Comprobación De Los Dispositivos De Seguridad - rav RAV516NL Manual

Electro-hydraulic lift
Table of Contents

Advertisement

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
ciò accada) ; a questo punto rilasciare il pulsante, ripremerlo e
il sollevatore ricomincerà a scendere, e contemporaneamente
suonerà la sirena sino a che si arriva a terra e si rilascia il
pulsante.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto (A) di Fig.10 deve
essere disinserito.
4.15
Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 12-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena
per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
10-15 cm from the ground (adjust the microswitch FC2 so that
this takes place); then release the button, press again and the
lift will start to descend once more, and at the same time the alarm
will sound until the lift reaches the ground and the button is
released.
N.B. In operating conditions, the pin (A) of Fig.10 must be
disengaged.
4.15
Checking the safety switches
After assembly, carefully check all the safety switches fitted on
the lift.
a. Alarm and alarm activation microswitch FC2
During descent, the lift must stop at a height of 12-15 cm from the
FC2 so einstellen, dass diese Funktion erfolgt). Nun die Taste
loslassen und wieder drücken; die Hebebühne fährt erneut
herunter und gibt gleichzeitig einen Alarm von sich, bis sie sich
auf Bodenhöhe befindet und die Taste wieder losgelassen wird.
Anmerkung: Während des Betriebes muss der Stecker (A) der
Abb. 10 ausgezogen sein.
4.15
Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Nach dem Aufstellen sorgfältig die verschiedenen auf die
Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
a. Alarm und Alarmauslösemikroschalter FC2
Beim Herunterfahren muss die Hebebühne auf 12-15 cm über
dem Fussboden kurz anhalten. Sie setzt dann die
Absenkbewegung fort und gibt gleichzeitig einen Alarm von
microrupteur FC2 pour que cette condition se vérifie) ; à ce point,
relâcher puis appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. Le
pont reprendra sa course de descente et, en même temps, un
avertisseur sonore s'enclenchera aussi longtemps que le pont
n'est pas arrivé au sol et que le bouton-poussoir de descente
n'a pas été relâché.
Remarque: Dans les conditions d'exercice, la fiche (A) de la
Fig. 10 doit être débranchée.
4.15
Contrôle des sécurités
A la fin du montage, il faut effectuer un contrôle scrupuleux des
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et microrupteur pour l'enclenchement
de l'avertisseur sonore FC2
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il
se activa el presostato. Apretar el pulsador de subida, hasta que
el elevador alcance la altura máxima. Apretar el pulsador de
descenso: el elevador desciende y se para a unos 10-15 cm. del
suelo (si esto no tiene lugar regular FC2); luego se vuelve a
apretar el pulsador de descenso y el elevador continua a bajar
hasta el suelo, al mismo tiempo que suena la sirena, y después
se suelta el pulsador.
NOTA: En condiciones de ejercicio la clavija (A) de la Fig. 10
debe estar desconectada.
4.15
Comprobación de los dispositivos de seguridad
Al final del motaje hay que comprobar con atención los distintos
dispositivos de seguridad instalados en el puente elevador.
pericolosa (vedi anche istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se
ciò non avviene registrare il micro FC2 (Fig. 19) tramite le viti del
supporto (S).
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è neces-
sario porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante
la fase di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca;
a questo punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica
azione permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostaco-
lo; poi si ridiscende.
ground. Then the lift will continue to descend but at the same time
the alarm will sound to warn the operator that the footboards are
at a dangerous height (also see instructions for using the lift,
Chapter 5.). If this does not happen, adjust the microswitch FC2
(Fig. 19) using the support screws (S).
b. Checking that the pressure switch works properly
To check that the pressure switch works properly, place an
obstacle beneath footboard P2 as the lift is descending. If
everything works properly, the lift will stop; at this point, in order
to lower the lift, you first have to raise it (this is the only action
possible) until the obstacle can be removed; then descent can
be completed.
sich, um dem Bediener die gefährliche Fahrschienenhöhe zu
melden (siehe auch "Anweisungen für die Bedienung der
Hebebühne" Kapitel 5). Sollte diese Funktion nicht erfolgen,
den Mikroschalter FC2 (Abb. 19) über die Schrauben der
Halterung (S) einstellen.
b. Kontrolle der Druckwächterfunktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Druckwächterfunktionstüchtigkeit
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P2 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist
erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
arrive à une hauteur de 12 ou 15 cm du sol et la reprendre en
même temps qu'un avertisseur sonore s'enclenche pour signaler
à l'opérateur que les chemins de roulement se trouvent à une
hauteur dangereuse (voir aussi le mode d'emploi du pont
élévateur au chapitre 5). Si cela ne se vérifie pas, il faut régler
le microrupteur FC2 (Fig. 19) en intervenant sur les vis du
support (S).
b. Contrôle du bon fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il faut déposer
sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque
pendant la phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut,
le pont élévateur se bloque; à ce point, pour arriver à descendre,
il faut faire remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre
possible) de manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on
redescend.
a. Sirena y microinterruptor de activación sirena FC2
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 12-
15 cm. del suelo. Luego la bajada continúa, pero
contemporáneamente suena la sirena para avisar al operador
de que las tarimas se encuentran a una altura peligrosa (ver
también las instrucciones de uso del elevador cap. 5). Si esto
no sucede, ajuste el microinterruptor FC2 (Fig. 19) mediante los
tornillos del soporte (S).
b. Comprobación funcionamiento del presostato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato es
necesario poner debajo de la tarima P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
0579-M030-2
43
43

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Rav516nliRav518nlRav518nliRav518qRav518qi

Table of Contents