Summary of Contents for Microlife aponorm Mobil Slim
Page 1
Gebrauchsanweisung Handgelenk M O B I L S L I M...
Page 2
aponorm Mobil Slim – Kurzanleitung ® Bitte legen Sie vor der ersten Jetzt bitte noch Datum und Uhrzeit Um exakte Blutdruckwerte zu erhalten, Legen Sie das Gerät so an, dass es ca. Benutzung Batterien ein. eingeben. sollten Sie sich vor jeder Messung 1 cm unter der Handwurzel sitzt und es entspannen.
Page 4
7 Benutzer-Auswahl und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit 8 LED Positionierungs-Indikator Ihrem by microlife Gerät zufrieden sind. Wenden Sie sich aponorm ® bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit an den Fach- handel in dem Sie das Gerät erworben haben. Ihr Apotheker kann...
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck 8. Batterieanzeige und Batteriewechsel und zur Selbstmessung Batterien bald leer Batterien leer – Batterieaustausch Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Welche Batterien und was beachten? 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Verwendung wieder aufladbarer Batterien Einlegen der Batterien (Akkumulatoren) Einstellen von Datum und Uhrzeit 9.
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung · Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefäßen fließenden · Es gibt mehrere Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und behandeln.
· Mehrere Messungen liefern Ihnen ein deutlicheres Bild als eine Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung Einzelmessung. < 100 < 60 zu niedriger Blutdruck Fragen Sie Ihren Arzt · Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von mindestens 15 Sekunden. 1. optimaler Blutdruck Selbstkontrolle 100 - 130 60 - 80...
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts 5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie Einlegen der Batterien die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die ein.
Page 9
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, 11. Die Messung wird während des Aufpumpens durchgeführt. Die wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt. Aufpumpgeschwindigkeit kann dabei variieren, dies ist völlig normal. 6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13,5 –...
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Dieses Symbol 16 bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmäßigkeiten Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung. Patienten eine genauere ärztliche Abklärung vornehmen zu Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
5. Auswahl des Benutzers 7. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert die Daten für 2 individuelle Benutzer. Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. Vor jedem Messvorgang schieben Sie den Benutzerwechsel-Schalter 7 auf den gewünschten Benutzer: Anzeigen der gespeicherten Werte Benutzer 1: Schieben Sie den Schalter 7 nach links zum Symbol Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit dem Benutzerwechsel-Schalter 7...
8. Batterieanzeige und Batteriewechsel Alle Werte eines Benutzers löschen Batterien bald leer Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach haben. Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwider- dem Einschalten das Batteriesymbol 18 (teilweise gefüllte Batterie).
Wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen, Welche Batterien und was beachten? nehmen Sie wieder aufladbare Batterien unbedingt aus dem Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien, Gerät. Größe AAA. Batterien sollten von einem Fabrikat sein. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar- werden.
9. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Anormales Die Messsignale sind ungenau und es kann «ERR 5» Ergebnis deshalb kein Ergebnis angezeigt werden.
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung · Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische Sicherheit und Schutz Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen beeinträchtigt · Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen werden. Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie Zweck verwendet werden.
Pflege des Gerätes. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigung der Manschette Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden. Genauigkeits-Überprüfung Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean- spruchung (z.B.
11. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan- tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs. · Wurde das Gerät geöffnet oder verändert, erlischt der Garantie- anspruch.
Page 19
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten!
Page 20
Display aponorm ® microlife Customer Service. Your pharmacy will be able to give you 9 Systolic Value 17 Pulse Indicator the address of the by microlife distributor in your country.
Page 21
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure 8. Battery Indicator and Battery Change and Self-Measurement Batteries almost flat Batteries flat - replacement How do I evaluate my blood pressure? Which batteries and which procedure to use? 2. Using the Monitor for the First Time Using rechargeable batteries Inserting the batteries 9.
Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement · Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries · You must not alter the dosages of any drugs prescribed by generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic your doctor under any circumstances! (upper) value and the diastolic (lower) value, are always ·...
· If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see Range Systolic Diastolic Recommendation „Section 4.“), measurements taken with this monitor should < 100 < 60 Blood pressure too low Consult your doctor be evaluated by your doctor. · The pulse display is not suitable for checking the frequency 1.
2. Using the Monitor for the First Time 3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Monitor Inserting the batteries Checklist for taking a reliable measurement After having unpacked the monitor, insert the batteries. The battery 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before taking the compartment 3 is on the back of the monitor.
Page 25
14. Remove and switch off the monitor (the monitor will switch off 8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. automatic-ally after approx. 1 minute) and enter the result in the 9. The LED positioning indicator 8 switches on automatically. enclosed blood pressure pass.
4. Display of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol 16 indicates that certain pulse irregularities were If the symbol appears frequently (e.g. several times per week detected during the measurement. If the result deviates from your with measurements performed daily) we recommend the patient normal blood pressure repeat the measurement.
5. Selection of User 7. Data Memory This monitor stores the data of 2 different users. At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result, including date and time. Before each measurement slide the user switch 7 in the position of the user in question.
8. Battery Indicator and Battery Change Clearing all values of an individual user Batteries almost flat Ensure that you selected the intended user. If you are sure that you When the batteries are exhausted to approximately 3/4 of their full want to permanently remove all stored values, hold down the M charge, the battery symbol 18 will flash as soon as the monitor is button (the monitor must have been switched off beforehand) until...
Which batteries and which procedure to use? Please use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries. Use only batteries of one brand at a time. Do not use batteries beyond their date of expiry. If the monitor is not going to be used for a prolonged period of time remove the batteries.
9. Error Messages and Troubleshooting When an error occurs during a measurement, the measurement is Error Designation Potential cause and remedy interrupted and an error message displayed, e.g. „ERR 3“. Abnormal result The measuring signals are inaccurate and no result «ERR 5»...
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal · Do not use the monitor if you think it is damaged or if you notice Safety and protection anything unusual. · This monitor may not be used for purposes other than those described in these instructions.
Cleaning the monitor Clean the monitor with a soft, dry cloth only. Cleaning the cuff Stains on the cuff can be removed by careful rubbing with a damp cloth and soapsuds. Accuracy test We recommend having this monitor tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g.
11. Warranty This monitor comes with a 5 year warranty from the date of purchase. The warranty is valid only on presentation of the warranty card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt. · Opening of or modification to the monitor by the user voids all warranty claims.
12. Technical data Display range of cuff pressure: 0 – 299 mmHg Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15% to 95% relative maximum humidity of air Measuring resolution: 1 mmHg Statistic accuracy: pressure within ± 3 mmHg Storage conditions: (-20) –...
Page 35
This monitor complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Page 36
Votre pharmacien peut vous donner l‘adresse du service 9 Valeur systolique 17 Affichage du pouls clients by microlife. Vous trouverez également un grand aponorm ® nombre d‘informations utiles sur nos produits sur Internet à l‘adresse 18 Indicateur des piles 10 Valeur diastolique www.aponorm.de.
Page 37
Sommaire 1. Informations importantes sur 8. Affichage et remplacement des piles la tension et sur l‘automesure Piles bientôt vides Piles vides - remplacer les piles Comment puis-je évaluer ma tension ? Quelles piles et que faut-il observer ? 2. Première mise en service de l‘appareil Utilisation de piles rechargeables (accumulateurs) Insertion des piles 9.
1. Informations importantes sur la tension et sur l‘automesure · La tension artérielle est la tension du sang s‘écoulant dans les · Il existe plusieurs causes de tensions trop élevées. Votre vaisseaux sanguins, causée par les pulsations du cœur. Deux médecin vous en informera plus en détails et vous traitera selon valeurs sont toujours mesurées, la valeur systolique (haute) et la les besoins.
2. Première mise en service de l‘appareil 3. Mesure de la tension avec cet appareil Insertion des piles Check-list pour réaliser une mesure fiable Après avoir déballé l‘appareil, insérez les piles. Le compartiment 1. Juste avant la mesure, évitez le stress, ne pas manger ni fumer. à...
Page 41
10. Après env. 3 secondes, la mesure commence et la manchette se gonfle maintenant automatiquement. Un ralentissement de la vitesse de gonflement est tout à fait normal. Détendez-vous ne bougez pas et ne contractez pas les muscles du bras avant que le résultat n‘apparaisse.
4. Affichage de la détection précoce de l‘arythmie cardiaque Ce symbole 16 signifie que certaines irrégularités de pouls ont Si le symbole apparaît fréquemment (par ex. plusieurs fois été constatées pendant la mesure. Si le résultat diffère de votre par semaine dans le cadre de mesures quotidiennes), nous tension normale au repos - répétez la mesure.
5. Sélection de l‘utilisateur 7. Mémoires des valeurs de mesure Cet appareil enregistre les données pour 2 utilisateurs individuels. À la fin de la mesure, cet appareil enregistre automatiquement chaque résultat avec la date et l‘heure. Avant chaque mesure, positionnez le curseur 7 sur l‘utilisateur désiré...
8. Affichage et remplacement des piles Supprimer toutes les valeurs d‘un utilisateur Piles bientôt vides Assurez-vous d‘avoir sélectionné le bon utilisateur. Si vous êtes Lorsque les piles sont usées à hauteur d‘environ ¾, le symbole sûr de vouloir supprimer définitivement les valeurs enregistrées, de pile 18 clignote directement après la mise en route (pile parti- maintenez la touche M enfoncée (l‘appareil doit être tout d‘abord ellement chargée).
Quelles piles et que faut-il observer ? Utilisez 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, taille AAA. Les piles doivent toutes être de la même marque. N‘utilisez plus les piles après la date de péremption indiquée. Retirez les piles lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant longtemps Utilisation de piles rechargeables (accumulateurs) Vous pouvez utiliser cet appareil également avec des piles...
9. Messages d‘erreur et problèmes Lorsqu‘une erreur survient lors de la mesure, celle-ci est interrompue Erreur Désignation Raison possible et élimination et un message d‘erreur, par ex. «ERR 3», apparaît. Résultat anormal Les signaux de mesure sont imprécis et aucun «ERR 5»...
10. Sécurité, entretien, vérification de la précision et élimination · La fonction de cet appareil peut être restreinte en raison de Sécurité et protection champs électromagnétiques, comme par ex. les téléphones por · Cet appareil doit être uniquement utilisé aux fins décrites dans la tables ou les installations radio.
Entretien de l‘appareil Nettoyez uniquement l‘appareil avec un chiffon doux et sec. Nettoyage de la manchette Les taches sur la manchette peuvent être retirées prudemment avec un chiffon humide et un savon. Vérification de la précision Nous recommandons de faire exécuter tous les 2 ans ou après une forte sollicitation mécanique (par ex.
11. Garantie Nous accordons une garantie de 5 ans à compter de la date d‘achat sur cet appareil. La garantie vaut uniquement sur présentation d‘une carte de garantie (voir dernière page) avec date d‘achat ou du ticket de caisse. · Si l‘appareil a été ouvert ou modifié, le droit de garantie sera déchu.
12. Caractéristiques techniques Résolution de mesure : 1 mmHg Conditions de service : 10 – 40 °C / 50 – 104 °F 15% – 95% d‘humidité maximale relative de l‘air Précision statistique : Pression dans ± 3 mmHg Précision de pouls : ± 5 % de la valeur de mesure Conditions de stockage : (-20) –...
Page 51
Cet appareil est conforme aux exigences de la direction relative aux appareils médicaux 93/42/CEE. Sous réserve de modifications techniques !
Page 52
гарантийных обязательств просим Вас внимательно прочитать положения руки данное руководство по эксплуатации тонометра. Мы хотим, чтобы Вы были полностью удовлетворены своим тонометром by microlife. При наличии вопросов, проблем или при Дисплей aponorm ® необходимости приобретения запасных частей Вы можете в...
Page 53
Содержание Не сохранять результат проведенного 1. Важная информация об артериальном измерения артериального давления давлении и самостоятельном измерении давления 8. Индикатор заряда батареи и замена батареи Как мне оценивать результаты измерения Заряд батареи скоро закончится моего артериального давления? Заряд батареи использован – замена батареи 2.
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельном измерении давления · Артериальное давление – это давление, оказываемое измерения давления на запястье с данными измерения протекающей по сосудам кровью и создаваемое сокращениями артериального давления на плече и обсуждать их с врачом. сердечной...
· Значительная разница в результатах измерений Как мне оценивать результаты измерения моего артериального давления, проведенных одно за другим, артериального давления? является нормальным явлением. Классификация результатов измерений артериального давления, проведенных дома у взрослых людей в соответствии · Существенные отклонения в результатах измерения с...
2. Первый ввод тонометра в эксплуатацию 5. При необходимости внесения изменений в настройки даты и Установка батарей времени нажмите кнопку времени и удерживайте ее в течение Распаковав тонометр, вставьте в него батареи. Батарейный отсек примерно 3 секунд, пока индикатор года не начнет мигать. 3 находится...
5. Правильно накладывайте манжету, следуя указаниям, руки, пока на дисплее не появится результат измерения приведенным на изображениях в кратком руководстве по Вашего артериального давления. Дышите нормально и не разговаривайте. эксплуатации тонометра. 6. Накладывайте манжету плотно, но не слишком туго. Манжета 11.
4. Индикатор раннего распознавания аритмии сердца Данный символ 16 означает, что в ходе измерения В случае если данный символ появляется неоднократно артериального давления тонометр выявил определенную (например, несколько раз в неделю при ежедневно неритмичность Вашего пульса. В случае если результат проводимых...
Отображение сохраненных результатов измерений Пользователь 2: переместите переключатель 4 вправо к Переключателем 7 выберите «Пользователь 1» или символу «Пользователь 2» («Benutzer 2»). «Пользователь 2». Если прибор выключен, нажмите на Пользователю, измеряющему свое артериальное давление короткое время кнопку «М» 5 . Сначала на дисплее на первым, следует...
8. Индикатор заряда батареи и замена батареи Удалить все результаты измерения артериального Заряд батареи скоро закончится давления одного из пользователей После того, как батареи Вашего тонометра используют примерно 3/4 своего заряда, на дисплее прибора сразу после включения Убедитесь, что выбрали правильного пользователя. Если Вы начнет...
В случае если тонометр не используется в течение недели Какие батареи можно использовать и что при этом или дольше, обязательно выньте заряжаемые батареи из необходимо учитывать? прибора. Используйте 2 новых алкалиновых батареи 1,5 В с длительным сроком службы, размер AAA. Батареи должны Батареи...
9. Сообщения об ошибках и неполадках В случае возникновения ошибки в ходе измерения артериального Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe давления, измерение прерывается, а на дисплее отображается Недостоверный Измеряемые сигналы неточны и поэтому «ERR 5» сообщение об ошибке, например, «ERR 3». результат.
10. Безопасная эксплуатация прибора, уход за прибором, проверка точности измерения, утилизация прибора · Работа данного прибора может быть нарушена воздействием Безопасность и защита сильного электромагнитного поля, создаваемого, в частности, · Данный прибор должен использоваться только в целях, мобильными телефонами и радиоприборами. Мы рекомендуем указанных...
Уход за тонометром Для очистки прибора используйте только мягкие сухие салфетки. Очистка манжеты Пятна на манжете можно осторожно удалить влажной салфеткой со щелочным мылом. Проверка точности измерений Мы рекомендуем проводить проверку точности измерений данного прибора каждые 2 года или после оказания на прибор сильного...
11. Гарантийные обязательства Срок нашей гарантии на данный прибор составляет 5 лет, начиная с даты покупки. Гарантия действительна только при предъявлении гарантийного талона, заполненного продавцом (см. последнюю страницу руководства по эксплуатации тонометра), с указанной датой покупки или кассового чека. · При вскрытии прибора или внесении в него изменений наши гарантийные...
12. Технические характеристики прибора Условия эксплуатации: Статистическая точность измерения (+10)°C – (+40)°C / (+50)°F – (+104)°F, артериального давления: не более 15% – 95% относительной влажности давление в пределах ± 3 мм рт.ст. Условия хранения: Точность измерения частоты пульса: (-20)°C – (+55)°C / (-4)°F – (+131)°F, ±...
Page 67
Данный прибор соответствует требованиям директивы по медицинскому оборудованию 93/42/ЕЭС. Мы оставляем за собой право внесения технических изменений!
Page 68
Değerli Müşterimiz, 1 Açma/kapatma tuşu Yeni by microlife tansiyon ölçüm cihazınız bilekte ölçüm 2 Ekran aponorm ® yapan güvenilir bir tıbbi cihazdır. Kullanımı çok kolaydır ve evde 3 Pil gözü tansiyon kontrolü için idealdir. Bu cihaz, doktorlarla birlikte 4 Manşet geliştirilmiştir ve yüksek ölçüm doğruluğu klinik olarak test...
Page 69
İçindekiler 1. Tansiyon ve kendi kendine tansiyon 8. Pil göstergesi ve pil değişimi ölçümü hakkında önemli bilgiler Piller yakında bitecek Tansiyonumu nasıl değerlendiririm? Piller boş – Pil değişimi Hangi piller gereklidir ve nelere dikkat edilmelidir? 2. Cihazın ilk kullanımı Şarj edilebilir pillerin (bataryaların) kullanılması Pillerin yerleştirilmesi Tarih ve saatin ayarlanması...
1. Tansiyon ve kendi kendine tansiyon ölçümü hakkında önemli bilgiler · Tansiyon, damarlarda akan kanın kalbin pompalaması sonucu · Yüksek tansiyonunun birçok nedeni vardır. Doktorunuz size sahip olduğu basınçtır. Sistolik değer (büyük) ve diastolik değer bunun hakkında ayrıntılı bilgi verecek ve gerektiğinde uygun teda- (küçük) olmak üzere her zaman iki değer ölçülür.
· Tek bir ölçüme kıyasa birden fazla ölçüm yapmak daha net Aralık Sistolik Diastolik Tavsiye sonuçlar verir. < 100 < 60 Düşük tansiyon Doktorunuza sorun · İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir mola verin. 1. Optimum tansiyon Kendi kendine kontrol 100 - 130 60 - 80...
2. Cihazın ilk kullanımı 3. Bu cihazla tansiyon ölçümünün yapılması Pillerin konulması Güvenilir bir ölçüm yapmak için kontrol listesi Cihazı ambalajından çıkardıktan sonra pilleri yerleştirin. Pil yuvası 3 1. Ölçümden hemen önce kendinizi yormayın, yemek yemeyin ve cihazın alt kısmında bulunur. Pilleri (2 x 1,5 V, AAA tipi) yerleştirin ve sigara içmeyin.
Page 73
9. LED konumlama göstergesi 8 devreye girer. Kolunuzu sıkmadan kalp yüksekliğine yakın tutun ve LED ışık en aydınlık seviyeye gelene ve konumlama göstergesinin ortasında görünene kadar kolunuzu hafif hareket ettirin. 10. Yaklaşık 3 saniye sonra ölçüm başlar ve manşet otomatik olarak pompalanır.
4. Kalp aritmi erken tespit göstergesi Bu sembol 16 , ölçüm esnasında nabızda belirli düzensizliklerin Fakat sembol daha sık ortaya çıkarsa (örn. her gün yapılan tespit edildiği anlamına gelir. Sonuç şayet normal tansiyonunuzdan ölçümlerde haftada birkaç kez) hastanın, konuyu bir doktora farklı...
5. Kullanıcı seçimi 7. Ölçüm değeri hafızası Bu cihaz, 2 kullanıcı için veri kaydeder. Bu cihaz, ölçümün sonunda otomatik olarak her ölçümü tarih ve saatle birlikte kaydeder. Her ölçümden önce kullanıcı değişim düğmesini 7 istenilen kullanıcıya getirin: Kayıtlı değerlerin gösterilmesi Kullanıcı...
8. Pil göstergesi ve pil değişimi Bir kullanıcıya ait tüm değerlerin silinmesi Piller yakında bitecek Doğru kullanıcıyı seçmiş olduğunuzdan emin olun. Kayıtlı tüm Pillerin ¾’ü bitmişse, cihaz açıldıktan hemen sonra pil sembolü 18 . değerleri kalıcı biçimde silmek istediğinizden eminseniz, “CL” yanıp söner (piller kısmen dolu).
Hangi piller gereklidir ve nelere dikkat edilmelidir? 2 adet yeni, uzun ömürlü AAA tipi 1,5 V alkalin pil kullanın. Piller aynı marka olmalıdır. Belirtilen son kullanım tarihini tamamlamış pilleri kullanmayın. Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın Şarj edilebilir pillerin (bataryaların) kullanılması Bu cihazı...
9. Hata mesajları ve sorunlar Ölçüm esnasında bir hata meydana gelirse ölçüm iptal edilir ve bir Hata Açıklaması Muhtemel nedeni ve çözümü hata mesajı (örn. “ERR 3”) gösterilir. Anormal sonuç Ölçüm sinyalleri doğru değil ve dolayısıyla sonuç «ERR 5» gösterilemiyor. Güvenilir ölçüm yapmaya ilişkin Hata Açıklaması...
10. Güvenlik, bakım, doğruluk kontrolü ve imha · Bu cihazın işlevi, güçlü elektromanyetik alanlardan (örn. cep Güvenlik ve koruma telefonları veya telsiz sistemleri) etkilenebilir. Bu alanlarla arasında · Bu cihaz, yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaç doğrultusunda asgari 1 m mesafe bırakılmasını tavsiye ediyoruz. Asgari mesafeye kullanılmalıdır.
Cihazın bakımı Cihazı yalnızca yumuşak, kuru bir bezle temizleyin. Manşetin temizliği Manşetteki lekeler, dikkatlice nemli bir bezle ve sabunlu suyla temizlenebilir. Doğruluk kontrolü Her 2 yılda bir veya mekanik zorlanmalardan sonra (örn. yere düşme) cihazda bir doğruluk kontrolü yapılmasını tavsiye ediyoruz. Bununla ilgili satıcınıza başvurun (bkz.
11. Garanti Bu cihaz için satın alma tarihinden itibaren 5 yıl garanti veriyoruz. Garanti, ancak satıcının doldurmuş olduğu bir garanti belgesinin (bkz. son sayfa) kasa fişiyle birlikte ibraz edilmesi durumunda geçerlidir. · Cihaz açılmışsa veya değiştirilmişse garanti geçersiz olur. · Hatalı kullanımdan, pillerin akmasından, kazalardan veya kullanım kılavuzunun dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlar, garanti kapsamına girmez.
12. Teknik veriler Manşet basıncı gösterilme aralığı: 0 – 299 mmHg Çalışma koşulları: 10 – 40 °C / 50 – 104 °F %15 - %95 maksimum bağıl nem oranı Ölçüm çözünürlüğü: 1 mmHg İstatistiksel doğruluk: ± 3 mmHg içerisinde basınç Muhafaza koşulları: (-20) –...
Page 83
Bu cihaz, 93/42/AET sayılı tıbbı cihazlar yönergelerinin gerekliliklerine uygundur. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Page 84
aponorm Mobil Slim – Garantiekarte ® Name des Käufers / Name of Purchaser / Nom de l’acheteur / Ф.И.О. покупателя / Alıcının Adı Seriennummer / Serial Number / Numéro de série / Серийный номер / Seri Numarası Kaufdatum / Date of Purchase / Date d’achat / Дата покупки / Satın Alma Tarihi Apotheke / Specialist Dealer / Revendeur / Специализированный...
Page 85
Garantiekarte Ihre Sicherheit: die aponorm by microlife Garantie. ® Ihr neues Blutdruckmessgerät ist ein medizinisches Präzisionsgerät der Spitzenklasse. Dafür verbürgen wir uns mit unserem guten Namen und unserer 5-Jahres-Garantie. Die genauen Garantie-Bedingungen finden Sie auf Seite 15 der Gebrauchsanweisung.
Page 86
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau Schweiz www.microlife.com Bestellnummer: 047244 Vertrieb durch: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG 56204 Hillscheid www.wepa-dieapothekenmarke.de www.aponorm.de...
Need help?
Do you have a question about the aponorm Mobil Slim and is the answer not in the manual?
Questions and answers