probst SH-1000-MINI-E Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for SH-1000-MINI-E:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

SH-1000-MINI-E
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
ES
Instrucciones de uso
52400020
V6

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SH-1000-MINI-E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for probst SH-1000-MINI-E

  • Page 1 SH-1000-MINI-E Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso 52400020...
  • Page 5 SH-1000-MINI-E Betriebsanleitung 52400020 Original Betriebsanleitung...
  • Page 7: Table Of Contents

    Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Allgemeines ............................5 Bestimmungsgemäßer Einsatz ......................5 Übersicht und Aufbau ........................7 Technische Daten ..........................7 Sicherheit ..............................8 Sicherheitshinweise .......................... 8 Sicherheitskennzeichnung ....................... 8 Funktions- und Sichtprüfung ......................10 Sicherheit im Betrieb ........................11 3.4.1 Allgemein ...........................
  • Page 8: Eg-Konformitätserklärung

    Reinigung Saugplatten / Dichtlippen ....................28 Prüfungspflicht ..........................28 Hinweis zum Typenschild ....................... 30 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............30 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............30 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Page 9 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 31.05.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52400020...
  • Page 10: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Page 11 Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! • Es dürfen nur Sauplatten des Herstellers PROBST verwendet werden, auf denen anhand des Tragkraftaufklebers zweifelsfrei eine maximale Tragfähigkeit bei einem Unterdruck von - 0,6 bar ( - 7,8 psi) hervorgeht.
  • Page 12: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Kranhaken des Handgriff (auch als Trägergerätes (Bordsteine) Abstellständer nutzbar/180°) Einhängeöse für Kranhaken des Trägergerätes (Steinplatten etc.) Lastsicherungs- kette Warneinrichtung Lastsicherungs- Vakuumpumpeneinheit kette Kettenfach (für Lastsicherungskette) Aufhängung für Standard-Saugplatten Aufhängung für Bordstein-Saugpatten Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 52400020 7 / 30...
  • Page 13: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 14 Sicherheit Lastsicherungskette muss straff an der Last anliegen. Lastsicherungskette darf niemals locker unter der Last 29040689 70x41 mm hängen! 29040383 102x52 mm Produkte niemals außermittig aufnehmen (stets im Lastschwerpunkt). 29040594 65x33 mm VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Verbot: außermittiges Positionieren der Saugplatten 29040337 65x200 mm bei Verwendung einer Traverse am Vakuum-...
  • Page 15: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände. 29040220 50 mm 29040107 80 mm Handverletzungsgefahr durch Riemenantrieb. 29040451 48x54 mm GEBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät 29040665 30 mm mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
  • Page 16: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 3.4.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 20 - 30 cm). Anschließend ist die Last durch die Lastsicherungskette zusichern und darf erst dann zur Verlegestelle transportiert werden.
  • Page 17: Hinweise Für Das Betreiberunternehmen

    Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen • Das Hebegeräte ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus, • wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird, • wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird. Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: •...
  • Page 18: Besondere Gefahren

    Sicherheit Besondere Gefahren • Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. • Vorsicht bei nassen, angefrorenen oder verschmutzten Baustoffen. • Vorsicht bei Gewitter! • Das Arbeiten mit dem Gerät bei Witterungsverhältnissen unter 3 ° C (37,5° F) ist verboten! Es besteht die Gefahr des Herabfallens der Last bedingt durch Nässe oder Vereisung.
  • Page 19: Saugplatten

    Sicherheit 3.11 Saugplatten 3.11.1 Vermeidung von Beschädigungen: Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät muss generell darauf geachtet werden, dass die Saugplatte weder beim Anheben, Absetzen bzw. Transportieren von Produkten an anderen Produkten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Page 20: Sicherheitseinrichtungen Prüfen

    Sicherheit 3.14 Sicherheitseinrichtungen prüfen • • Das Hebegerät verfügt über Manometer mit roter Gefahrenbereichsanzeige folgende • Warneinrichtung - akustisch bzw. elektronisch (optional) Sicherheitseinrichtungen: • • Sicherheitseinrichtungen prüfen: bei unterbrochenem Betrieb zu Beginn jeder Arbeitsschicht oder • bei durchgehendem Betrieb einmal wöchentlich Manometer und Warneinrichtung •...
  • Page 21: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 22: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Page 23 Installation Einhängeöse für Kranhaken am Einhängeöse für Kranhaken Trägergerät bei Verlegung von am Trägergerät bei Verlegung Steinplatten, Betonelementen, von Bordsteinen Trittstufen usw. Saugplatten-Aufhängung für Steinplatten, Betonelementen, Trittstufen Saugplatten-Aufhängung für Bordsteine Das Stromkabel (der Netz-Stromversorgung) muss an der dafür vorgesehenen Stromkabelhalterung befestigt werden, damit die Steckerverbindung gegen unbeabsichtigtes Lösen (z.B.
  • Page 24: Allgemeines

    Installation Allgemeines Das Gerät darf nur von geschulten und beauftragten Personal installiert und gewartet werden. Saugplatte am Hebegerät anbringen Haltewinkel Hebegerät Saugplatte Steckbolzen Auskragung • Hebegerät an der Aufhängeöse am verwendeten Trägergerät/Hebezeug einhängen. Sicher befestigen! Eigengewicht des Trägergerät/Hebegerätes und Höchsttraglast beachten! •...
  • Page 25: Verwendung Der Optionalen Traverse Mit 2 (3) Saugplatten

    Installation Verwendung der optionalen Traverse mit 2 (3) Saugplatten Bei der Verwendung der Traverse mit 2 Saugplatten dürfen nur Saugplatten der gleichen Bauart (Tragfähigkeit, Abmessungen u. Form) eingesetzt werden! Die Saugplatten müssen immer den gleichen Abstand (A) zur senkrechten Mittelachse der Traverse haben (siehe Abbildung 1).
  • Page 26: Befestigen Der Lastsicherungsketten (Der Optionalen Traverse)

    Installation 4.5.1 Befestigen der Lastsicherungsketten (der optionalen Traverse) • Das Gerät mit der angesaugten Last etwas anheben (ca. 20 -30 cm). • Beide Lastsicherungsketten aus den Kettenkästen der Traverse (TRA) entnehmen. • Lastsicherungsketten unter der angehobenen Last durchwerfen / durchführen. Niemals dabei unter die Last (Steinplatte) mit den Händen fassen! Quetschgefahr!!! •...
  • Page 27: Bedienung

    Bedienung Bedienung Arbeitssicherheitshinweise • Sicherheitsschuhe und Arbeitshandschuhe tragen. • Maximale Tragkraft des Gerätes nie überschreiten. Maximale Tragkraft des verwendeten Hebezeuges nie überschreiten. Dabei das Eigengewicht des Hebegerätes einrechnen. Auf das Traglastschild achten. • Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben.
  • Page 28: Last Anheben

    Bedienung 5.2.1 Last anheben • Elektromotor starten und Warneinrichtung einschalten. • Hebegerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden. Auf gleichmäßige Lastverteilung achten. • Hebegerät auf die Last aufsetzen. • Hülse am Schiebeventil (A) verschieben. Die Last wird angesaugt. • Manometer beobachten.
  • Page 29: Last Ablegen

    Bedienung 5.2.2 Last ablegen • Last absenken und sicher auf freie, ebene Fläche ablegen, damit die Last nicht abrutschen oder kippen kann. Hülse am Schiebeventil (6) zurückschieben. Die Last löst sich. 5.2.3 Feuchte Lasten heben • Das Hebegerät ist bestimmungsgemäß nicht für das Ansaugen von nassen Werkstücken geeignet, deshalb bei nassen Werkstücken: •...
  • Page 30: Stillstandszeiten

    Bedienung 5.2.4 Stillstandszeiten Die Aufbewahrung des Gerätes muss in einem geschlossenen und frostfreien Raum erfolgen (nicht ungeschützt im freien Gelände)! Das Gerät darf im Ruhezustand niemals auf der Saugplatte abgestellt werden, da sonst die Saugplatte Schaden nimmt! Sondern seitliche Handgriffe um 180° umstecken (→ Bild 5) und somit als Abstellständer verwenden.
  • Page 31: Fehlersuche, Abhilfe

    Fehlersuche, Abhilfe Fehlersuche, Abhilfe Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen. Fehler Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht Motor defekt Motor überprüfen / Kundendienst anrufen Keilriemen gerissen oder zu locker Keilriemen ersetzen / nachspannen Pumpe läuft,...
  • Page 32: Wartung

    Fehlersuche, Abhilfe Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 6.1.1 Mechanik WARTUNGSFRIST...
  • Page 33: Reinigung Saugplatten / Dichtlippen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 34 Fehlersuche, Abhilfe Die Sachkundigenprüfung ist unbedingt zu dokumentieren! Gerät Jahr Datum Sachkundiger Firma 52400020 29 / 30...
  • Page 35: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 37 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 1/3 (42500190) 1. Sicherheit Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert und gewartet werden. Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des Gerätes beauftragt ist, muss die Betriebsanleitung und besonders das Kapitel "Sicherheit"...
  • Page 38 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 2/3 (42500190) Um ein sicheres Arbeiten der Warneinrichtung zu gewährleisten, ist vor jedem Geräteeinsatz immer ein Funktionstest durchzuführen! Vorsicht Während der Arbeit sollte das am Hebegerät angebrachte Manometer immer im Auge behalten werden um Vakuumabfall parallel zur Warneinrichtung erkennen zu können! Vorsicht Nr.
  • Page 39 Bedienungsanleitung Warneinrichtung (akustisch, batteriebetrieben) BA 30.12.01.00075 Status 03.2010 / Index 00 Seite / Page 3/3 (42500190) 5. Wartung Zur Wartung des Gerätes genügt es, den vorgeschriebenen Funktionstest täglich oder vor Arbeitsbeginn durchzuführen. Bei längerem Stillstand des Gerätes Batterien aus dem Gerät entfernen. Vakuumschläuche sind monatlich auf Dichtheit und Beschädigungen zu überprüfen.
  • Page 41 Betriebsanleitung Vakuumpumpe MWV250.230 / MWV250.1150 VPE 12E 230V/50Hz VPE 12E 115V/60Hz Deutsch Technische Änderungen Vorbehalten Seite1...
  • Page 42 Betriebsanleitung Vakuumpumpe MWV250.230 / MWV250.1150 Der bestimmungsgemäße Einsatz der Vakuumpumpe Für die bestimmungsgemäße Verwendung gelten die Nationale Arbeitsschutzbestimmungen. (z.b. das Gesetz über technische Arbeitsmittel – Gerätesicherheitsgesetz). Wir berücksichtigen in den von uns in den Verkehr gebrachten Elektrogeräten die Vorschriften des dem Schutz gegen Gefahren für Leben und Gesundheit dienenden Gesetzes über technische Arbeitsmittel.
  • Page 43 Betriebsanleitung Vakuumpumpe MWV250.230 / MWV250.1150 Gebrauchshinweise Nach Gebrauch sind unbedingt folgende Arbeiten einzuhalten: • Netzschalter ausschalten. • Netzstecker ziehen. • Vakuum durch abmontieren des Saugschlauches am Gerät ablassen, dadurch kann angefallenes Kondenswasser über die offene Schnellkupplung ausfließen. (Pumpe leicht schräg halten) Reinigung und Pflege •...
  • Page 44 Betriebsanleitung Vakuumpumpe MWV250.230 / MWV250.1150 Störungssuche Störungssuche Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Stecker nicht angeschlossen Stecker einstecken Pumpe läuft nicht an Netzleitung defekt Netzkabel ersetzen Zuleitung kein Strom (Sicherung defekt) Fehler in Zuleitung beseitigen Pumpe wird zu heiß Motor Ansaug- und Abluft prüfen Pumpe schaltet nach langer Laufzeit ab Ansaugfilter/ Schalldämpfer ist verstopft Teile ersetzen (beide)
  • Page 45 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 47 SH-1000-MINI-E Operating Instructions 52400020 Translation of original operating instructions...
  • Page 49 Contents Contents EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity ............ 4 General ..............................6 Authorized use ..........................6 Survey and construction ........................8 Technical data ..........................8 Safety ............................... 9 Safety Symbols ..........................9 Safety Marking ..........................9 Function Control ..........................11 Safety at work ..........................
  • Page 50: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Safety procedures .......................... 30 Hints to the type plate ........................31 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................31 Disposal / recycling of devices and machines .................. 31 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 51 EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Description: Vacuum-Lifting-Device SH-1000-MINI Type: SH-1000-MINI-E Order number: 52400020 Manufacturer: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Importer: Probst Ltd Unit 2 Fletcher House Stafford Park 17 Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom www.probst-handling.co.uk...
  • Page 52 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 03.06.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 53: General

    General General Authorized use • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed. Prior to every operation the user must ensure that: •...
  • Page 54 Standard suction plates are not suitable for the transport of glass plates! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used, which shows doubtless a maximum load capacity at a pressure of - 0.4 bar (- 5.8 psi) at the carrying capacity sticker. In unclear circumstances the vacuum device and the suction plate may not be put into operation.
  • Page 55: Survey And Construction

    General Survey and construction Lifting eye for crane hook of Lifting eye for crane hook of the carrier(curbs) the carrier (stone slabs etc.) Handle (rotatable by 180° then usable as support legs) Load securing chain Warning device Load securing chain Vacuum pump unit Chain box for load...
  • Page 56: Safety

    Safety Safety Safety Symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result. Prohibition! Identifies imminent a prohibition.
  • Page 57 Safety Daily drain off the condensation water on the device. 29040673 40x40 mm Daily battery test on the warning device. 29040444 30x60 mm The device must never be placed on the suction plate 2904.0446 139x39 when not in use, otherwise the suction plate will be damaged! Instead, turn the side handles 180°...
  • Page 58: Function Control

    Safety WARNING SIGN Symbol Meaning Order-No.: Size: Danger of squeezing the hands. 2904.0221 30 mm 2904.0220 50 mm 2904.0107 80 mm REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No.: Size: 2904.0665 30 mm Each operator must have rea and understood the operating 2904.0666 50 mm instructions (and all safety instructions).
  • Page 59: Safety At Work

    Safety Safety at work • The use of the vacuum lifting device is only permitted in proximity to the ground. In hoist operation: The suctioned load must be lowered immediately after picking up (e.g. from a pallet or a truck) to just above the ground (approx. 20 - 30 cm). The load must then be secured by the load securing chain and may only then be transported to the installation site.
  • Page 60: Instructions For The Company

    Safety Instructions for the Company The lifting devices are manufactured according to current technical standards and are safe. However, they will present hazards • if they are not operated by qualified or, at the least, trained staff, • if they are used contrary to the approved applications. Problems can arise •...
  • Page 61: Special Hazards

    Safety Special Hazards • The operating range has to be covered for unauthorized persons, especially children. • The workplace has to be sufficiently illuminated. • Take care when handling wet, dirty and not solidified components. • The working with the vacuum lifting device in case of atmospheric editions under 3° C ( 37,5°...
  • Page 62: Inspecting The Vacuum Hoses And Hose Clamps

    Safety 3.10 Inspecting the vacuum hoses and hose clamps • Check that all vacuum hoses and hose clamps are securely seated. Tighten any loose connections. 3.11 Testing the vacuum reservoir • See the sub-section "Leak test" in the section ”Maintenance” •...
  • Page 63: Behaviour In Emergencies

    Safety 3.13 Behaviour in Emergencies An emergency situation exists when • power suddenly fails (device switches off), • the vacuum pressure drops below -0.6 bar to the red section on the scale of the vacuum gauge. Lower the load immediately if possible. If this is not possible, immediately leave the dangerous area near the load, since it will be dropped from the device.
  • Page 64: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 65: Fork Sleeves (Optional)

    Installation 4.1.3 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
  • Page 66 Installation Suspension lug for crane hook on Suspension lug for crane hook carrier with laying stone slabs, on support frame with laying concrete elements and steps and kerb stones so on. Suction plate support for stone slabs, concrete elements and steps Suction plate support for kerb stones 52400020 19 / 31...
  • Page 67: General

    Installation The power cable (mains power supply) must be fixed with the provided power cable holder, against accidental release (e.g. by accidentally stepping on the cable with the following: Last falls down)! General The device must be installed and maintained by qualified personnel, mechanics and electricians. Mounting the suction plate to the lifting device Support Lifting device...
  • Page 68: Use Of The Spreader Bar With 2 (3) Suction Plates

    Installation Use of the spreader bar with 2 (3) suction plates When using the spreader bar/travers with 2 suction plates only suction plates of the same design (carrying capacity/WLL, dimensions and form) may be used! The suction plates must always have the same distance (A) to the vertical centre axis of the spreader bar/traverse (see figure 1).
  • Page 69: Attaching The Safety Chain (Of The Optional Spreader Bar)

    Installation 4.5.1 Attaching the safety chain (of the optional spreader bar) • Lift the device with the sucked load just a little (approx.. 20 cm) • Then remove both safety chains from the chain cases of the spreader bar (TRA). •...
  • Page 70: Operating

    Operating Operating Safety Instructions • Wear safety shoes and gloves. • Never exceed the maximum lifting capacity of the device or of the crane or hoist used. Include the weight of the lifting device. Observe the name plate. • Some suction pads which can be mounted to the device will reduce its carrying capacity. The maximum load is indicated on each suction pad.
  • Page 71: Lifting Load

    Operating 5.2.1 Lifting load • Start the electric motor and switch on the warning device. • Position the lifting device directly above the load. Do not pull to the side. Distribute load evenly. • Place the lifting device on the load. •...
  • Page 72: Releasing The Load

    Operating 5.2.2 Releasing the load • Lower the load to a safe and clear, level surface, to ensure that the load cannot slip or tip over. Shift the bushing on the slide valve (6) back. The load is released. 5.2.3 Lifting wet loads •...
  • Page 73: Downtime

    Operating 5.2.4 Downtime Store the device in a closed and frost-free room (not uncovered outdoors). Never position the device (in downtime) direct on the suction plate, otherwise the suction plate could be damaged! But reconnect (around180° see → Fig. 5) the sideways handles and use them as support legs → Fig.
  • Page 74: Troubleshooting, Remedy

    Troubleshooting, remedy Troubleshooting, remedy The device may only be installed and maintained by qualified specialists, mechanics and electricians. Always check the safety devices after repair or maintenance work. Fault Cause Remedy Pump does not run Motor defective Check engine / call customer service V-belt torn or too loose Replace / retighten V-belt Pump is running,...
  • Page 75: Maintenance

    Troubleshooting, remedy Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! 6.1.1 Mechanical SERVICE INTERVAL Maintenance work...
  • Page 76: Maintenance Schedule

    Troubleshooting, remedy Maintenance schedule The annual inspection must be carried out by an expert. Interval Daily Weekly 1/2- Annually Monthly yearly Check safety devices: Vacuum pressure gauge Warning device (battery test) switches when the underpressure/overpressure is correct Load securing chain Visual inspection 1) Check vacuum filter, replace if necessary Vacuum pump (see also separate operating instructions) Change the oil and oil filter every 500 - 2000 operating...
  • Page 77: Safety Procedures

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 78: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 79 Operating Instructions Warning Device (audible, battery-operated) BA 30.12.01.00076 Last updated May 2010 / Index 00 Page 1/3 (42500190) 1. Safety Instructions for installation, maintenance and operating staff This unit should only be installed and maintained by qualified specialist personnel. All persons commissioned with the task of setting up, starting up, operating, maintaining and repairing the device at the company of the user must have read and understood the operating instructions, in particular the “Safety”...
  • Page 80 Operating Instructions Warning Device (audible, battery-operated) BA 30.12.01.00076 Last updated May 2010 / Index 00 Page 2/3 (42500190) To ensure that the warning device operates safely, always test the device for function before each use. While working, always watch the manometer attached to the lifting unit to aid the warning device in recognizing vacuum drops.
  • Page 81 Operating Instructions Warning Device (audible, battery-operated) BA 30.12.01.00076 Last updated May 2010 / Index 00 Page 3/3 (42500190) 5. Maintenance In order to maintain the device, perform the prescribed function test daily or before starting work. Remove the batteries from the device if it is to be idle for an extended period. The vacuum hoses must be checked for leaks and damage on a monthly basis.
  • Page 82 Operating instruction MWV250.230 / MWV250.1150 VPE 12E 230V/50Hz VPE 12E 115V/60Hz english technical subject to change without prior notice Page 1...
  • Page 83 Operating instruction MWV250.230 / MWV250.1150 The conventional use of the vacuum pump Consider the national industrial safety regulation for the conventional use. (f.ex. the technical means of work act – machine safety code). We allow the regulations of the act serving protection for life and physical health for the technical means for work introduced by The vacuum pump is constructed to generate negativ pressure.
  • Page 84 Operating instruction MWV250.230 / MWV250.1150 Details for general use After using it is essential to carry out the following operations : • Switch off the power switch. • Pull out the power plug. • Discharge the vacuum by dismantling the siphon pipe at the appliance, thereby the accrued condensation water can flow out over the quick coupler.
  • Page 85 Operating instruction MWV250.230 / MWV250.1150 Searching for trouble Searching for trouble defect possible causes remedy plug is not connected Connect the plug Pump does not start Power line is damaged Replace line cord Feed cable without electricity (fuse Clear faults in the feed cable damaged) Pump gets too hot Check intake and outtake air of the...
  • Page 86 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 87 SH-1000-MINI-E Instructions d'emploi 52400020 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 89 Description: Sommaire CE-Déclaration de Conformité ......................4 Généralités .............................. 5 Utilisation conforme .......................... 5 Vue d´ensemble et structure ......................7 Caractéristiques techniques ......................7 Sécurité ..............................8 Instructions de sécurité ........................8 Signalisation de sécurité ........................8 Essai de fonctionnement et inspection visuelle ................10 Sécurité...
  • Page 90: Ce-Déclaration De Conformité

    Devoir de contrôle .......................... 28 Informations concernant la plaque signalétique ................29 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 29 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............29 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 91 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 03.06.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 92: Généralités

    Généralités Généralités Utilisation conforme • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. • Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
  • Page 93 Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST dont l’autocollant de charge maximale indique sans aucun doute possible une capacité de charge maximale avec une dépression de - 0,4 bar ( - 5,8 psi).
  • Page 94: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Oeillet pour fixer le crochet de Oeillet pour fixer le crochet levage de l’engin porteur de levage de l’engin porteur (bordures) (dalles de pierre, etc.) Poignée (peut également être utilisée comme pied de support/180°) Chaîne de sécurité Dispositif d’avertissement sonore...
  • Page 95: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse.
  • Page 96 Sécurité PANNEAUX OBLIGATION Symbole Signification Réf. : Taille : En conditions humides, 5 minutes de fonctionnement 29040381 150x55 mm à sec. Vidangez l'eau de condensation de l'appareil tous les 29040673 40x40 mm jours. Effectuer un test quotidien de la batterie sur le 29040444 30x60 mm dispositif d'avertissement...
  • Page 97: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée. 2904.0383 102x52 mm 2904.0594 65x33 mm PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains 2904.0221 30 mm 2904.0220 50 mm 2904.0107 80 mm Risque de blessure à la main par l'entraînement par 2904.0451 48x54 mm courroie.
  • Page 98: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 3.4.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. La charge aspirée doit être abaissée immédiatement après le ramassage (par ex. d'une palette ou d'un camion) jusqu'à juste au-dessus du sol (env. 20 - 30 cm). La charge doit ensuite être arrimée par la chaîne de sécurité...
  • Page 99: Instructions Pour L'utilisateur

    Sécurité Instructions pour l’utilisateur Les dispositifs de levage es fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois, ils présentent des dangers • s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non-instruits, • s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue. Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour: •...
  • Page 100: Dangers Particuliers

    Sécurité Dangers particuliers • Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants. • La zone de travail doit être suffisamment éclairée ! • Sur les lieux de travail, le manque d‘ordre augmente les risques d’accident ! •...
  • Page 101: Détérioration De La Platine D'aspiration

    Sécurité 3.11 Détérioration de la platine d'aspiration Eviter les détériorations : Respecter les consignes suivantes pour éviter les détériorations (fissures, usure du matériau) du joint caoutchouc de la platine d'aspiration : Lorsque l'appareil est manœuvré pour lever, déposer ou transporter des produits, la platine d'aspiration ne doit pas cogner ou frotter contre d'autres produits ou objets.
  • Page 102: Vérifier Les Dispositifs De Sécurité

    Sécurité 3.13 Vérifier les dispositifs de sécurité • L’appareil de levage est muni Manomètre avec indication en rouge des zones dangereuses (en option) des dispositifs de sécurité • Dispositif d’avertissement, sonore ou électronique (en option) suivants : • Vérifier les dispositifs de En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste sécurité...
  • Page 103: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 104: Positionnement De La Platine D'aspiration

    Installation Positionnement de la platine d’aspiration En fonction de l’utilisation prévue pour l’appareil (SH-1000-MINI), les différentes platines d’aspiration doivent être fixées sur l’appareil en utilisant l’attache adaptée. L’appareil (SH-1000-MINI) avec une charge aspirée (dalle de pierre) doit toujours être d’aplomb quand il est accroché...
  • Page 105: Généralités

    Installation Le câble d’alimentation (l'alimentation secteur) doit être fixé sur le utilisant le support prévu à cet effet, pour protéger la connexion contre un arrachage involontaire (par ex. si l’on marche involontairement sur le câble, ce qui entraîne une chute de la charge). Généralités Le personnel qui s’occupe de l’installation et de la maintenance de l’appareil doit être formé...
  • Page 106: Utilisation De La Traverse Pour 2 (3) Plaques D'aspiration

    Installation Utilisation de la traverse pour 2 (3) plaques d’aspiration Lors de l’utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration, n’installer que des plaques de même caractéristiques (capacité de charge, dimensions et forme) ! Les plaques doivent toujours être placée à équidistance (A) de l’axe central de la traverse (voir illustration 1).
  • Page 107: Fixer La Chaîne De Sécurité (La Traverse Optionnelle)

    Installation 4.6.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle) • Soulever très légèrement (20-30 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée. • Retirer les chaînes de sécurité du bacs de rangement (de la traverse TRA) et faire passer sous la charge soulevée et faire passer sous la charge soulevée.
  • Page 108: Opération

    Opération Opération Instructions de sécurité au travail • Portez des chaussures de sécurité et des gants de travail. • Ne jamais dépasser la capacité de charge maximale de l'appareil. Ne jamais dépasser la capacité de charge maximale du palan utilisé. Inclure le poids propre de l'appareil de levage. Faites attention à la plaque de charge. •...
  • Page 109: Soulevez La Charge

    Opération 5.2.1 Soulevez la charge • Démarrer le moteur électrique et activer le dispositif d'avertissement. • Positionnez l'appareil de levage directement au-dessus de la charge. Évitez de tirer en biais. Veiller à une répartition uniforme de la charge. • Placez l'appareil de levage sur la charge. •...
  • Page 110: Déposer La Charge

    Opération 5.2.2 Déposer la charge • Abaissez la charge et déposez-la en toute sécurité sur une surface libre et plane afin qu'elle ne puisse ni glisser ni se renverser. Repoussez le manchon de la vanne à tiroir (6). La charge est libérée. 5.2.3 Soulever des charges humides •...
  • Page 111: Immobilisations

    Opération 5.2.4 Immobilisations Le dispositif doit être conservé dans un local fermé et protégé du gel (pas en plein air, non protégé). Quand l’appareil est à l’arrêt, il ne doit jamais être posé sur la platine d’aspiration, la platine pourrait être endommagée ! Il faut faire pivoter les poignées latérales de 180°...
  • Page 112: Recherche D'erreurs, Remèdes

    Recherche d'erreurs, remèdes Recherche d'erreurs, remèdes L'appareil ne doit être installé et entretenu que par du personnel qualifié, des mécaniciens et des électriciens. Après des travaux de réparation ou d'entretien, vérifiez dans tous les cas les dispositifs de sécurité. Erreur Cause Remède La pompe ne fonctionne pas...
  • Page 113: Maintenance

    Recherche d'erreurs, remèdes Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire.
  • Page 114: Plan D'entretien

    Recherche d'erreurs, remèdes Plan d'entretien Le contrôle annuel doit être effectué par une personne qualifiée. Intervalle Tous les 1/2- Annuellement jours Hebdomad Mensuel par an aire Contrôler les dispositifs de sécurité : Manomètre à vide Le dispositif d'avertissement (test de la batterie) s'enclenche lorsque la dépression/surpression est correcte Chaîne de sécurisation des charges Contrôle visuel 1)
  • Page 115: Devoir De Contrôle

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 116: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 117 Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 1/3 (42500190) 1. Sécurité Instructions destinées au personnel de montage, d'entretien et de service L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié. Chaque personne de votre société...
  • Page 118 Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 2/3 (42500190) Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez un test avant chaque utilisation ! Précaution Pendant le travail, le manomètre monté sur le palonnier doit toujours être à portée de vue afin de pouvoir identifier une chute du vide en même temps que le dispositif Précaution d’avertissement !
  • Page 119 Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 3/3 (42500190) Entretien Pour entretenir l'appareil, il suffit d'effectuer le test de fonctionnement quotidiennement ou avant chaque session de travail. Retirez les piles de l'appareil en cas de non-utilisation prolongée. Les conduites de vide doivent être contrôlées mensuellement pour repérer d'éventuelles détériorations ou fuites.
  • Page 121 Notice d'instructions Pompe à vide MWV250.230 / MWV250.1150 VPE 12E 230V/50Hz VPE 12E 115V/60Hz Français Sous réserve de modifications techniques Page 1...
  • Page 122 Notice d'instructions Pompe à vide MWV250.230 / MWV250.1150 Usage réglementaire de la pompe à vide Les réglementations nationales sur la protection du travail sont d'application pour un usage réglementaire de la pompe à vide (par ex. la législation sur les équipements techniques ou sur la sécurité des appareils). Les appareils électriques que nous commercialisons sont conformes aux dispositions de la loi sur les équipements techniques servant à...
  • Page 123 Notice d'instructions Pompe à vide MWV250.230 / MWV250.1150 Consignes d'utilisation Après l'utilisation, respecter impérativement la procédure suivante : • Éteindre l'interrupteur d'alimentation. • Débrancher la fiche d'alimentation. • Purger le vide en démontant le tuyau d'aspiration de l'appareil, ce qui permet d'évacuer l'eau de condensation à travers le raccord rapide.
  • Page 124 Notice d'instructions Pompe à vide MWV250.230 / MWV250.1150 Dérangements Dérangements Dérangement Cause possible Solution la fiche n'est pas branchée brancher la fiche la pompe ne démarre pas le câble d'alimentation est défectueux remplacer le câble d'alimentation l'alimentation électrique est interrompue éliminer le défaut dans l'alimentation (fusible défectueux) électrique...
  • Page 125 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 127 SH-1000-MINI-E Instrucciones de uso 52400020 Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Page 129 Indicación: Índice Declaración de conformidad CE ......................4 Generalidades ............................5 Empleo conforme al uso previsto ..................... 5 Resumen y estructura ........................7 Datos Técnicos ..........................7 Seguridad ..............................8 Instrucciones de seguridad ......................8 Marcado de seguridad ........................8 Inspección funcional y visual ......................
  • Page 130 Obligación de comprobación ......................28 Nota sobre la placa de características ................... 30 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............30 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 30 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Page 131: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad parte 1 y 2. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 31.05.2024................(Eric Wilhelm, Director General)
  • Page 132: Generalidades

    Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto • Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes disposiciones de la declaración de conformidad. • ¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está...
  • Page 133 • Solamente se pueden utilizar ventosas de aspiración del fabricante PROBST, en las cuales se vea especificamente mediante una pegatina de capacidad portante sin duda alguna la capacidad portante máxima permitida con una presión negativa de – 0,4 bar ( - 5,8 psi). En caso de dudas, no se debe poner en marcha en ningún caso el aparato ni la ventosa de aspiración, se debe contactar...
  • Page 134: Resumen Y Estructura

    Generalidades Resumen y estructura Ojo de elevación para el gancho de Manija (también puede usarse la grúa del transportador (bordillos) como soporte de parqueo/180°) Ojo de elevación para el gancho de la grúa del portador (losas de piedra, etc.) Cadena de sujeción de la carga Dispositivo de...
  • Page 135: Seguridad

    Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Indica un peligro. Si no se evita, se producirá la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación de peligro. Si no se evita, pueden producirse lesiones o daños materiales. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Page 136 Seguridad La cadena de sujeción de la carga debe estar bien sujeta a la carga. La cadena de sujeción de la carga no debe 2904.0689 70x41 mm colgar nunca suelta bajo la carga. 2904.0383 102x52 mm Nunca recoja productos descentrados (siempre en el centro de gravedad de la carga).
  • Page 137: Inspección Funcional Y Visual

    Seguridad ADVERTENCIA Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño: 2904. 30 mm50 02212904. Peligro de aplastamiento de las manos. mm80 02202904.010 Riesgo de lesiones en las manos debido a la transmisión por 2904.0451 48x54 mm correa. MANDAMIENTOS Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño: 2904.0665290 Todo operador debe haber leído y comprendido el manual de...
  • Page 138: Seguridad En El Funcionamiento

    Seguridad 3.4 Seguridad en el funcionamiento General • Los trabajos con este aparato sólo pueden realizarse en zonas cercanas al suelo. Inmediatamente después de recoger la carga (por ejemplo, de un palé o de un camión), debe bajarse hasta justo por encima del suelo (aprox. 20 - 30 cm). A continuación, la carga debe ser asegurada por la cadena de sujeción de la carga y sólo entonces puede ser transportada al punto de colocación.
  • Page 139: Notas Para La Empresa Operadora

    Seguridad 3.5.1 Notas para la empresa operadora • El dispositivo de elevación está construido según el estado de la técnica y su funcionamiento es seguro. Sin embargo, existen peligros, • si no es utilizado por personal formado o al menos instruido, •...
  • Page 140: Riesgos Especiales

    Seguridad Riesgos especiales • Asegure el área de trabajo ampliamente para las personas no autorizadas, especialmente los niños. • Iluminar adecuadamente la zona de trabajo. • Tenga cuidado con los materiales de construcción húmedos, congelados o sucios. • Cuidado con las tormentas. •...
  • Page 141: Placas De Succión

    Seguridad 3.11 Placas de succión 3.12 Evitar los daños: • Para evitar daños (grietas, abrasión del material) en la junta de goma de la placa de succión, observe lo siguiente: • En general, al trabajar con el aparato hay que asegurarse de que la placa de succión no toque ni choque con otros productos u otros objetos al levantar, depositar o transportar productos.
  • Page 142: Comprobar Los Dispositivos De Seguridad

    Seguridad 3.14 Comprobar los dispositivos de seguridad • • El aparato elevador está Manómetro con indicador rojo de zona de peligro equipado con los siguientes • Dispositivo de aviso - acústico o electrónico (opcional) dispositivos de seguridad: • • Compruebe los dispositivos de en caso de interrupción del funcionamiento al comienzo de cada turno de seguridad: trabajo, o...
  • Page 143: Instalación

    Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Page 144: Alojamientos Para Los Brazos De La Horquilla (Opcional)

    Instalación 4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
  • Page 145 Instalación Ojo de suspensión para el gancho Ojo de elevación para el gancho de la grúa en el portador cuando de la grúa en el portador al se colocan losas de piedra, colocar los bordillos elementos de hormigón, escalones, etc. Suspensión de placas de succión para losas de piedra, elementos de hormigón, escalones, etc.
  • Page 146: Generalidades

    Instalación Generalidades El aparato sólo puede ser instalada y reparada por personal capacitado y autorizado. Fijar la placa de succión al aparato elevador Soporte de montaje Placa de succión Aparato elevador Perno enchufable Voladizo • Fije el aparato elevador a la argolla de suspensión del portaequipajes/equipo elevador utilizado. Fíjalo bien.
  • Page 147: Utilización Del Travesaño Opcional Con 2 (3) Placas De Succión

    Instalación Utilización del travesaño opcional con 2 (3) placas de succión Cuando se utiliza la viga de elevación con 2 placas de succión, ¡sólo se pueden utilizar placas de succión del mismo tipo (capacidad de carga, dimensiones y forma)! Las placas de succión deben tener siempre la misma distancia (A) con respecto al eje central vertical del travesaño (véase la figura 1).
  • Page 148: Fijación De Las Cadenas De Sujeción De La Carga (Del Travesaño Opcional)

    Instalación 4.5.1 Fijación de las cadenas de sujeción de la carga (del travesaño opcional) • Levante la unidad ligeramente con la carga aspirada (aprox. 20 -30 cm). • Retire las dos cadenas de sujeción de la carga de las cajas de cadenas del travesaño (TRA). •...
  • Page 149: Operación

    Operación Operación Instrucciones de seguridad en el trabajo • Llevar calzado de seguridad y guantes de trabajo. • No supere nunca la capacidad de carga máxima del aparato. No supere nunca la capacidad de carga máxima del equipo de elevación utilizado. Tenga en cuenta el peso propio del aparato de elevación. Preste atención al plato de carga.
  • Page 150: Levantar Carga

    Operación 5.2.1 Levantar carga • Arranque el motor eléctrico y encienda el avisador. • Coloque el dispositivo de elevación directamente encima de la carga. Evite tirar en ángulo. Asegúrese de que la carga se distribuye uniformemente. • Coloque el dispositivo de elevación sobre la carga. •...
  • Page 151: Carga De Caída

    Operación 5.2.2 Carga de caída • Baje la carga y colóquela firmemente sobre una superficie despejada y nivelada para que la carga no pueda resbalar ni volcar. Empuje hacia atrás el manguito de la válvula de corredera (6). La carga se libera. 5.2.3 Elevación de cargas húmedas •...
  • Page 152: Tiempos De Inactividad

    Operación 5.2.4 Tiempos de inactividad El aparato debe almacenarse en un lugar cerrado y libre de heladas (no desprotegido al aire libre). El aparato no debe colocarse nunca sobre la placa de aspiración cuando no se utilice, ya que de lo contrario se dañará...
  • Page 153: Solución De Problemas

    Solución de problemas Solución de problemas El aparato sólo debe ser instalado y mantenido por especialistas, mecánicos y electricistas cualificados. Compruebe siempre los dispositivos de seguridad después de realizar trabajos de reparación o mantenimiento. Error Causa Remedio La bomba no funciona Motor defectuoso Compruebe el motor / llame al servicio de atención al cliente...
  • Page 154: Mantenimiento

    Solución de problemas Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Page 155: Limpieza De Las Placas De Aspiración / Labios Obturadores

    Solución de problemas Intervalo Diario Semanal 1/2- Anualmente Mensualme anual Comprobar los dispositivos de seguridad : Manómetro de vacío El dispositivo de advertencia (prueba de batería) conmuta cuando la subpresión/sobrepresión es correcta Cadena de sujeción de la carga Inspección visual 1) Comprobar el filtro de aspiración, sustituirlo si es necesario Bomba de vacío (véanse también las instrucciones de uso separadas)
  • Page 156 (→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
  • Page 157: Nota Sobre La Placa De Características

    Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
  • Page 159 Instrucciones de (acústico, a pilas) Avisador A 30.12.01.00075Status 03.2010 / Index 00Seite / Page1/3 (42500190) 1. Seguridad Instrucciones para el personal de instalación, mantenimiento y explotación El aparato sólo debe ser instalado y mantenido por especialistas cualificados. Toda persona de la empresa del usuario que sea responsable de la instalación, puesta en servicio, funcionamiento, mantenimiento y reparación del aparato debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones y, en particular, el capítulo "Seguridad".
  • Page 160 Instrucciones de (acústico, a pilas) Avisador A 30.12.01.00075Status 03.2010 / Index 00Seite / Page2/3 (42500190) Para garantizar un funcionamiento seguro del avisador, ¡realice siempre una prueba de funcionamiento antes de utilizar el aparato! Vorsicht Durante el trabajo, debe tenerse siempre a la vista el manómetro fijado al aparato elevador para poder reconocer una caída de vacío paralela al avisador.
  • Page 161 Instrucciones de (acústico, a pilas) Avisador A 30.12.01.00075Status 03.2010 / Index 00Seite / Page3/3 (42500190) 5. Mantenimiento Para mantener el aparato, basta con realizar la prueba de funcionamiento prescrita diariamente o antes de empezar a trabajar. Retire las pilas del aparato si no lo va a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Las mangueras de vacío deben revisarse mensualmente para detectar fugas y daños.
  • Page 163 Instrucciones de uso de la bomba de vacío MWV250 .230 / MWV250.1150 VPE 12E 230V/50Hz VPE 12E 115V/60Hz Alemán Cambios técnicos Reservado Página1...
  • Page 164 Instrucciones de uso de la bomba de vacío MWV250 .230 / MWV250.1150 El uso previsto de la bomba de vacío Las normas nacionales de salud y seguridad se aplican al uso previsto. (por ejemplo, la Ley de Equipos Técnicos de Trabajo - Ley de Seguridad de los Equipos). En los aparatos eléctricos que comercializamos, cumplimos la normativa de la ley sobre equipos técnicos para la protección de la vida y la salud.
  • Page 165 Instrucciones de uso de la bomba de vacío MWV250 .230 / MWV250.1150 Instrucciones de uso Después de su uso, deben realizarse las siguientes tareas: • Desconecte el interruptor de red. • Desenchufa el cable de alimentación. • Libere el vacío retirando la manguera de aspiración del aparato, dejando que la condensación salga por el acoplamiento rápido abierto.
  • Page 166 Instrucciones de uso de la bomba de vacío MWV250 .230 / MWV250.1150 Solución de problemas Solución de problemas Error Posible causa Remedio Enchufe no conectado Enchufe La bomba no arranca Cable de red defectuoso Sustituir el cable de red Línea de alimentación sin corriente Eliminar el fallo en la línea de suministro (fusible defectuoso) La bomba se calienta demasiado...
  • Page 167 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 168 Technische Daten /Ersatzteile Vakuumpumpe 27F0 zu VPE 12E 230/50 Vakuumpumpe Typ 27F0 trockenlaufend, öl- und wartungsfrei Typ 27F0 Einsatzbereich: ♦ Industrie ♦ Handwerk ♦ Labor ♦ Baumaschinen Technische Daten: Pumpen Typ 27F0 CQ 75 27F0 BQ 75 Einsatzbereich Vakuum/Druck Vakuum Betriebsspannung 400V,50Hz 200V, 50/60Hz...
  • Page 169 Technische Daten /Ersatzteile Vakuumpumpe 27F0 zu VPE 12E 230/50 Stückliste E Pumpe 230V, 50Hz Stand 26.01.98...
  • Page 170 Technische Daten /Ersatzteile Vakuumpumpe 27F0 zu VPE 12E 230/50 Pos Menge Art.Nr. Bezeichnung / Ident. Nr. AHQ2750.075 Set besteht aus Nr.2c/3/4/5/6/7/8 Pleuel H0,75 Excenter Excenter - Inbusschraube AHQ2750.005 Kolbendichtung AHQ2750.006 Zylinderbüchse AHQ2750.007 Schraube (Kolbenplatte) Kolbenplatte AHQ2750.012 Kopfdichtung AHQ2750.013 Dichtung Ansaug-/Druckstutzen AHQ2750.014 Schraube (Kopf) AHQ2750.017...
  • Page 171 Technische Daten /Ersatzteile Vakuumpumpe 27F0 zu VPE 12E 230/50 Ansaugfilter Tragegriff Rückschlagventil Stahlblechgehäuse kompl. (ohne Schrauben) Wechselrahmen Filtermatte für Ansaugluft -filter Motorschutz – Schalter KG Gehäuse Filtermatte Ansaugseite Motorkühlung Netzkabel PG Verschraubung Gerätefüße Set Achtung Lage geändert wird an KG Gehäuse montiert! Abluftseite Motorkühlung...
  • Page 172 SH und VPE 25000012 Filtereinsatz für Stromgenerator Robin Robin EY20 Fa.Mit Filter mat for Robion EY20 Filter mat for Robin EY20 25000021 Filtereinsatz für Stromgenerator Yamaha Typ304YA/A-En Filter mat for Yamaha 304YA Filter mat for Yamaha 304YA SH 1000 eW und SH 1500eW 42500120 Filterpatrone C 75 für Luftfilter SH 1000 Filter Cartridge for Airfilter SH 1000 Filter cartridge for airfilter SH 1000...
  • Page 173 27020009 33501032 20100019 27010031 20400006 21050082 42500190 21990017 © all rights reserved conform to ISO 16016 21050151 20020031 Datum Name Benennung Vakuum-Hebegerät SH-1000-MINI-E Erst. 16.5.2012 Perumal.Hurth 23220008 25210008 Gepr. 25.6.2019 M.Wunder elektrisch 230 Volt Meterware 24100147 meter ware Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52400020 Zust.
  • Page 174 21070026 42400630 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Handgriff kompl. SH-1000-MINI Erst. 18.10.2018 M.Wunder Gepr. 18.10.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42400169 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 175 A52400020 SH-1000-MINI-E 29040666 29040056 29040644 29040444 29040015 29040397 29040221 29040765 29040383 29040673 29040204 29040689 29040446 29040221 P 23.05.2019_V4 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 176 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Table of Contents