calidad. Familiarícese con autorizadas: 3 el artículo antes de la primera puesta en marcha. Para ello, lea y siga detenidamente las Carga útil autorizada: 260 kg siguientes instrucciones de uso.
• Observe las informaciones en la placa de ¡Tenga en cuenta el clima, los avisos de características, la carga útil autorizada, la can- tormentas o las posibles señales de luz! tidad de personas y el aviso de advertencia. ¡ATENCIÓN! • Cumpla siempre con las disposiciones orgá- Respete siempre las reglas de seguridad nicas en materia de actividades marítimas y la normativa vigente en cuanto a lagos...
Construcción • Para inflar el artículo utilice bombas de pedal comunes o bombas de émbolo de doble carre- Siga cada paso de montaje respetando ra con posibilidades de adición correspondien- el orden especificado. Si no se respeta el te y, si fuese necesario, un manómetro. orden de inflado de las tres cámaras de •...
Accesorios 3. Cámara de flotación con válvula de paso Montaje de los remos 1. Gire la tapa de cierre (4c) de la válvula de Nota: Los remos no deben salir de las horquillas paso (4) en sentido contrario a las agujas del (1e) durante el uso del bote en el agua, sino que reloj.
Desmontaje del bote inflable Reparaciones Quite los remos de las horquillas (1e). ¡ATENCIÓN! Desinflado En caso de daños mayores no debe reali- Desinfle el bote inflable de la siguiente manera: zar las reparaciones por sí mismo. 1. Para ventilar las cámaras de aire con válvulas Los daños pequeños los puede reparar con el de tapón, extraiga las válvulas de tapón de las juego de reparación (8) suministrado.
Page 43
Esto es válido también para las piezas reemplaz- adas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar. IAN: 297680 Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min.
Muitos parabéns! Com esta compra, optou Pressão de serviço admissível por um produto de alta qualidade. Antes de o 0,04 bar utilizar pela primeira vez, familiarize-se com o produto. Marcação no barco insuflável Leia com atenção e siga cuidadosamente o seguinte manual de instruções. Quantidade permitida de Utilize o artigo apenas conforme descrito e para pessoas: 3...
• Observe as informações na placa de caracte- Tenha em atenção as condições meteo- rísticas, a carga útil e a quantidade de pessoas rológicas, alertas de mau tempo ou admissível, assim como a mensagem de aviso. possíveis sinais luminosos! • Siga sempre as regulamentações locais de ATENÇÃO! navegação.
Montagem • Evite insuflar demasiado as câmaras de ar, caso contrário, existe o perigo de as costuras Siga cada um dos passos de montagem soldadas esticarem demasiado ou até de pela ordem indicada. Se não respeitar rasgarem. a sequência correta de enchimento das •...
Acessórios 3. Câmara de flutuação com válvula parafuso Montagem dos remos 1. Desaperte a tampa de fecho (4c) da válvula Nota: ao usar o barco na água, nunca deixe os parafuso (4) no sentido contrário ao dos pon- remos fora dos toletes (1e), ou seja, mantenha-os teiros do relógio.
Desmontagem do barco Reparações insuflável ATENÇÃO! Retire os remos dos toletes (1e). Em caso de danos maiores, não deve nunca tentar efetuar a reparação pes- Desinsuflar soalmente. Esvazie o barco insuflável como se segue: 1. Para esvaziar câmaras-de-ar com válvulas de Os danos menores podem ser reparados com o tampão, puxe as válvulas de tampão para kit de reparação (8) incluído.
Page 49
Segundo a DL 67/2003, com a troca do apa- relho dá-se início a um novo prazo de garantia. Depois de expirada a garantia, eventuais repa- rações implicam o pagamento de custos. IAN: 297680 Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
Page 51
/ verklaren hierbij op eigen verantwoordelijkheid dat het product / declaramos bajo exclusiva responsabilidad que el producto / declaramos sob a nossa inteira responsabilidade que o produto IAN: 297680 Schlauchboot / Dinghy / Canot Pneumatique / Canotto / Gumicsónak / Gumijast Čoln / Nafukovací Člun / Nafukovací...
Need help?
Do you have a question about the 297680 and is the answer not in the manual?
Questions and answers