enorossi VORTEX G6-740 PROFI LINE Use And Maintenance Manual

Hay tedder
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

VORTEX G6-740 - G8-980
PROFI LINE
Hay Tedder / Spandivoltafieno
TRANSLATION
ISTRUZIONI
OF THE ORIGINAL
ORIGINALI
INSTRUCTIONS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Rev./rev. 1e - 02/2023
ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l. - Via dell'Industria, 2 - Calzolaro di Umbertide 06019 - Pg Italia - Tel. (39) 075-930 22 22

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VORTEX G6-740 PROFI LINE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for enorossi VORTEX G6-740 PROFI LINE

  • Page 1 VORTEX G6-740 - G8-980 PROFI LINE Hay Tedder / Spandivoltafieno TRANSLATION ISTRUZIONI OF THE ORIGINAL ORIGINALI INSTRUCTIONS USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Rev./rev. 1e - 02/2023 ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l. - Via dell’Industria, 2 - Calzolaro di Umbertide 06019 - Pg Italia - Tel. (39) 075-930 22 22...
  • Page 2: Ec Declaration Of Conformity

    ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l. Via dell’Industria, 2 Calzolaro di Umbertide 06019 Pg Italia Tel. (39) 075-930 22 22 - Telefax (39) 075-930 23 28 e-mail: enorossi@enorossi.it - info@enorossi.it EC DECLARATION DICHIARAZIONE CE OF CONFORMITY DI CONFORMITÀ (Annex IIA Machinery Directives 2006/42/EC) (All.IIA Direttiva Macchine 2006/42/CE)
  • Page 3: Table Of Contents

    WARNING ATTENZIONE - INTERVENTI OBBLIGATORI MANDATORY TASKS • INGRASSAGGIO MOZZI RUOTE: dopo la prima installazione al trattore, verificare che i mozzi ruote risultino ingrassati. – in seguito, controllare in base ai tempi di intervento e alle modalità indicate nel cap. Manutenzione / GREASING THE WHEEL HUBS: after the first installation on the tractor, check that the wheel hubs are greased.
  • Page 4 Machine Directive and Harmonized standards Direttiva Macchine e Norme armonizzate The hay tedders have been designed according to the Gli spandivoltafieno sono stati progettati seguendo le norme Machinery Directive EC/2006/42 rules and meets the descritte nella Direttiva Macchine 2006/42CE following harmonized standards: particolare soddisfano le seguenti Norme armonizzate: EN ISO 4254-1:2022 Agricultural machines - self-propelled, EN ISO 4254-1:2022 Macchine agricole - Macchine agricole...
  • Page 5: Introduction

    INTRODUCTION INTRODUZIONE Informations about the manual Informazioni sul manuale ENOROSSI (hereinafter named "Manufacturer") has ditta ENOROSSI seguito denominata “Fabbricante”) ha progettato e realizzato l’attrezzatura designed and built the equipment in compliance with the safety regulations and with the precise intent of...
  • Page 6: Identification And Ec Certification

    IMPORTANT IMPORTANTE To indicate that the information must be absolutely Per segnalare che le informazioni riportate devono essere assolutamente conosciute dall’operatore; known by the operator; ATTENZIONE ATTENZIONE Richiama l’attenzione a situazioni o problemi Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’efficienza del caricatore che non connessi con l’efficienza del caricatore che non pregiudicano la sicurezza di persone.
  • Page 7: Main Components And Technical Data

    Main components and technical data Componenti principali e dati tecnici TECHNICAL SPECIFICATIONS G6-740 G8-980 CARATTERISTICHE TECNICHE PROFI LINE PROFI LINE Working width / Larghezza di lavoro Transport width / Larghezza di trasporto Tine holder arms / Bracci portadenti Tines / Denti PTO / Presa di forza Tractor power / Potenza trattore Tractor working speed / Velocità...
  • Page 8: Installation

    INSTALLATION INSTALLAZIONE Preliminary informations Informazioni preliminari The pull-type hay tedder can be installed on any Lo spandivoltafieno trainato può essere installato su tractor equipped with a long hitch, rear auxiliary qualsiasi trattore agricolo purché munito di attacco di hydraulic outlets and of the technical requirements traino, di prese idrauliche ausiliarie posteriori e dei (power, P.T.O., rpm, etc.) that each disc mower requisiti tecnici (potenza, presa di forza con numero...
  • Page 9: Cardan Shaft Adaptation And Installation

    fig.2.1 Cardan shaft adaptation and installation Installazione ed adattamento albero cardanico • • Installation: follow thoroughly the installation Installazione: attenersi scrupolosamente alle instructions reported on its own use and istruzioni relative alla sua installazione riportate maintenance manual. nel proprio manuale di uso e manutenzione. IMPORTANTE Prima di installare l’albero cardanico accertarsi IMPORTANT...
  • Page 10: Collegamenti Idraulici

    fig.2.2 cm 5 place the two cardan shaft halves one next to affiancare le due metà dell'albero cardanico the other in the shortest operating position L2 nella posizione operativa più corta L2 e and find the minimum flowing length L. - If trovare la lunghezza minima di scorrimento the shaft is too long, first cut in equal L.
  • Page 11: Hydraulic Connections

    WARNING ATTENZIONE fig.2.4 After the first installation on the Dopo la prima installazione al trattore, tractor, verify that the wheel hubs verificare mozzi ruote risultino result greased, and if necessary, ingrassati. Provvedere al loro ingrassaggio do it. Also carry out a tyre pressure necessario.
  • Page 12 if not already done, place the hay tedder into se non è stato già fatto, fare assumere allo transport configuration; spandivoltafieno la configurazione da trasporto; parcheggiare l’attrezzatura in un luogo sicuro ed park the equipment in a safe and secluded area, on a flat and solid surface;...
  • Page 13: Operation And Use

    OPERATION and USE FUNZIONAMENTO ed USO Preliminary informations Informazioni preliminari The hay tedder is to be used by a qualified operator, Lo spandivoltafieno deve essere utilizzato da un of age and trained for its use and operations. operatore qualificato, maggiorenne ed addestrato al Consequently, must know...
  • Page 14 IMPORTANT IMPORTANTE La sequenza operativa prevede l’estensione del The operating sequence involves the extension cilindro anteriore centrale e poi a seguire l’esten- of the central front cylinder and then following the extension of the lateral ones. Three limit switches sione di quelli laterali. Tre valvole di fine corsa ensure correct execution for both this and the assicurano la corretta esecuzione sia per questa reverse phase.
  • Page 15: Working Process

    Note: act on valve C2 (yellow line), shown in Nota: agire sulla valvola C2 (linea gialla), fig.3.4, if the operating speed was too slow or too mostrata in fig.3.4, se la velocità di esecuzione fast (working configuration). della funzione (configurazione lavoro) risultasse troppo lenta o troppo veloce.
  • Page 16: Adjustment Of Teeth Distance From The Ground

    The tines skims and scrapes the ground surface and I denti sfiorando il terreno raschiano la sua superficie, harvests the cut crop pushing it rear upwards in order raccolgono il foraggio tagliato e lo spingono verso l’alto posteriormente così da spargerlo in modo to spread it evenly.
  • Page 17: Change Of Direction Of Reverse

    fig.3.9 In presence of a lot of forage and/or of damp forage In presenza di molto foraggio e/o di foraggio umido adjust the rotary groups to the maximum distance B regolare i gruppi rotativi alla massima distanza B (4 (4 cm). Use the distance A (2 cm) in presence of cm).
  • Page 18: End Of Work

    IMPORTANT IMPORTANTE La sequenza operativa prevede l’estensione del cilindro The operating sequence involves the extension anteriore centrale e poi a seguire l’estensione di quelli of the central front cylinder and then following the laterali. Tre valvole di fine corsa assicurano la corretta extension of the lateral ones.
  • Page 19: Safety

    SAFETY SICUREZZA General rules Norme generali This manual describes the safety standards to be In questo manuale sono descritte le norme di sicurezza da osservare nell’impiego dello spandi- observed when operating the hay tedder. Since most accidents occur because basic safety norms are not voltafieno.
  • Page 20 However, on the points where it should be held an Ad ogni modo, nei punti dove dovrebbe essere fissata o passare l’imbracatura, è stata applicata adhesive label was applied, containing a hook (as un’etichetta adesiva, contenente un gancio (come shown in the figure), to highlight the use. quella mostrata in figura), per evidenziarne l’uso.
  • Page 21 IMPORTANT IMPORTANTE Tractors must be equipped with protective roll bar or I trattori a loro volta devono obbligatoriamente essere ROPS or FOPS homologated cabins, as indicated by muniti di Roll-bar di protezione o di cabine omologate the regulations in force. It is absolutely prohibited ROPS o FOPS, come indicato dalle normative vi- genti.
  • Page 22: Intended Use And Warnings Of Employ

    When circulating on road with the operating machine Durante lo spostamento su strada della macchina operatrice (trattore con spandivoltafieno), l’operatore (tractor with hay tedder), the operator in the cabin must always observe the following precautions: in cabina deve sempre osservare le seguenti precauzioni: do not carry passenger on the tractor;...
  • Page 23 L’adattamento al suolo dei denti (minore o maggiore The adaptation to the ground of the tines (smaller or greater distance from the ground) is performed by the distanza dal suolo) viene eseguito mediante l’appo- special lever, placed on the towing bar (see page 16). sita leva posta sulla barra di traino (vedi pag.16).
  • Page 24 verificare l’inclinazione dei denti rispetto al check the tine grade in respect to the ground. If any adjustment is required, refer to the specific terreno. Qualora fosse necessaria una loro sections described below; regolazione consultare i relativi paragrafi descritti più avanti; verify that there are no people or animals near verificare che persone o animali non siano any of the equipment dangerous areas (shown...
  • Page 25 fig.4.5 during operations, always maintain the tractor mantenere sempre una velocità di avanzamento speed within 5-10 km/h; del trattore non superiore ai 5-10 km/h in fase di lavoro; anche per brevi soste, l’operatore non deve the operator must never abandon the tractor leaving its engine on.
  • Page 26: Reasonably Foreseeable Misuse And Limit Of Employ

    si avvertono vibrazioni rumorose dell’attrezza- noisy vibrations coming from the equipment are heared. To avoid possible damages, the operator tura. Per evitare possibili danni, sarà opportuno should stop the tractor, disengaged the PTO, fermare il trattore, disinserire la presa di forza, switched off the engine and if possible, identify arrestare il motore e se possibile individuare ed eliminare l’inconveniente, osservando le norme...
  • Page 27: Responsibility Of The Operator

    Responsabilità dell’operatore Responsibility of the operator Each operator is directly responsible for the Ciascun operatore addetto è direttamente respon- operational control tedder, sabile del controllo operativo dello spandivoltafieno, della manutenzione dell’esecuzione maintenance, repairs and/or spare parts replacement. This means that each operator cannot riparazioni e/o di sostituzioni di parti di ricambio.
  • Page 28 Other rectangular labels, apart from containing the Altre etichette di forma rettangolare, oltre a contenere danger or prohibition signals, provide additional il segnale di pericolo o divieto, forniscono ulteriori information on safety standards to be respected. informazioni sulla norma di sicurezza da rispettare. The rules set out by the labels, placed on hay tedder Le norme illustrate dalle etichette poste sullo spandivoltafieno sono (fig.4.6):...
  • Page 29: Noise Level

    Prohibition of stopping or transit. It is 6. divieto di sosta o di transito. È vietato alle prohibited to others than authorized personnel to persone non addette di sostare o muoversi in stop or transit in the hay tedder proximity, when prossimità...
  • Page 30: Maintenance

    MAINTENANCE MANUTENZIONE Precautions during maintenance Avvertenze in fase di manutenzione Lo spandivoltafieno è un’attrezzatura agricola che The hay tedder is agricultural equipment that does require special maintenance, relative necessita particolari interventi programs. However, there is a regular intervention, manutenzione, né di relativi programmi. Ad ogni described below, which, if done with care by the modo, è...
  • Page 31: Maintenance Tasks

    Maintenance tasks Interventi di manutenzione The intervention times are for information only and I tempi di intervento hanno solo carattere informativo refer to normal conditions of use. Therefore, they are e sono relativi a condizioni normali di impiego. subject to changes in relation to the kind of service, Pertanto, essi possono subire variazioni in relazione al genere di servizio, all’ambiente in cui si opera (più...
  • Page 32: Tine Replacement

    Consequently, they are subject to a rapid wear Di conseguenza essi, senza olio, sono soggetti a out if the oil runs out and therefore to seizure. rapida usura e quindi al grippaggio. Pertanto, se Therefore, if from the box any loss or leakages dalla scatola si dovessero verificare delle perdite are to be verified, it is essential to check the o dei tra filamenti, è...
  • Page 33: Tyres

    Tyres Pneumatici 16.650.8 type: Tipo 16.650.8: Maximum pressure: 2,9 bar (42.06 PSI) Pressione massima: 2,9 bar (42. 06 PSI) Maximum operating pressure: 1,6 ÷ 2 bar Pressione operativa: 1,6 ÷ 2 bar (23,20 ÷ 29 PSI) (23,20 ÷ 29 PSI) Tipo 340/55-R16: 340/55 -R16 type: Pressione massima: 4,2 bar (60.91 PSI)
  • Page 34: Warranty

    Manufacturer, in writing, within 8 days from the equipment delivery. tura. Entro il periodo di garanzia la ditta Enorossi si Within the warranty period Enorossi will replace, free impegna a sostituire, gratuitamente e presso la sua of charge and at its headquarters, all the components...
  • Page 35 • • in case of late reporting of manufacturing defects; in caso di tardiva segnalazione di difetti di costruzione; • in case of accidents or incidental cases of force • majeure. nel caso di incidenti o in casi fortuiti di forza maggiore.
  • Page 36 Note:………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………….
  • Page 37 ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………….
  • Page 39 This publication is the property of ENOROSSI s.n.c. - All rights are reserved. It is prohibited to reproduce any part of this manual, in any way, or to divulge its content to third parties, without the former written consent of ENOROSSI s.n.c.

This manual is also suitable for:

Vortex g8-980 profi line

Table of Contents