Hide thumbs Also See for VPH-150-GREENLINE:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

VPH-150-GREENLINE
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
52710008
V9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for probst VPH-150-GREENLINE

  • Page 1 VPH-150-GREENLINE Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi 52710008...
  • Page 5 VPH-150-GREENLINE Betriebsanleitung 52710008 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6: Table Of Contents

    Wartung und Pflege..........................18 Wartung ............................18 7.1.1 Mechanik ............................ 18 Saugplatten / Reinigung ......................... 18 Fehlersuche ............................ 19 Reparaturen ........................... 20 Prüfungspflicht ..........................20 Hinweis zum Typenschild ....................... 21 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............21 52710008 2 / 24...
  • Page 7 EG-Konformitätserklärung Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............21 Vakuum-Pumpeneinheit (separate Betriebsanleitung)..............22 Allgemein ............................22 Sicherheitshinweise ........................22 Beschreibung ..........................22 9.3.1 Akku aufladen ..........................23 Wartung ............................23 Technische Daten .......................... 23 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52710008 3 / 24...
  • Page 8: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 16.04.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52710008...
  • Page 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 10: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert 29040765 100x70 mm werden.
  • Page 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 12: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit • Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten! Es sei denn es ist unerlässlich. Bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles Führen des Gerätes (an Handgriffen). • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! •...
  • Page 13: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE “ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet.
  • Page 14 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Page 15: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Handgriff 2. Akku-Adapterkabel mit Klemmen 3. Einhängeöse 4. Manometer 5. Vakuumpumpe 6. Luftfilter 7. Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS (ermöglicht die Gerätehandhabung durch nur eine Person (optional)) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 52710008 11 / 24...
  • Page 16: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 17: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation Montage des Radsatzes VPH-RS 52710008 13 / 24...
  • Page 18: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008 14 / 24...
  • Page 19: Bedienung

    Bedienung Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS Last lösen (Füße vorher aus dem Gefahrenbereich bringen!)
  • Page 20: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette in jedem Fall verwendet werden! • Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. • Gerät auf die Last aufsetzen. •...
  • Page 21: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) • Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. • Gerät auf die Last aufsetzen. • Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten. • Die Last wird angesaugt. • Manometer beobachten. Sobald -0,5 bar Unterdruck erreicht sind, können Sie die Last anheben. Auf keinen Fall vorher heben, die Last würde herabfallen.
  • Page 22: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
  • Page 23: Fehlersuche

    Wartung und Pflege Fehlersuche Fehler Ursache Abhilfe Unterdruck von -0,5 bar nicht Werkstück hat Risse, Werkstück nicht zum Ansaugen mit diesem Gerät erreicht Aussparungen oder ist porös geeignet Schwammgummi ist beschädigt Schwammgummi austauschen Manometer ist defekt Manometer austauschen Schlauch, Verschraubungen Bauteile austauschen undicht Kein Vakuum vorhanden /...
  • Page 24: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 25: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 26: Vakuum-Pumpeneinheit (Separate Betriebsanleitung)

    Das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen lassen. Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Page 27: Akku Aufladen

    Vakuum-Pumpeneinheit (separate Betriebsanleitung) • → Akku überladen Gelbe LED über 14,5 Volt Spannung • → Normal Grüne LED 11,5 bis 14,5 Volt Spannung • → Akku entladen Rote LED unter 11,5 Volt Spannung An dem Geräte - Unterteil befindet sich eine Steckbuchse, über diese Steckbuchse wird der Akku - im Gerät geladen, ohne das er ausgebaut wird muss.
  • Page 28 Vakuum-Pumpeneinheit (separate Betriebsanleitung) Betriebsspannung 12 Volt DC Stromaufnahme 1,4 A Förderleistung 18 NL/min. Endvakuum mind. 70 % 2/2 Wege Magnetventil 12V 6,5 Watt Spule Teile/ Gerät Membrane NBR Perbunan Ventile Neopren Pumpengehäuse glasfaser verstärktem Polyamid Magnetventilgehäuse Messing Schläuche innen Silikon Schläuche außen PVC Gewebeschlauch Akku...
  • Page 29 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Page 30 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Page 31: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Page 32 WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Page 33 2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Page 34 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Page 35 AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Page 36 AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Page 37 die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Page 38 ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Page 39 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Page 40 Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Page 41 Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Page 42 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Page 44 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 45 VPH-150-GREENLINE Operating Instructions 52710008 Translation of original operating instructions...
  • Page 46 Maintenance ........................... 19 7.1.1 Mechanics ..........................19 Suction plate ........................... 19 Fault finding ............................ 20 Repairs ............................21 Safety procedures .......................... 21 Hints to the type plate ........................22 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................22 52710008 2 / 25...
  • Page 47 EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Disposal / recycling of devices and machines .................. 22 Vacuum pump (separate operating instructions) ................23 General ............................23 Safety Advice ..........................23 Description ............................. 23 9.3.1 Charge battery ........................... 24 Maintenance ........................... 24 Technical Data ..........................
  • Page 48: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity Description: VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE Type: VPH-150-GREENLINE Order number: 52710008 Manufacturer: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Importer: Probst Ltd Unit 2 Fletcher House Stafford Park 17 Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom www.probst-handling.co.uk...
  • Page 49 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 18.04.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 50: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 51: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm The sucked load must never be lifted and transported without 100 x 70 2904.0765 additional securing by the load-securing-chain.
  • Page 52: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Page 53: Function Control

    Safety • While using the vacuum lifting device is the stay of persons in the working area forbidden. Except it is indispensable. Caused of the way of using the vacuum lifting device , e.g. if the device must be leaded by hand. •...
  • Page 54: General

    General General Authorized use The device “VACUUM-POWER-HANDY VPH” is only for lifting, transporting and installing natural stone and concrete slabs, large slabs, drain joint stones, steps, as well as tiles in close proximity to the ground. The goods to be lifted must have no porous surfaces.
  • Page 55 General Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! • Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its working load limit. The maximum working load limit is indicated on each suction plate. •...
  • Page 56: Survey And Construction

    General Survey and construction 1. Handle 2. Battery-adapter cable with terminals 3. Lifting eye 4. Pressure gauge 5. Vacuum pump 6. Air filter 7. Chain box 8. Suction plate 9. Wheel set VPH-RS (makes it possible for only one person to handle the device (optional)) Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate.
  • Page 57: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 58: Assembly Of The Wheel Set Vph-Rs

    Installation Assembly of the Wheel Set VPH-RS 52710008 14 / 25...
  • Page 59: Adjustments

    Adjustments Adjustments Adjustment of VPH and the assembly 52710008 15 / 25...
  • Page 60: Operation

    Operation Operation Operating Elements Main switch –on / off. This is to turn the pump on and off. Caution! The suction guide line is automatically bled when the VPH is switched off. For a description of the other elements, please refer to the Appendix: Operating Instructions for the Battery Diaphragm Pump! To suction and release the load: Main Switch ON...
  • Page 61: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Operation Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) When using the device in hoist operation the safety chain has to be used in any case! • Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. •...
  • Page 62: Lifting, Transport And Installation (Manual Operation)

    Operation Lifting, Transport and Installation (manual operation) • Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. • Place the device onto the load. • Switch the device on using the main ON / OFF switch. •...
  • Page 63: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! 7.1.1 Mechanics MAINTENANCE Work to be carried out...
  • Page 64: Fault Finding

    Maintenance and care Fault finding Fault Cause Remedy A vacuum of - 0,5 bar cannot The item to be lifted has splits, The item is not suitable to be lifted with the be achieved. recesses or is porous. device The foam rubber is damaged. Replace the foam rubgber.
  • Page 65: Repairs

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 66: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 67: Vacuum Pump (Separate Operating Instructions)

    The condensation could damage your pump. Let it come to room temperature without switching it on. Description The pump consist of the following parts: • Robust aluminium casing with a mounting to fix it onto the Probst stand. • Two 12 Volt diaphragm pumps. •...
  • Page 68: Charge Battery

    Vacuum pump (separate operating instructions) On the underpart of the pump you will find a socket. You can charge up the battery in this socket without having it dismantled. On the underpart of the pump you will also find a connection for the suction hose. When the suction hose and the filter are inserted, the other end of the hose is attached to the suction plate.
  • Page 69 Vacuum pump (separate operating instructions) 2/2 Way Solenoid Valve 12V 6.5 Watt Solenoid Part / Device Diaphragm NBR Perbunan Valves Neopren Pump Casing Glass-fibre reinforced polyamide Solenoid Valve Casing Brass Hoses (internal) Silicone Hoses (external) PVC fabric hose Battery Type Charging Voltage Float in 2.3-2.35 V/Cell...
  • Page 71 Optionales Zubehör Optional accessories AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Page 72 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Page 73: Technical Data

    AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
  • Page 74 Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Page 75 device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
  • Page 76 – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
  • Page 77 combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Page 78 5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
  • Page 79 Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
  • Page 80 7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
  • Page 81 Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
  • Page 82 In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
  • Page 83 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Page 85 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 89 VPH-150-GREENLINE Instructions d'emploi 52710008 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 90 Mécanique..........................18 Platine d'aspiration ......................... 18 Élimination des dérangements ....................... 19 Réparations ............................ 20 Devoir de contrôle .......................... 20 Informations concernant la plaque signalétique ................21 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 21 52710008 2 / 24...
  • Page 91 CE-Déclaration de Conformité Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............21 Pompe à vide ............................22 Généralités ............................. 22 Consignes de sécurité ........................22 Description ............................. 22 9.3.1 Charger l'accu ..........................23 Maintenance ........................... 23 Caractéristiques techniques ......................24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 92: Ce-Déclaration De Conformité

    Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 18.04.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 93: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 94: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm La charge aspirée ne doit jamais être soulevée et transportée 100 x 70 2904.0765 sans fixation supplémentaire par la chaîne d'arrimage.
  • Page 95: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Page 96: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité • Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). •...
  • Page 97: Généralités

    Généralités Généralités Utilisation conforme L’appareil „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ est exclusivement conçu pour soulever, transporter à proximité du sol et poser les dalles en pierre naturelle ou en béton, les pavés grand format, les pavés drainants, les marches- blocs ainsi que le carrelage. L’élément à soulever ne doit pas avoir de surfaces poreuses. L'appareil est également équipé...
  • Page 98 Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil ! N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes ! Danger: tomber de la charge (dalle) ! NON AUTORISÉ...
  • Page 99: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure 1. Poignée 2. Câble adaptateur pour accu avec pinces 3. Anneau de fixation 4. Manomètre 5. Pompe à vide 6. Filtre d'aspiration 7. Coffre à chaînes 8. Platine d'aspiration 9. Jeu de roues VPH-RS (l’appareil peut être manoeuvré par une seule personne (option)) Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex.
  • Page 100: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 101: Montage Du Jeu De Roues Vph-Rs

    Installation Montage du jeu de roues VPH-RS 52710008 13 / 24...
  • Page 102: Réglage

    Réglage Réglage Réglage de l’appareil VPH et des accessoires 52710008 14 / 24...
  • Page 103: Maniement

    Maniement Maniement Eléments de commande Interrupteur principal - MARCHE/ARRET - l'interrupteur principal permet d'allumer ou d'éteindre la pompe. Attention ! La conduite d'aspiration est purgée automatiquement en cas de mise hors tension. Description des autres éléments de commande : voir annexe, notice d'instructions de la pompe à membrane ! Pour aspirer et déposer la charge : Interrupteur principal MARCHE =...
  • Page 104: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Maniement Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Lors de l'utilisation de l'appareil en mode palan, la chaîne de sécurité de charge doit être utilisée dans tous les cas ! • Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à...
  • Page 105: Aspirer, Transporter Et Poser La Charge (Opération Manuelle)

    Maniement Aspirer, transporter et poser la charge (opération manuelle) • Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à une bonne répartition de la charge. • Poser l'appareil sur la charge. • Mettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal MARCHE/ARRET. •...
  • Page 106: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 107: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements Défaut Cause Remède Le vide de -0,5 bar n’est pas La pièce n’est pas appropriée à l’aspiration La pièce a des crevasses, encoches atteint. ou est poreuse. par ce dispositif Lèvre d’étanchéité de la ventouse est Remplacer la lèvre d’étanchéité...
  • Page 108: Réparations

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 109: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 110: Pompe À Vide

    Laisser l'appareil revenir à température ambiante avant de le remettre en service. Description L'appareil est principalement composé des éléments suivants : • Boîtier robuste en aluminium, pouvant être fixé sur le support Probst. • Deux pompes à membrane 12 volts. •...
  • Page 111: Charger L'accu

    Pompe à vide • → accu surchargé DEL jaune : tension supérieure à 14,5 volts • → normal DEL verte : tension entre 11,5 et 14,5 volts • → accu vide DEL rouge : tension inférieure à 11,5 volts La partie inférieure de l'appareil comporte une prise servant à charger l'accu directement dans l'appareil, sans démontage de l'accu.
  • Page 112 Pompe à vide Caractéristiques techniques Pompe/électrovanne Type de pompe 7012 V (2 unités) Tension de service 12 volts DC Puissance absorbée 1,4 A Débit 18 LN/min. Vide final min. 70 % Electrovanne 2/2 voies 12V 6,5 watts bobine Pièces / appareil Membrane Perbunan NBR Vannes...
  • Page 113 Optionales Zubehör Accessoires en option AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Page 114 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Page 115: Caractéristiques Techniques

    chArGeur Accu plomB AL 800 Al 800: Le principe de charge I-U charge l’accu au plomb d’abord avec un courant continu de 800 mA jusqu’à ce que la tension finale de charge de l’accu correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension constante et règle le courant de charge (fonction de maintien de la charge).
  • Page 116 Avertissements et consignes de sécurité Avant d’utiliser cet appareil, il convient de lire attentivement le présent mode d’emploi. Ce mode d’emploi appartient au produit. Il contient beaucoup de consignes concernant sa mise en service et sa manipulation. Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à...
  • Page 117 Avertissement! Cet appareil a quitté l’usine dans un état de sécurité technique correct. Afin de maintenir cet état et d’assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit impérativement respecter les consignes de sécurité ainsi que les avertissements de cette notice! 2. coNditioNS de FoNctioNNemeNt –...
  • Page 118 – Le rayonnement que produit l’émetteur peut entraîner un dysfonctionnement du processus de charge, voire détruire le chargeur et les accumulateurs. – Ne jamais brancher le chargeur au secteur immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire votre appareil.
  • Page 119 – Contacter également un spécialiste en cas de doute sur l’utilisation ou la sécurité du produit. – Vérifier avant la mise en service de l’appareil que ce produit est conçu pour l’utilisation prévue. En cas de doute il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation du produit (du produit/du véhicule à...
  • Page 120 – Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil, à la forte formation de poussière, aux vibrations mécaniques ni aux chocs. – Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matières inflammables ou facilement inflammables. – Utiliser le cas échéant un support correspond non inflammable (par ex. un grand et épais carreau de porcelaine ou une dalle en pierre).
  • Page 121 éviter tout contact avec le liquide de la batterie, il risque de causer de graves démangeaisons. En cas de contact, rincer immédiatement l’endroit touché (peau, vêtements, etc.) avec beaucoup d’eau pour diluer l’acide de la batterie. En cas de contact avec la peau toujours consulter un médecin.
  • Page 122 L’appareil se distingue par les caractéristiques suivantes : – Protection court-circuit et protection de la polarité – Tension finale de chargement constante – Pas de chargement si la polarité de l’accu est incorrecte – Le chargement ne se déclenche que si la polarité de l’accu est correcte –...
  • Page 123 A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune «Charge» (Laden) s’éteint. Dans le cas d’accus plus anciens ou à haute capacité, il peut arriver que l’accu ait une tendance trop forte à l’autodéchargement (environ 1 % de la capacité de l’accu) et que le chargeur ne reconnaisse pas ce courant de charge de maintien comme cycle de charge terminé...
  • Page 124 des dégâts visibles. En cas de réparation de l’appareil, il faut impérativement utiliser des pièces d’origine! L’utilisation d’autres pièces peut provoquer des dommages matériels et corporels graves! Seul un spécialiste peut procéder à la réparation de l’appareil! 8. GArANtie Le revendeur/fabricant, chez lequel vous avez acheté l’appareil, offre une garantie de 2 ans pour les matériaux et la fabrication de l’appareil à...
  • Page 125 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Page 127 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 128 42710001 20540040 21050020 © all rights reserved conform to ISO 16016 42700050 Datum Name Benennung siehe separate Liste Vakuum-Power-Handy Erst. 26.4.2018 M.Wunder see separate list Gepr. VPH-150-GREENLINE 26.4.2018 M.Wunder 2-Mann-Bedienung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52710008 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 129 21000261 20000120 20100014 20400001 33503990 20400001 20000126 20100016 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710098 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 130 25290008 21570004 42700070 42730012 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte SPSHP 150-44/25 VPH Erst. 15.07.2015 M.Wunder Gepr. 16.04.2024 R.Seidel mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700050 Rev. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 131 A52710008 VPH-150-GL 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / On both sides 29040209 29040383 29040221 29040690 Auf beiden Seiten / On both sides 29040207 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 22.06.2018 / Simon, Swen 18.04.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 132 A52710008 VPH-150-GL 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 22.06.2018 / Simon, Swen 18.04.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 133 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

This manual is also suitable for:

52710008

Table of Contents