Page 1
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso Bedrijfshandleiding Istruzioni d’uso VPH-100+150-GREENLINE 52710008 DE/GB/FR/ES/NL/IT...
Page 2
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
Page 9
Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
Page 10
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52710008/52710009...
Sicherheit 5 / 24 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
Lastsicherungsketten dürfen niemals locker unter der Last hängen! 2904.0688 146 x 85 BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximale Tragfähigkeit der Saugplatte (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Aufkleber mit Gerätbezeichnung 2904.0129...
Sicherheit 7 / 24 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
Sicherheit 8 / 24 • Während des Betriebes ist der Aufenthalt von Personen im Arbeitsbereich verboten! Es sei denn es ist unerlässlich. Bedingt durch die Art der Geräteanwendung, z.B. durch manuelles Führen des Gerätes (an Handgriffen). • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! •...
Allgemeines 9 / 24 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE “ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
Page 19
• Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
12 / 24 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
Bedienung 15 / 24 Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS...
Bedienung 16 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten.
Bedienung 17 / 24 Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Gerät auf die Last aufsetzen. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten. 4. Die Last wird angesaugt. Manometer beobachten. Sobald -0,5 bar Unterdruck erreicht sind, können Sie die Last anheben. Auf keinen Fall vorher heben, die Last würde herabfallen.
Wartung und Pflege 18 / 24 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
Vakuumpumpe 22 / 24 Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
23 / 24 Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
Vakuumpumpe 24 / 24 Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
Page 34
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Page 37
Operating Instructions Translation of original operating instructions VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710008...
Page 38
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Safety of machinery, electrical equipment of industrial machines. Part 1: General requirements. Authorized person for EC-documentation: Name: J. Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 07.01.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
Safety 5 / 24 Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
146 x 85 OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Maximum working load limit of the suction plate (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximum working load limit of the suction plate (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Label with device title 2904.0129...
Safety 7 / 24 Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Protective equipment •...
Safety 8 / 24 • While using the vacuum lifting device is the stay of persons in the working area forbidden. Except it is indispensable. Caused of the way of using the vacuum lifting device , e.g. if the device must be leaded by hand.
General 9 / 24 General Authorized use The device “VACUUM-POWER-HANDY VPH” is only for lifting, transporting and installing natural stone and concrete slabs, large slabs, drain joint stones, steps, as well as tiles in close proximity to the ground. The goods to be lifted must have no porous surfaces.
Page 47
• Standard suction plates are not suitable for the transport of glass plates! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! • Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its carrying capacity. The maximum load is indicated on each suction plate.
General 11 / 24 Survey and construction Handle Lifting eye Battery-adapter cable with terminals 4. Vacuum pump Pressure gauge 6. Air filter Chain box 8. Suction plate 9. Wheel Set VPH-RS, allow to use the device by one person (optionally) 10.
Installation 12 / 24 Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the attaching devices (turning device, fork sleeves etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
Operation 15 / 24 Operation Operating Elements Main switch –on / off. This is to turn the pump on and off. Caution! The suction guide line is automatically bled when the VPH is switched off. For a description of the other elements, please refer to the Appendix: Operating Instructions for the Battery Diaphragm Pump! To suction and release the load: Main Switch ON...
Operation 16 / 24 Lifting, Transport and Installation (hoist operation) When using the device in hoist operation the safety chain has to be used in any case! Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. Place the device onto the load.
Operation 17 / 24 Lifting, Transport and Installation (manual operation) Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. Place the device onto the load. Switch the device on using the main ON / OFF switch. 4.
Maintenance and care 18 / 24 Damages of suction plate Avoidance of damages: Otherwise the rubber seal on the suction plate could be damaged (danger of pressure loss). Product could fall down. Danger of accidents! To avoid damages of the rubber seal on the suction plate (chinks, abrasion) take notice, that: •...
Maintenance and care 19 / 24 Suction plate • Clean the sealing lips with compressed air and/or water jet once per week to remove any objects and dirt such as sand, stone particles, dust etc. Clean slot in the sealing lip with a cloth and / or blow out with compressed air.
• The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Vacuum pump 22 / 24 Vacuum pump General This vacuum pump is equipped with a rechargeable 12 Volt 6.5 Ah lead battery, and the pump is powered by an in-built lead battery. The recharging control system lets you see how charged up the battery is. Safety Advice •...
23 / 24 Description The pump consist of the following parts: • Robust aluminium casing with a mounting to fix it onto the Probst stand. • Two 12 Volt diaphragm pumps. • Main switch – on / off function – using the main switch you can switch the pump on or off. By switching it off, the suction lead is automatically ventilated.
Vacuum pump 24 / 24 Maintenance The pump is basically maintenance-free. All necessary spare parts are available for the vacuum pump. Repaires should be only carried out by authorized experts. Disconnect from the mains before starting any repairs. The diaphragms are the parts which will wear out first. When replacing the diaphragms, the valves and the seals should also be replaced.
Page 62
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: E xigences générales. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, Gérant) 52710008/52710009...
Sécurité 5 / 24 Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
2904.0688 146 x 85 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Charge maximale de la platine d’aspiration (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Charge maximale de la platine d’aspiration (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Autocollant avec désignation de l’appareil 2904.0129...
Sécurité 7 / 24 Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
Sécurité 8 / 24 • Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées).
Généralités 9 / 24 Généralités Utilisation conforme L’appareil „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ est exclusivement conçu pour soulever, transporter à proximité du sol et poser les dalles en pierre naturelle ou en béton, les pavés grand format, les pavés drainants, les marches-blocs ainsi que le carrelage.
Page 74
Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil ! N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes ! Danger: tomber de la charge (dalle) ! NON AUTORISÉ...
Généralités 11 / 24 Vue d´ensemble et structure Poignée Anneau de fixation Câble adaptateur pour accu avec pinces 4. Pompe à vide Manomètre 6. Filtre d'aspiration Coffre à chaînes 8. Platine d'aspiration 9. Jeu de roues VPH-RS, l’appareil peut être manoeuvré par une seule personne (option) 10.
Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
Maniement 15 / 24 Maniement Eléments de commande Interrupteur principal - MARCHE/ARRET - l'interrupteur principal permet d'allumer ou d'éteindre la pompe. Attention ! La conduite d'aspiration est purgée automatiquement en cas de mise hors tension. Description des autres éléments de commande : voir annexe, notice d'instructions de la pompe à membrane ! Pour aspirer et déposer la charge : Interrupteur principal MARCHE aspirer et tenir une charge...
Maniement 16 / 24 Aspirer, transporter et poser la charge (engins de levage) Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à une bonne répartition de la charge. Poser l'appareil sur la charge. Mettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal MARCHE/ARRET. 4.
Maniement 17 / 24 Aspirer, transporter et poser la charge (opération manuelle) Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à une bonne répartition de la charge. Poser l'appareil sur la charge. Mettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal MARCHE/ARRET. 4.
Maintenance et entretien 18 / 24 Dommages à la plaque aspirante Risque de blessure ! Danger de chute de charge due à un joint en caoutchouc endommagé ! Pour éviter d'endommager (fissures, abrasion du matériau) le joint en caoutchouc de la plaque d'aspiration, il faut respecter les points suivants : •...
Maintenance et entretien 19 / 24 Platine d'aspiration • Nettoyer la platine d'aspiration au moins une fois par jour, pour enlever les objets collés, les salissures et la poussière. • (Le cas échéant : essuyer la rainure du joint avec un chiffon et/ou nettoyer à l’air comprimé). •...
• Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
Pompe à vide 22 / 24 Pompe à vide Généralités La pompe à vide est équipée d'un accu au plomb 12 volts 6,5 Ah. La pompe est alimentée par l'accu au plomb intégré. Un système de contrôle du niveau de charge permet de vérifier le niveau de charge de l'accu au plomb. Consignes de sécurité...
23 / 24 Description L'appareil est principalement composé des éléments suivants : • Boîtier robuste en aluminium, pouvant être fixé sur le support Probst. • Deux pompes à membrane 12 volts. • Interrupteur principal - fonction marche/arrêt - l'interrupteur principal permet d'allumer ou d'éteindre la pompe, la conduite d'aspiration est purgée automatiquement lors de la mise hors tension.
Pompe à vide 24 / 24 Maintenance L'appareil ne nécessite aucune maintenance. Toutes les pièces de rechange nécessaires pour réparer la pompe à vide sont disponibles. Les réparations doivent être réalisées par une entreprise qualifiée. Couper l'alimentation électrique avant le début des réparations. La membrane est la principale pièce d'usure.
Page 89
(par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Page 93
Instrucciones de funcionamiento Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
Page 94
Indicación: 2 / 25 Índice Declaración de conformidad CE ..........................4 Seguridad................................5 Instrucciones de seguridad ..........................5 Definiciones de términos..........................5 Definición de personal cualificado / experto ....................5 Señalización de seguridad ..........................6 Medidas de seguridad personales ......................... 7 Equipamiento de protección ..........................
Page 95
Solución de problemas ..........................20 Reparaciones ..............................21 Obligación de comprobación ........................21 Observación sobre la placa tipo ........................22 Observación para el alquiler de aparatos PROBST ..................22 Bomba de vacío ..............................23 Generalidades ............................... 23 Indicaciones de seguridad ..........................23 Descripción ..............................
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales. Parte 1: R equisitos generales. Persona autoriza por documentación: Nombre: J. Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen,07.01.2021................. (Eric Wilhelm, Encargado) 52710008/52710009...
Seguridad 5 / 25 Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
ADVERTENCIAS PARA EL MANEJO Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño La capacidad de carga máxima de la placa de succión (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm La capacidad de carga máxima de la placa de succión (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Pegatina con la designación del dispositivo...
Seguridad 7 / 25 Medidas de seguridad personales • Únicamente debe manejar el aparato y todos los aparatos de orden superior en los que esté incorporado el aparato, el personal autorizado para ello que esté en posesión de las cualificaciones y los certificados necesarios.
Seguridad 8 / 25 • Está prohibido que las personas permanezcan en el área de trabajo durante la operación! A menos que sea absolutamente necesario. Debido a la forma en que se utiliza la unidad, por ejemplo, guiando manualmente la unidad (en las asas). •...
Generalidades 9 / 25 Generalidades Empleo conforme al uso previsto El dispositivo "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" se utiliza exclusivamente para levantar, transportar y colocar placas de piedra natural y hormigón, grandes adoquines, piedras de juntas de drenaje, escalones de bloque y baldosas cerca del suelo.
Page 102
Las placas de aspiración estándar no son apropiadas para el transporte de vidrios. Solamente se pueden utilizar placas de aspiración del fabricante PROBST!!! • Algunas de las placas de aspiración que se pueden montar en el aparato reducen su capacidad portante.
Generalidades 11 / 25 Resumen y estructura Manejar Ojo de suspensión Cable adaptador de batería con pinzas Bomba de vacío El quinto medidor de presión 6. Filtro de aire Caso de la cadena 8. Placa de succión 9. El juego de ruedas VPH-RS, permite la operación por una persona (opcional) 10.
Instalación Montaje mecánico Utilice únicamente accesorios originales de Probst. En caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del portador / polipasto no puede ser excedida por la carga del dispositivo, los accesorios (motor de torsión, bolsas de inserción, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
Manejo 15 / 25 Manejo Elementos de operación Interruptor principal - ON/OFF - con el interruptor principal puedes encender o apagar la bomba. ¡Atención! Al apagarse, la línea de succión se ventila automáticamente. Para la descripción de otros elementos de manejo, véase el apéndice de las instrucciones de manejo de la bomba de membrana de batería! Para la succión y liberación de la carga: Interruptor principal ON = succión de carga...
Manejo 16 / 25 Recoger, transportar y colocar (operación de elevación) Cuando se utiliza el dispositivo en la operación de elevación, la cadena de sujeción de la carga debe ser utilizada en cualquier caso! Coloca el dispositivo directamente sobre la carga. Evita tirar en ángulo y asegúrate de que la distribución de la carga sea uniforme.
Manejo 17 / 25 Recoger, transportar y colocar (operación manual) Coloca el dispositivo directamente sobre la carga. Evita tirar en ángulo y asegúrate de que la distribución de la carga sea uniforme. Coloca el dispositivo en la carga. Encienda la unidad con el interruptor principal ON/OFF. 4.
Mantenimiento y conservación 18 / 25 Daños en la placa de succión ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro por la caída de la carga debido a un sello de goma dañado! Para evitar daños (grietas, abrasión del material) en la junta de goma de la placa de succión, se debe observar lo siguiente: •...
Mantenimiento y conservación 19 / 25 7.1.1 Mecánica PERÍODO DE Trabajo a realizar MANTENIMIENTO • Inspección inicial después Compruebe o vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (sólo puede hacerlo una persona cualificada). 25 horas de funcionamiento • Cada 50 horas de Vuelva a apretar todos los tornillos de fijación (asegúrese de que los tornillos se funcionamiento aprietan de acuerdo con los pares de apriete válidos de las clases de resistencia...
Mantenimiento y conservación 20 / 25 Solución de problemas Error Porque Remedio No se ha alcanzado la presión La pieza de trabajo tiene grietas, La pieza de trabajo no es adecuada para la succión negativa de -0,5 bar hendiduras o es porosa con este dispositivo La gomaespuma está...
(véase la norma DGUV 1-54 y la regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de •...
Observación para el alquiler de aparatos PROBST Cada vez que se alquilen aparatos PROBST se debe suministrar siempre el manual de operación correspondiente original (en caso de ser en un idioma diferente al del país de uso, se debe suministrar la traducción correspondiente del manual de operación original)!
Descripción El aparato está compuesto principalmente como sigue: • Carcasa robusta de aluminio, con soporte angular para su fijación al pie Probst. • 2 bombas de membrana de 12 voltíos • Interruptor principal – función encendido/apagado – con el interruptor principal se puede encender o apagar la bomba, cuando se desconecta se ventila automaticamente la tubería de aspiración.
Bomba de vacío 24 / 25 • → Bateria sobrecargada LED amarilla más de 14,5 voltíos de tensión • → Normal LED verde 11,5 hasta 14,5 voltíos de tensión • LED rojo por debajo de 11,5 voltíos de tensión → Batería descargada En la parte inferior del aparato se encuentra una clavija, mediante la cual se puede cargar la bateria sin desmontarla.
Bomba de vacío 25 / 25 Mantenimiento Normalmente el aparato está libre de mantenimiento. Para la bomba de vacío se pueden conseguir todas las piezas de repuesto necesarias para su reparación. Las reparaciones solamente se deben realizar por una empresa experta autorizada. Antes de comenzar los trabajos de reparación, desconectar la corriente.
Page 118
(por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.de / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Aparato modelo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articulo-Nr.:...
Page 121
Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Veiligheid van machines, elektrische uitrusting van industriële machines. Deel 1: Algemene aanvrage. Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: J. Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen,07.01.2021................(Eric Wilhelm, directeur)
Veiligheid 5 / 24 Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
Lastkettingen mogen nooit los onder de last hangen! 2904.0688 146 x 85 BEDIENINGSINSTRUCTIES Symbool Betekenis Bestelnummer: Formaat: Maximaal draagvermogen van de zuigplaat (VPH-100) 2904.0575 80 x 40 mm Maximaal draagvermogen van de zuigplaat (VPH-150) 2904.0207 80 x 35 mm 200 x 50 Sticker met apparaataanduiding 2904.0129...
Veiligheid 7 / 24 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
Veiligheid 8 / 24 • Het is verboden voor personen om tijdens het werk in het werkgebied te verblijven! Tenzij het absoluut noodzakelijk is. Door de manier waarop het apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld door het apparaat handmatig te geleiden (op de handgrepen). •...
Algemeen 9 / 24 Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" wordt uitsluitend gebruikt voor het tillen, transporteren en leggen van natuursteen en betonplaten, grote straatstenen, drainagevoegstenen, bloktreden en tegels dicht bij de grond. De te hijsen goederen mogen geen poreuze oppervlakken hebben. De unit is voorzien van een ophangoog voor kraanhaken.
Page 130
• Standaardzuigplaten zijn niet geschikt voor het transport van glasruiten! Er mogen uitsluitend zuigplaten van fabrikant PROBST worden gebruikt! Sommige van de zuigplaten die aan het apparaat kunnen worden gemonteerd, reduceren de draagkracht ervan. Op iedere zuigplaat staat de toegestane draaglast aangegeven.
Algemeen 11 / 24 Overzicht en opbouw Handvat Ophangoog Batterijadapterkabel met klemmen 4. Vacuümpomp Manometer 6. Luchtfilter Kettingkast 8. Zuigplaat 9. Wielstel VPH-RS, maakt bediening door één persoon mogelijk (optioneel) 10. Stop voor wielset VPH-RS-AS, voor groot formaat tegels (optioneel) Technische gegevens Belastbaarheid/WLL [kg] bij 0,5 bar vacuüm Dood gewicht [kg]...
Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de grijpgoederen...
Bediening 15 / 24 Bediening Bedieningselementen Hoofdschakelaar - ON/OFF - met de hoofdschakelaar kunt u de pomp in- of uitschakelen. Let op! Bij het uitschakelen wordt de zuigleiding automatisch ontlucht. Zie voor de beschrijving van de overige bedieningselementen de bijlage Bedieningshandleiding accu- membraanpomp! Voor het aanzuigen en loslaten van de lading: Hoofdschakelaar AAN = lastafzuiging, vasthouden...
Bediening 16 / 24 Hijsen, transporteren en leggen (hijswerk) Bij gebruik van het apparaat in het hijswerk moet in ieder geval de ketting voor het vastzetten van de lading worden gebruikt! Plaats het apparaat direct boven de lading. Vermijd het trekken onder een hoek en zorg voor een gelijkmatige verdeling van de belasting.
Bediening 17 / 24 Ophalen, transporteren en leggen (manuele bediening) Plaats het apparaat direct boven de lading. Vermijd het trekken onder een hoek en zorg voor een gelijkmatige verdeling van de belasting. Plaats het apparaat op de lading. Schakel het apparaat in met de hoofdschakelaar AAN/UIT. 4.
Onderhoud en verzorging 18 / 24 Beschadiging van de zuigerplaat Gevaar voor letsel! Gevaar voor vallende lading door beschadigde rubberen afdichting! Om beschadigingen (scheuren, slijtage van het materiaal) aan de rubberen afdichting van de zuigerplaat te voorkomen, moet het volgende in acht worden genomen: •...
Onderhoud en verzorging 19 / 24 Zuigplaten / Reiniging • Maak de afzuigplaat ten minste eenmaal per dag schoon van vastzittende voorwerpen, vuil en stof. Reinig het sponsrubber met perslucht en/of waterstraal. • (Indien beschikbaar: Veeg de groef in de afdichtingslip af met een doek en/of blaas deze uit met perslucht). •...
• De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
Vacuümpomp 22 / 24 Vacuümpomp Algemeen Deze vacuümpomp is uitgerust met een loodaccumulator 12 Volt 6,5 Ah - de pomp wordt bediend met de ingebouwde loodaccumulator. Met een laadcontrolesysteem kunt u de laadstatus van de loodbatterij bekijken. Veiligheidsinstructies • De spanning moet overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje van de vacuümpomp. •...
23 / 24 Beschrijving Het apparaat bestaat in wezen uit het volgende beschreven: • robuuste aluminium behuizing, met hoekbeugel voor montage op Probst statieven. • twee stuks 12 Volt membraanpompen. • Hoofdschakelaar - Aan/uit-functie - met de hoofdschakelaar kunt u de pomp in- en uitschakelen.
Vacuümpomp 24 / 24 Onderhoud Het apparaat is in principe onderhoudsvrij. Voor de vacuümpomp zijn alle benodigde reserveonderdelen voor reparatie beschikbaar. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd gespecialiseerd bedrijf. Schakel de stroomtoevoer uit voordat u met de reparatiewerkzaamheden begint. Slijtdelen zijn in de eerste plaats het diafragma.
Page 145
Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden 1) per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Apparaatype: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artikel-Nr.:...
Page 149
Istruzioni d’uso Traduzione delle istruzioni originali di funzionamento VAKUUM-POWER-HANDY VPH-GREENLINE VPH-150-GREENLINE 52710008/52710009...
Page 150
Descrizione: 2 / 24 Indice Certificato di conformita´norme CE ........................4 Sicurezza ................................. 5 Istruzioni di sicurezza ............................. 5 Definizioni dei termini ............................ 5 Definizione di personale qualificato / esperto ....................5 Segni di sicurezza ............................6 Misure di sicurezza personali ......................... 7 Equipaggiamento antinfortunistico .......................
Page 151
Errori ................................19 Riparazioni ..............................20 Procedure di sicurezza ..........................20 Indicazioni per l’etichetta identificativa ....................... 21 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ................ 21 Pompa a vuoto ..............................22 Generale ................................ 22 Istruzioni di sicurezza ........................... 22 Descrizione ..............................23 8.3.1...
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicurezza della macchina, impianto elettrico a norme Parte 1: R equisiti generali Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: J. Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen,07.01.2021................. (Eric Wilhelm, direzione) 52710008/52710009...
Sicurezza 5 / 24 Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
146 x 85 ISTRUZIONI PER L'USO Simbolo Significato Nr° Articolo: Dimensioni: Capacità di carico massima della piastra di aspirazione (VPH-100) 29040575 80 x 40 mm Capacità di carico massima della piastra di aspirazione (VPH-150) 29040207 80 x 35 mm 200 x 50...
Sicurezza 7 / 24 Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento). • La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. Altrimenti c'è...
Sicurezza 8 / 24 • È vietata la presenza di persone nella zona di lavoro durante il funzionamento! A meno che non sia indispensabile. A causa del tipo di applicazione del dispositivo, ad esempio la guida manuale del dispositivo (su maniglie). •...
Aspetti generali 9 / 24 Aspetti generali Uso autorizzato Il dispositivo "VACUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE " è utilizzato esclusivamente per il sollevamento, il trasporto e la posa di lastre di pietra naturale e di calcestruzzo, grandi pavimentazioni, pietre per giunti di drenaggio, gradini in blocchi e piastrelle vicino al terreno.
Page 158
• I piatti di aspirazione standard non sono adatti per il trasporto di lastre in vetro! Si possono utilizzare solamente piatti prodotti da Probst!!! • Alcuni piatti d’aspirazione che possono essere montati sui dispositivi, possono ridurre la capacità di portata.
Aspetti generali 11 / 24 Panoramica e struttura maniglia occhio di sospensione cavo adattatore della batteria con morsetti 4. pompa a vuoto manometro 6. filtro dell'aria scatola della catena 8. piastra di aspirazione 9. set di ruote VPH-RS, consente il funzionamento da parte di una sola persona (opzionale) 10.
Montaggio 12 / 24 Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di portata/portata massima del dispositivo di sollevamento non deve essere superata. Tenere in considerazione sempre il peso del carico, della pinza di sollevamento e del dispositivo di aggancio. I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
Funzionamento 15 / 24 Funzionamento Elementi operativi Interruttore principale - ON/OFF - con l'interruttore principale è possibile accendere o spegnere la pompa. Attenzione: quando si spegne, il tubo di aspirazione viene automaticamente sfiatato. Per la descrizione di altri elementi di funzionamento, vedere l'appendice delle istruzioni per l'uso della pompa a membrana con accumulatore! Per l'aspirazione e il rilascio del carico: Interruttore principale...
Funzionamento 16 / 24 Raccolta, trasporto e posa (operazione di sollevamento) Quando si utilizza l'apparecchio in funzione di paranco, la catena di sicurezza del carico deve essere utilizzata in ogni caso! Posizionare il dispositivo direttamente sopra il carico. Evitare di tirare ad angolo e assicurare una distribuzione uniforme del carico.
Funzionamento 17 / 24 Attenzione: quando si spegne, la linea di aspirazione viene automaticamente sfiatata e quindi il vuoto si riduce. Tenere sempre i piedi fuori dalla zona di pericolo! Raccolta, trasporto e posa (operazione manuale) Posizionare il dispositivo direttamente sopra il carico. Evitare di tirare ad angolo e assicurare una distribuzione uniforme del carico.
Cura e manutenzione 18 / 24 Danni alla piastra di aspirazione Pericolo di lesioni! Pericolo di caduta del carico a causa di una guarnizione di gomma danneggiata! Per evitare danni (crepe, abrasione del materiale) alla guarnizione in gomma della piastra di aspirazione, è necessario osservare quanto segue: •...
Cura e manutenzione 19 / 24 Piastre di aspirazione / Pulizia • Pulire la piastra di aspirazione almeno una volta al giorno da oggetti aderenti, sporco e polvere. Pulire la gomma spugna con aria compressa e/o getto d'acqua. • (Se presente: Pulire la scanalatura del labbro di tenuta con un panno e/o soffiare con aria compressa). •...
• Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
Pompa a vuoto 22 / 24 Pompa a vuoto Generale Questa pompa per vuoto è dotata di una batteria al piombo 12 Volt 6,5 Ah. La pompa funziona con la batteria al piombo incorporata. Lo stato di carica della batteria al piombo può essere rilevato mediante un sistema di controllo della carica. Istruzioni di sicurezza •...
23 / 24 Descrizione Il dispositivo è costituito essenzialmente come descritto di seguito: • Robusta custodia in alluminio, con staffa angolare per il montaggio su stativi Probst. • due pompe a membrana a 12 volt. • Interruttore principale - funzione On/Off - con l'interruttore principale è possibile accendere e spegnere la pompa.
Pompa a vuoto 24 / 24 Manutenzione Fondamentalmente, l'apparecchio non necessita di manutenzione. Tutti i pezzi di ricambio necessari per la pompa per vuoto sono disponibili per la riparazione. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un'azienda specializzata autorizzata. Scollegare l'alimentazione prima di iniziare i lavori di riparazione. Le parti soggette ad usura sono principalmente i diaframmi.
Page 173
(presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente 1) via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modello apparecchio: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articolo N.:...
Page 176
AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
Page 179
– Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
Page 182
die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
Page 184
Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
Page 187
AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
Page 190
– Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
Page 196
In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
Page 197
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
Page 200
Contenuto Istruzioni per l'uso 1. Uso previsto ........4 2. Istruzioni generali di sicurezza ..4 3. Pericoli7 4. Preparativi ........8 5. Risoluzione dei problemi ....9 6. Connessione e messa in funzione .. 9 7. Taglio di carica ......10 8.
Caricatore automatico AL 800 Il principio di carica I-U carica inizialmente la batteria al piombo-acido con una corrente costante di 800 mA fino al raggiungimento della tensione di fine carica della batteria corrispondente. Il caricatore lo rileva, passa alla tensione costante e regola di nuovo la corrente di carica (funzione di carica di mantenimento).
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Le istruzioni speciali riguardanti il funzionamento sicuro di questo dispositivo sono riassunte all'inizio delle istruzioni per l'uso. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso, esse contengono molte informazioni importanti per il funzionamento e l'uso. La legge ri c hi e de che vi diamo informazioni importanti per la vostra sicurezza e vi indichiamo come Evitare danni alle persone, al dispositivo e ad altre apparecchiature.
2 Istruzioni generali di sicurezza Quando si maneggiano prodotti che entrano in contatto con la tensione elettrica, si devono osservare le norme VDE applicabili, in particolare VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 e VDE 0860. – Gli utensili possono essere utilizzati su dispositivi, componenti o gruppi solo se ci si assicura che i dispositivi siano scollegati dalla tensione di alimentazione e che le cariche elettriche immagazzinate nei componenti situati nel dispositivo siano state scaricate prima.
Page 204
– Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all'umidità. – Nessun l i q ui d o di qualsiasi tipo deve entrare nel dispositivo. – Non coprire mai le fessure di ventilazione o gli alloggiamenti. –...
Attenzione. Il dispositivo può essere utilizzato solo per caricare batterie piombo-gel, piombo-fleece e piombo-acido. Batterie non ricaricabili non può essere caricato con questo caricabatterie. Il funzionamento in condizioni ambientali avverse deve essere evitato in ogni caso. Le condizioni ambientali avverse sono: –...
Page 206
Attenzione. L'acido della batteria è altamente corrosivo. Trattare gli schizzi di acido sulla pelle o sui vestiti immediatamente con acqua saponata e risciacquare con abbondante acqua. Se gli schizzi di acido entrano negli occhi, sciacquare immediatamente con molta acqua e consultare immediatamente un medico.
Page 207
l'isolamento protettivo del cavo di rete o di ricarica è danneggiato (schiacciato, strappato, strappato, ecc.). Per le batterie installate nel veicolo In primo luogo, assicuratevi che tutti i consumatori di energia del veicolo, come z. Per esempio, l'accensione, la radio, le luci, il telefono, il caricatore del cellulare ecc.
Page 208
Collegamento e ricarica di una batteria non installata nel veicolo: Collegare il terminale di carica rosso al polo positivo e il terminale di carica nero al polo negativo della batteria (selezionare prima la tensione di carica). Quando siete sicuri che i cavi di ricarica sono collegati con la polarità corretta, inserite il cavo di alimentazione del caricabatterie in una presa che sia anche conforme al l e norme VDE.
Page 209
Il tempo di carica fino al raggiungimento della tensione di carica finale dipende anche da diversi parametri, come ad esempio: – la capacità (Ah, più è grande più è lungo il tempo di ricarica) – il tipo di batteria – lo stato di carica della batteria (pieno, parzialmente carico o vuoto), –...
Se la batteria viene accidentalmente collegata al caricabatterie con la polarità sbagliata, questo viene indicato da un LED rosso "Reverse polarity" e la corrente di carica viene interrotta allo stesso tempo. 8 Note e informazioni generali Pulire Per pulire l'alloggiamento, usate un panno morbido e un po' di detergente delicato.
Ci riserviamo il diritto di riparare, rettificare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto. I costi e i rischi di trasporto, le spese di montaggio e smontaggio, così come tutti gli altri costi che possono essere associati alla riparazione, non saranno rimborsati.
Page 212
Queste istruzioni per l'uso sono una pubblicazione di H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Tutti i diritti riservati, compresa la traduzione. Riproduzioni di qualsiasi tipo, ad esempio fotocopie, microfilm o registrazioni in sistemi EDP, richiedono il permesso scritto dell'editore. La ristampa, anche di estratti, è proibita. Queste istruzioni per l'uso corrispondono allo stato tecnico al momento della stampa e sono parte integrante di questo apparecchio.
Page 213
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Produttore: H-Tronic GmbH H-Tronic GmbH Titolare della licenza: Zona industriale Dienhof Indirizz 11 D-92242 Hirschau Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Caricatore AL Tipo di attrezzatura: 2243218 Numero d'ordine è conforme alle seguenti norme o documenti EN55014-1 : 2006 + A2:2011 EN55014-2 : 2015 EN61000-3-2: 2014...
Page 216
21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
Page 220
29040767 Auf beiden Seiten / On both sides 29040690 Auf beiden Seiten / VPH-150 | 52710008: VPH-100 | 52710009: On both sides 29040207 29040575 P 22.10.2018_V2 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Need help?
Do you have a question about the VPH-100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers