Guldmann 28463 Operation Manual

Guldmann 28463 Operation Manual

Horizontal sling for horizontal lifting support, 375 kg
Hide thumbs Also See for 28463:
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • 1 Forudsætninger for Anvendelse

      • Anvendelsesområde
      • Formål Og Anvendelse
      • Producent
      • Tilsigtet Anvendelse
      • Anvendelse
      • Vigtigt/Advarsler
      • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
      • Rengøring
    • 2 Vedligeholdelse

      • Bortskaffelse Af Sejl
    • 3 Service Og Levetid

      • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
      • Levetid
    • 4 Tekniske Specifikationer

    • 5 CE-Overensstemmelseserklæring

    • 6 Erklæring Om Miljøpolitik - V . Guldmann A/S

    • 7 Pålægning Af Sejl

  • Deutsch

    • Zweck und Verwendung

      • Einsatzbedingungen
      • Einsatzbereiche
      • Hersteller
      • Zweck
      • Anwendung
      • Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
      • Die Täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
      • Reinigung
    • Wartung

      • Entsorgung der Sitze/Tücher
      • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
    • Wartung und Lebensdauer

    • CE-Konformitätserklärung

    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S

      • Lebensdauer
    • Technische Daten

    • Positionieren des Hebetuches

  • Svenska

    • 1 Syfte Och Användning

      • Användarvillkor
      • Användningsområde
      • Avsedda Ändamål
      • Tillverkare
      • Användning
      • Viktigt/Försiktighetsåtgärder
      • Dagliga Underhållsrutiner
      • Rengöring
    • 2 Underhåll

      • Kassering Av Selar
    • 3 Service Och Livslängd

      • Säkerhets-/Serviceinspektioner
      • Livslängd
    • 4 Tekniska Specifikationer

    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S

    • 5 EU-Försäkran Om Överensstämmelse

    • Placera Selarna

  • Français

    • Conditions D'utilisation

      • Application Et Utilisation
      • Domaine D'utilisation
      • Fabricant
      • Objectif Prévu
      • Important/Précautions
      • Utilisation
    • Entretien

      • Nettoyage
      • Procédures D'entretien Quotidiennes Et Obligatoires
      • Inspections
      • Mise Au Rebut des Harnais
    • Service Et Durée de Vie

      • Durée de Vie
    • Spécifications Techniques

    • Déclaration de Politique Environnementale - V . Guldmann A/S

    • Déclaration de Conformité CE

    • Mise en Place des Harnais

  • Italiano

    • Area DI Utilizzo

    • 1 Condizioni D'uso

      • Produttore
      • Scopo E Utilizzo
      • Scopo Previsto
      • Importante/Precauzioni
      • Uso
    • 2 Manutenzione

      • Operazioni Quotidiane DI Manutenzione
      • Pulizia
      • Ispezioni DI Sicurezza/Manutenzione
    • 3 Riparazioni E Vita Utile

      • Smaltimento Delle Imbragature
    • Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    • 4 Specifiche Tecniche

      • Vita Utile
    • 5 Dichiarazione DI Conformità CE

    • 7 Posizionamento Delle Imbragature

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

DK . . . . . . . . . Løftestykke til planløftebøjle, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Horizontal sling for horizontal lifting support, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . 11
DE . . . . . . . . . . Umlagerungstuch für horizontalen Transfer, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SE . . . . . . . . . . Lyftsele för planlyft, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
FR . . . . . . . . . . Support allongé, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
IT . . . . . . . . . . Barella per sollevamento orizzontale, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vers . 3 .00

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 28463 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Guldmann 28463

  • Page 1 DK . . . . . . . . . Løftestykke til planløftebøjle, 375 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Page 2: Table Of Contents

    Varenr .: 28463 – løftestykke, str. standard 1 .00 . . . . . . . . . Formål og anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01 .
  • Page 3: Formål Og Anvendelse

    • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann planløftebøjle. • Sejlet fastgøres med alle 8 stropper til planløftebøjlen. * Med plan forflytning menes forflytning af en person, der ligger i vandret leje, hvor personens vandrette stilling fastholdes under en lodret, vandret eller kombineret bevægelse.
  • Page 4: Vigtigt/Advarsler

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Page 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Page 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Konklusion Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes. 2.03 Bortskaffelse af sejl Sejl bortskaffes ved forbrænding. Ved korrekt forbrænding nedbrydes polyester til kuldioxid og vand. 3 .00 Service og levetid 3 .01 Sikkerheds-/serviceeftersyn I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the transfer of...
  • Page 7: Levetid

    NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet. Eksempler på defekte sejl Mærker efter kemikalier/ætsende stoffer Ødelagte syninger Flossede/ødelagte stropper Knuder Brændt / smeltet ) billedeksemplerne er ikke ment som en udtømmende oversigt over mulige skader 3 .02 Levetid...
  • Page 8: Tekniske Specifikationer

    (EU) 2017/745 af 5. april 2017, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Page 9: Pålægning Af Sejl

    7 .00 Pålægning af sejl Anbring løftestykket på det vand- rette leje ved siden af brugeren med mærkaten i hovedenden vendt mod underlaget. Brugeren rulles om i sideleje, og løftestykket skubbes op mod brugerens ryg med løftestropperne placeret meget tæt på brugeren. For at sikre centrering af sejlet skal markeringen af midtpunktet på...
  • Page 10 Fastgør alle otte stropper på løftestykket til krogene på planløftebøjlen og sørg for, at stropperne er korrekt fastgjort til krogene. Løft, indtil alle bånd er strakt ud, og kontroller alle stropper sidder korrekt. Såfremt brugeren ikke ligger i den ønskede vinkel justeres der på tyngdepunktsreguleringen ved at dreje på...
  • Page 11 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 12: Purpose And Use

    • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling must be used with a Guldmann horizontal lifting support. • Fasten all 8 straps of the sling to the horizontal lifting support.
  • Page 13: Important/Precautions

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Page 14: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Page 15: Disposal Of Slings

    Conclusion If the sling suffers from one or more of the above mentioned conditions then it must be taken out of service regardless of the weight of the person to be lifted. 2 .03 Disposal of slings Slings are disposed of by incineration. By proper incineration polyester will be degraded to carbon dioxide and water.
  • Page 16 1) Initial This level of inspection is done at the time that the sling is received into your facility. The inspector should ensure that no damage has occurred during transit, and also verify that the sling work load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue.
  • Page 17: Lifetime

    Sample visual examples of synthetic sling damage Chemical/caustic burns Broken stitching Crushed / Frayed webbing Knots Melting / Charring ) sample visual images not intended to represent all types of potential damage 3 .02 Lifetime The life of the sling is individual and depends on how it is used, washed etc. Before use the sling must be examined according to description in section 2.02 and if it does not meet the inspection requirements, it must be discarded if necessary.
  • Page 18: Ec-Declaration Of Conformity

    1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
  • Page 19: Warranty - U .S .A . And Countries Outside The Eu

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Page 20: Placing The Slings

    7 .00 Placing the slings Place the horizontal sling on the horizontal surface along- side the user with the label facing downwards in the head end. Turn the user in a recovery position, push the horizontal sling towards the back of the user with lifting straps positioned very close to the user.
  • Page 21 Attach all eight straps on the horizontal sling to the hooks on the horizontal lifting support and ensure thatthe straps are properly fastened to the hooks. Lift until all straps are stretched out and ensure that all straps are properly positioned. If the patient is not lying at the desired angle, adjust the centre of gravity by turning the hand grip...
  • Page 22 6 .00 . . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 23: Zweck Und Verwendung

    Oberfläche liegen. • Das Tuch wird zum Drehen einer Person in beide Seitenlagen benutzt. • Das Hebetuch muss mit einem horizontalen Liegebügel von Guldmann verwendet werden. • Befestigen Sie alle acht Gurte des Hebetuchs am Liegebügel.
  • Page 24: Wichtige Sicherheitsmaßnahmen

    Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit ande- ren Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Tuches oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn das Tuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Page 25: Wartung

    Wartungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
  • Page 26: Entsorgung Der Sitze/Tücher

    • Überprüfen Sie das Material auf Veränderungen in der Beschaffenheit, wie z. B. starke Steifigkeit • Untersuchen Sie den Stoff auf Partikel Haben die Sitze ohne Knoten, Stifte und Bänder bzw . ohne die Anwendung anderer formverändernder Maßnahmen die Originalgröße und -länge? Ergebnis Sollte einer oder mehrere der oben aufgeführten Mängel vorliegen, so...
  • Page 27 4. Beschädigte oder abgenutzte Nähte 5. Fehlendes, unleserliches oder falsches Sitzetikett 6. Knoten in einem Teil des Sitzes 7. Verschleißerscheinungen 8. Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Sitzes beeinträchtigen könnten Die Inspektionen des Sitzes werden zum Schutz der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil der allgemeinen Sicherheitsmaß- nahmen der gesamten Pflegeeinrichtung.
  • Page 28: Lebensdauer

    Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017“ - als Medizinpro- dukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Page 29: Positionieren Des Hebetuches

    7 .00 Positionieren des Hebetuches Legen Sie das Hebetuch auf eine ebene Oberfläche neben den Benutzer. Der Aufkleber muss sich dabei am Kopfende befinden und nach unten zeigen. Drehen Sie den Benutzer in die stabile Seitenlage und schieben Sie das Hebetuch in Richtung Rücken des Benutzers.
  • Page 30 Befestigen Sie alle acht Gurte des Hebetuchs an den Haken am Liegebügel. Stellen Sie dabei sicher, dass die Gurte korrekt an den Haken angebracht sind. Heben Sie soweit an, bis alle Gurte straff sind und stellen Sie sicher, dass alle Gurte korrekt positioniert sind.
  • Page 31 Artikelnummer: 28463 – lyftsele standard 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.01 .
  • Page 32: Syfte Och Användning

    1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .02 Avsedda ändamål Selen är avsedd för att lyfta eller stödja en person eller kroppsdelar av en person.
  • Page 33: Viktigt/Försiktighetsåtgärder

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Page 34: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Page 35: Kassering Av Selar

    Slutsats Om selen visar spår av något eller några av ovanstående villkor måste den tas ur bruk oavsett hur mycket personen som ska lyftas, väger. 2 .03 Kassering av selar Selar kasseras genom förbränning. Vid korrekt förbränning bildas koldioxid och vatten. 3 .00 Service och livslängd 3 .01...
  • Page 36: Livslängd

    Obs! Inspektioner ska utföras av en lämplig, kvalificerad person som är bekant med selens design, användning och underhåll. Några exempel på skador på en syntetisk sele Kemiska/kaustiska brännskador Trasig söm Trasig eller nött väv Knutar Smältning/Förkolnad ) exempelbilderna är inte avsedda att visa alla typer av potentiella skador 3 .02 Livslängd...
  • Page 37: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017, som medicin- tekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Page 38: Placera Selarna

    7 .00 Placera selarna Placera lyftselen på den horison- tella ytan bredvid användaren med etiketten vänd nedåt vid huvudänden. Vänd användaren till framstupa sidoläge, skjut lyftselen framåt mot användarens rygg med lyftbanden placerade mycket nära användaren. Lyftselens sömmar måste vara placerade på ett sådant sätt att användarens ryggrad är i linje med lyftselens centrum med användaren vänd bakåt mot lyfts-...
  • Page 39 Sätt fast den horisontella selens åtta lyftband på hakarna på det horisontella lyftstödet och se till att lyftbanden sitter fast ordentligt på hakarna. Lyft tills alla lyftband sträcks och se till att de är korrekt placerade. Om patienten inte ligger i önskvärd vinkel, anpassa tyngdpunkten genom att vrida handgreppet på...
  • Page 40 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 41: Application Et Utilisation

    • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Le harnais doit être utilisé avec un support allongé Guldmann. • Fixez les 8 sangles du harnais sur le support allongé. * Transfert horizontal signifie transfert d’un patient allongé sur une surface horizontale, cette position horizontale étant conservée lors d’un mouvement...
  • Page 42: Important/Précautions

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Page 43: Entretien

    éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
  • Page 44: Mise Au Rebut Des Harnais

    Les harnais présentent-ils leur taille et leur longueur d’origine sans recours à des nœuds, à des épingles ou à d’autres méthodes modifiant la forme et susceptibles de les raccourcir ou de les rallonger ? Conclusion Si le harnais présente une défaillance dans l’un des domaines ci-dessus, il doit être mis hors service quel que soit le poids de la personne levée.
  • Page 45 7. Usure et déchirures 8. Autres dommages visibles susceptibles d’entraîner une baisse de résistance du harnais Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de l’établissement. Le système d’inspection des harnais présente des avantages supplémentaires. Les inspections systématiques permettront d’identifier les dommages en cours de formation et donc de réduire potentiellement les coûts.
  • Page 46: Durée De Vie

    (UE) 2017/745 du Parlement Européen et du Conseil du 5 avril 2017. 6 .00 Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Page 47: Mise En Place Des Harnais

    7 .00 Mise en place des harnais Placez la toile de soutien sur la surface horizontale le long de l’utilisateur, l’étiquette étant tournée vers le bas côté tête. Placez l’utilisateur en PLS, installez la toile de soutien dans le dos de l’utilisateur, les sangles de levage étant très proches de l’utilisateur.
  • Page 48 Fixez les huit sangles du harnais horizontal sur les crochets du support allongé et assurez-vous qu’elles sont correctement attachées aux crochets. Soulevez jusqu’à ce que toutes les sangles soient tendues et vérifiez qu’elles sont correctement positionnées. Si le patient n’est pas allongé suivant l’angle souhaité, ajustez le centre de gravité...
  • Page 49 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 50: Scopo E Utilizzo

    1 .00 Scopo e utilizzo 1 .01 Produttore V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .02 Scopo previsto L’imbragatura è progettata per sollevare o sostenere una persona o parti del corpo di una persona.
  • Page 51: Importante/Precauzioni

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Page 52: Manutenzione

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni.
  • Page 53: Smaltimento Delle Imbragature

    Conclusioni Se l’imbragatura presenta una o più condizioni tra quelle descritte sopra, è necessario interromperne l’utilizzo indipendentemente dal peso della persona da sollevare. 2 .03 Smaltimento delle imbragature Le imbragature devono essere smaltite per incenerimento. Con un corretto incenerimento, il poliestere si disgrega in anidride carbonica e acqua. 3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01...
  • Page 54 Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteggere i pazien- ti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza generale del luogo. Un sistema di ispezioni delle imbragature ha ulteriori vantaggi. Le ispezioni siste- matiche aiutano a identificare l’insorgere di danni e, di conseguenza, possono potenzialmente portare a significative riduzioni di costo.
  • Page 55: Vita Utile

    Parlamento Europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Page 56: Posizionamento Delle Imbragature

    7 .00 Posizionamento delle imbragature Posizionare l’imbragatura di sol- levamento sulla superficie oriz- zontale a lato dell’utente, con l’etichetta rivolta verso il basso all’estremità della testa. Voltare l’utente nella posizione di sicurezza laterale, spingere l’imbragatura di sollevamento verso la schiena dell’utente con le cinghie di sol- levamento vicinissime all’utente.
  • Page 57 Assicurare tutte le otto cinghie dell’imbragatura orizzontale ai ganci della barella per solleva- mento orizzontale e assicurarsi che siano fissate correttamente ai ganci. Sollevare finché tutte le cinghie non sono tese e assicurarsi che tutte le cinghie siano in posizione corretta.
  • Page 60 Guldmann Sarl Tél. +33 145 54 78 36 +33 145 57 10 52 france@guldmann.com V . Guldmann A/S www.guldmann.fr Head Office: Tel. +45 8741 3100 Guldmann Srl info@guldmann.com Nº Verde 800 781 604 www.guldmann.com Tel. +39 0521 660132 +39 0521 691399 Guldmann GmbH Cell.

Table of Contents