Download Print this page
SEVERIN FW 3782 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for FW 3782:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Gebrauchsanweisung
Fleischwolf
Instructions for use
Mincer
Mode d'emploi
Hachoir
Gebruiksaanwijzing
Vleesmolen
Instrucciones de uso
Picadora de carne
Manuale d'uso
Tritatutto
Brugsanvisning
Kødhakkemaskine
Bruksanvisning
Köttkvarn
Käyttöohje
Lihamylly
FIN
Instrukcja obsługi
Elektryczna maszynka do mielenia
RUS

Advertisement

loading

Summary of Contents for SEVERIN FW 3782

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Fleischwolf Instructions for use Mincer Mode d'emploi Hachoir Gebruiksaanwijzing Vleesmolen Instrucciones de uso Picadora de carne Manuale d’uso Tritatutto Brugsanvisning Kødhakkemaskine Bruksanvisning Köttkvarn Käyttöohje Lihamylly Instrukcja obsługi Elektryczna maszynka do mielenia...
  • Page 2 Aktion zum Schutz der Umwelt: Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können. Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit...
  • Page 4 Fleisch mit Gewalt durch die Öffnung zu 21. Einfüllstutzen drücken. Auf keinen Fall mit den Händen nachdrücken. 22. Fülltablett ● Beim Nachschieben immer nur den Die Teile 10 und 12 sind im Stopfer Stopfer benutzen. Niemals mit der Hand untergebracht. oder anderen Gegenständen nachschieben.
  • Page 5 - bei Störungen während des Betriebes, Geschwindigkeitsstufe gewechselt werden. - nach jedem Gebrauch, Betätigen Sie die Taste, bevor Sie das Gerät - vor jeder Reinigung, einschalten oder während dem Betrieb. - beim Wechseln von Zubehör.
  • Page 6 Nachschieben. Niemals mit den Händen - Fülltablett auf den Einfüllstutzen nachschieben. Verletzungsgefahr! stecken. - Das Fleisch nicht zu stark pressen, da es - Beim Abfüllen von Würstchen ein ca. 1 sich dann erwärmt und sich verstärkt Meter langes Stück des eingeweichten Bakterien bilden können.
  • Page 7 Nachschieben. - Fülltablett auf den Einfüllstutzen stecken. - Würstchen abfüllen: - Schieber mit den 4 Motiven durch die - Stopfen Sie gleichmäßig nach und Schlitze des Spritzgebäckaufsatzes vermeiden Sie Luftblasen. Bei Bildung schieben. Stellen Sie das gewünschte einer Luftblase mit einer Nadel den Motiv ein.
  • Page 8 Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit...
  • Page 9 ● 17. Perforated disc insert (coarse) Should the feeder chute become blocked, 18. Cable storage compartment do not use force to push the food down 19. Power cord with plug the chute. Do not, under any 20. Locking button circumstances, use your hands.
  • Page 10 Always switch the appliance off after use, these instructions are not complied with. and wait until the motor has come to a ● This appliance is intended for domestic complete standstill. Remove the plug...
  • Page 11 - Fit the filling cone in front of the adapter. - When feeding meat down the chute, use - Fit and hand-tighten the locking ring by the pestle at all times.
  • Page 12 - Shape the pre-prepared, well-chilled - Twist the first sausage 2 or 3 times in a dough into a 2 cm diameter roll and feed clockwise direction. Once the next it down the chute.
  • Page 13 Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This...
  • Page 14 Hachoir présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Chère Cliente, Cher Client, Ne faites jamais fonctionner l’appareil si Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit celui-ci est tombé...
  • Page 15 - avant de changer d’accessoire. de mettre l’appareil en marche ou pendant ● Ne débranchez pas l’appareil en tirant son fonctionnement. sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ● Nous déclinons toute responsabilité pour Fonctionnement les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation...
  • Page 16 - Après utilisation, tous les accessoires carter avec l’encoche de l’accessoire. doivent être immédiatement nettoyés - Pour les tourtes, le steak haché ou les comme indiqué à la section Nettoyage et petites saucisses, telles que les saucisses entretien.
  • Page 17 - Après utilisation, tous les accessoires - Laissez au moins 5 cm de boyau pour la doivent être immédiatement nettoyés fermeture et ficelez-le. comme indiqué à la section Nettoyage et - Eteignez l’appareil après utilisation, puis...
  • Page 18 électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
  • Page 19 18. Snoer opbergruimte hun veiligheid. ● 19. Snoer met stekker Kinderen moeten onder begeleiding zijn 20. Sluitingsknop om ervoor te zorgen dat ze niet met het 21. Toevoertrechter apparaat spelen. ● Als de toevoertrechter verstopt zou 22. Toevoerschaal raken mag het voedsel niet in de trechter Accessories 10 en 12 zijn opgeborgen in de worden gedrukt.
  • Page 20 De snelheid keuze knop geeft de - wanneer men de hulpstukken vervangt. mogelijkheid om een hoge of lage snelheid ● Trek de stekker niet aan het snoer uit het te kiezen. stopcontact, trek aan de stekker zelf. Deze knop mag ingedrukt worden voordat ●...
  • Page 21 Gebruik nooit de de uitstekende pin op het aandrijfhuis handen: er is gevaar voor ernstig letsel. juist overeenkomt - Breng niet te veel druk op het vlees aan corresponderende inkeping van de...
  • Page 22 - Plaats en draai met de hand de - Draai de eerste worst 2 of 3 keer met sluitingsring vast door deze rechtsom aan de klok mee. Op het moment dat de te draaien...
  • Page 23 - Bevestig de toevoerschaal aan de apparaten weg in het normale toevoertrechter. huisvuil, maar alleen in de - Breng de 4-vormen leibaan in de groef in daarvoor beschikbare publieke het pasteitjeshulpstuk aan en stel het af collectiepunten. op het gewenste design.
  • Page 24 Cuchilla de 4-filos No deje el aparato sin supervisión Carcasa de transmisión de tornillo sin durante su uso. Desenchúfelo siempre de la toma de la pared incluso si sólo desea Transmisión de tornillo sin fin interrumpir su utilización durante un 10. Adaptador corto periodo de tiempo.
  • Page 25 Desenchufe la ● Para cumplir con las normas de clavija de la toma de la pared antes de seguridad y para evitar riesgos, las añadir o retirar cualquier accesorio. reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos...
  • Page 26 - Al introducir la carne por el canal de pulsado. alimentación, utilice siempre la maja. No utilice nunca las manos: podría sufrir un A. Picar carne accidente grave. - Introduzca primero el tornillo sin fin en - Evite presionar excesivamente la carne la carcasa de transmisión.
  • Page 27 - Ajuste el adaptador de cono para - Gire la primera salchicha 2 o 3 veces en embuchar salchichas en la parte frontal el sentido de las agujas del reloj. del adaptador.
  • Page 28 Limpieza General y Cuidado ● Antes de proceder a su limpieza, apague siempre el aparato, desenchufe la clavija de la toma de la pared y espere hasta que el motor se haya detenido por completo. ● Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con agua y...
  • Page 29 Unità centrale ostruzione. ● Pestello Non ponete mai l’apparecchio o il cavo di Tasto di inversione del movimento alimentazione sopra fiamme libere o Interruttore di accensione/spegnimento superfici riscaldanti (es. fornelli o piastre Selettore di velocità...
  • Page 30 L’alloggiamento dell’elica trainante è fissato Interruttore di accensione/spegnimento correttamente solo se il collo di (On/Off) alimentazione è rivolto verso l’alto e se Questo interruttore sentite il clic di fissaggio in sede del tasto di accensione/spegnimento si usa sia per bloccaggio.
  • Page 31 - Per evitare che il coltello a 4 lame perda dell’alloggiamento sia correttamente l’affilatura, fate attenzione a spegnere allineata con il corrispondente incavo sempre in tempo l’apparecchio,...
  • Page 32 - Inserite e avvitate a mano la ghiera di - Attorcigliate il primo rocchio di bloccaggio girandola in senso orario. salsiccia per 2 o 3 volte in senso orario.
  • Page 33 I vari pezzi dell’apparecchio e gli correttamente. accessori vanno lavati immediatamente - Inserite e avvitate a mano la ghiera di dopo l’uso con acqua calda e sapone. bloccaggio girandola in senso orario. - Non mettete in lavastoviglie. - Inserite l’alloggiamento dell’elica trainante nell’unità...
  • Page 34 Lad ikke ledningen hænge løst ud over Støder bordkanten. ● Kontra-knap Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når Tænd/sluk-knap det er i brug. Sørg for altid at tage stikket Hastighedsvælger ud af stikkontakten selv om arbejdet kun Typeskilt (på undersiden af apparatet) afbrydes kortvarigt. ● 4-sidet knivblad Dette apparat er ikke beregnet til brug af Kværnrør...
  • Page 35 For at overholde sikkerhedsreglerne og rillen er korrekt rettet ind. Tilføringsrøret for at undgå farer, skal reparationer af el- bør først holdes lidt skråt til højre inden det artikler, herunder udskiftning af el- drejes mod uret og op i lodret position.
  • Page 36 - Benyt altid støderen når kødet skubbes man benytte naturligt pølseskind (af ned i tilførselsrøret. f.eks. grisetarme), da disse kan spises. Før brug, bør de lægges i blød i ca. 3 timer i - Små pølser: lunkent vand. - Kødet skubbes ned i tilførselsrøret med - Kunstige pølseskind, dvs.
  • Page 37 For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med vand og Tips: heller ikke nedsænkes i vand. ● For til slut at få brugt den sidste rest af kød Brug aldrig skrappe eller slibende inde i kværnrøret, kan man køre et stykke rengøringsmidler. ●...
  • Page 38 os.
  • Page 39 16. Hålskivsinsats (medelgrov) apparatens användning. ● 17. Hålskivsinsats (grov) Se till att barn inte leker med apparaten. ● 18. Fack för förvaring av sladden Om matningstuben blir blockerad bör 19. Elsladd med stickpropp råvarorna aldrig pressas ner med våld.
  • Page 40 Kvarnhuset är korrekt monterat och säkert Innan kvarnen används första gången fastlåst endast om matningstuben är i lodrätt Avlägsna allt förpackningsmaterial. läge och du hört att låsknappen har klickat i Innan du använder kvarnen första gången rätt läge. måste alla tillbehör och delar rengöras enligt instruktionerna i stycket Allmän rengöring...
  • Page 41 - Undvik att pressa ner köttet för hårt - Fäst matarbordet vid matningstuben. under malningen; detta hindrar köttets - Klipp av en 1 meter lång remsa av väl temperatur från att stiga och därmed blötlagt fjälster för stoppning av mindre hindras också...
  • Page 42 - Forma den på förhand tillredda och - Kläm åt med tummen och pekfingret avkylda degen till en 2 cm tjock rulle och vid mynningen när den önskade mata in den i tuben. längden uppnåtts och försäkra dig om - Sätt stickproppen i vägguttaget och...
  • Page 43 Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
  • Page 44 Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (On/Off) (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole Nopeudenvalintakytkin fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin Arvokilpi (laitteen pohjassa) kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja 4-siipinen terä tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos Syöttöruuvin runko henkilöiden turvallisuudesta vastuussa Syöttöruuvi oleva henkilö...
  • Page 45 Aseta syöttösuppilo paikalleen ja sähköalan ammattilainen. Näin vältytään käännä sitä ensin hieman myötäpäivään ja vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii vasta sen jälkeen vastapäivään siten, että se huoltoa tai korjausta, lähetä se tulee kohtisuoraan asentoon. huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät Syöttöruuvin runko on oikein asennettuna ja tämän käyttöohjeen liitteestä.
  • Page 46 Käytä keinokuorta valmistaessasi suuria - Älä käytä laitetta tyhjänä, vaan sammuta makkaroita. Työnnä kuori kokonaan se hyvissä ajoin, jotta terä ei tylsy. suuren suppilon päälle niin, että sen - Kytke laite pois päältä käytön jälkeen ja umpeen sidottu pää tulee irrota pistoke pistorasiasta.
  • Page 47 - Suurten makkaroiden valmistus: uunilevylle. - Jotta kuoresta tulee riittävän tiukka, - Kytke laite pois päältä käytön jälkeen ja säännöstele kädellä nopeutta, jolla sitä irrota pistoke pistorasiasta. syötetään suppilon päältä täyttämisen - Puhdista laite ja lisäosat huolellisesti heti aikana. käytön jälkeen kohdassa Laitteen - Jätä...
  • Page 48 Nie zostawiać włączonego urządzenia 12. Nasadka masarska bez nadzoru. Wtyczkę należy wyjmować 13. Pierścień zamykający z gniazdka nawet przerywając pracę 14. Pasek do ciasta z czterema otworami o jedynie na chwilę. ● różnych kształtach Urządzenie nie jest przeznaczone do 15. Sitko z małymi otworami użytku przez osoby (także dzieci) o...
  • Page 49 ● używania sprzętu lub użytkowania Po zakończeniu pracy wyłączyć niezgodnego z instrukcją obsługi winę urządzenie z sieci i odczekać, aż silnik się ponosi wyłącznie użytkownik. zatrzyma. Przed nakładaniem lub ● Urządzenie przeznaczone jest do użytku zdejmowaniem elementów...
  • Page 50 Mielenie - Na tyle, na ile to możliwe usunąć z mięsa - Wsunąć ślimak do przeznaczonej dla kości, chrząstki i ścięgna. niego komory. - Włożyć kawałek mięsa do lejka.
  • Page 51 - Dociskając ciasto w lejku, używać utworzą się pęta. wyłącznie popychacza. - Przygotowanie grubych kiełbas: - Wychodzący z maszynki wałeczek ciasta - Aby upewnić się, czy osłonka jest w należy pokroić na odpowiednie plasterki pełni wypełniona, sprawdzić jej i umieścić je na blasze do pieczenia.
  • Page 52 Konserwacja i czyszczenie. Konserwacja i czyszczenie ● Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć maszynkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik zupełnie się zatrzyma. ● Maszynki nie wolno myć ani zanurzać w wodzie, ponieważ grozi to porażeniem prądem elektrycznym.
  • Page 53 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 54 ● Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● ● Διακ πτης λειτουργ ας ● Κουμπ αναστροφ ς ● Διακ πτης επιλογ ς ταχ τητας ● ● ● ● ● ●...
  • Page 55 Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς...
  • Page 56 - Παρασκευ μικρ ν λουκ νικων: - Παρασκευ μεγ λων λουκ νικων:...
  • Page 57 Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● ● ● ● ●...
  • Page 59 ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 60 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Page 61 ● ●...
  • Page 64 ● ● ● ● ●...
  • Page 68 Tallinna 6A, tel: 35 60 708 Green Number: 800240279 BG-4000 Plovdiv Haapsalu: Teco KM OÜ, Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Tel: +359 32 626096 Jalaka 1A, tel: 47 56 900 Fax: 010/6 42 50 09 Fax: + 359 32 633770 Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,...
  • Page 69 E-mail: office@forbrands.ro SERVO Ltd. 5081 Anif / Salzburg Web site: www.forbrands.ro Mr. Janis Pivovarenoks Tel.: 0 62 46 / 73 58 10 Tel: + 371 7279892 Fax:. 0 62 46 / 72 70 2 Schweiz servo@apollo.lv VB Handels Sàrl GmbH...
  • Page 70 I/M No.: 8057.0000...